Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 86
верно, Ивоа.
   - Слава Эатуа! -  воскликнула  Ивоа,  и  лицо  ее  засветилось  таким
счастьем, что Парселу стало стыдно.
   "Какой же я все - таки обманщик!" - сконфуженно подумал он.
   - Э, Адамо, э! - продолжала Ивоа. - До чего же я счастлива! Один  раз
я видела на Таити моа, но он был совсем старенький! О, какой он был ста-
рый и дряхлый! А теперь у меня есть свой моа, у меня в доме, всегда  при
мне! И какой же он красавец! И это мой танэ, - заключила  она  в  порыве
радости, воздевая руки к небесам.
   Скинув с плеч одеяло, она соскочила с кровати, бросилась к Парселу и,
обняв, стала покрывать его лицо поцелуями. Смущенно и взволнованно  Пар-
сел глядел на Ивоа. Она осыпала поцелуями его щеки, подбородок, губы,  и
при каждом ее порывистом движении Парсел то видел, то терял из виду  ве-
ликолепные голубые глаза Ивоа. До чего же она красива! Какой от нее  ис-
ходит свет, тепло, благородство!..
   - Значит, ты моа! - восхищенно твердила Ивоа.
   Не разжимая объятий, она начала отступать назад, медленно, потом  все
быстрее, словно исполняла с ним какой - то танец. Парсел  перестал  хму-
риться. Она увлекла его к постели. И ловко опрокинулась на спину,  а  он
со смехом упал рядом. Потом он перестал смеяться, он искал ее губы и ус-
пел подумать: "Своеобразное все - таки у таитянок представление  о  свя-
тости".
   На следующий день просветлело, и впервые после трех дождливых  недель
проглянуло солнце. В одиннадцать часов Парсел вышел из дома и,  повернув
на Уэст-авеню, постучался у дверей Бэкера.
   Ему открыла Ороа, неуемная, стройная, с непокорным блеском в глазах.
   - Здравствуй, Адамо, брат мой! - крикнула она.
   И тут же на пороге заключив гостя в объятия, горячо поцеловала его по
обычаю перитани. Парсел перевел дух и только тут заметил, что Бэкер сто-
ит посреди комнаты и спокойно, дружелюбно улыбается гостю.
   - Пойдемте-ка, Бэкер, - сказал Парсел, не заходя, - я хочу, чтобы  вы
пошли со мной. Я намерен нанести визит Маклеоду.
   - Маклеоду? - переспросил Бэкер, и его тонкое смуглое лицо сразу пом-
рачнело.
   - Пойдемте же, - настаивал Парсел. - Пора вступить в переговоры.
   Когда Ороа поняла, что Бэкер уходит, она решительно встала перед ним,
тряхнула гривой и, сверкая глазами, обратилась к нему с бурной речью.
   Бэкер вопросительно взглянул на Парсела.
   - Она упрекает вас за то, что вы уходите, не нарубив дров.
   Бэкер шутливо хлопнул Ороа по ляжке и улыбнулся.
   - Вернусь и нарублю, мисс.
   Эти слова не произвели на Ороа никакого  впечатления.  Нервно  двигая
шеей, раздув трепещущие ноздри, фыркая и поводя крупом,  она  продолжала
перечислять все свои претензии и обиды.
   - Как по - ихнему "скоро"? - обратился Бэкер к Парселу.
   - Араоуэ.
   - Ороа! - крикнул Бэкер. - Араоуэ! Понимаешь, араоуэ! Он снова пошле-
пал ее и вышел в сад. Ороа встала на пороге и, глядя  вслед  удалявшимся
мужчинам, продолжала свою обвинительную речь.
   - Утомительная особа, - вздохнул Бэкер. И добавил: - А ведь заметьте,
неплохая. Но уж больно утомительная. Вечно театр. Вечно драмы.
   Он остановился, махнул издали Ороа рукой и крикнул
   - Араоуэ! Араоуэ!
   И зашагал дальше.
   - Думаю, что она жалеет о Маклеоде. Со мной -  то  жизнь  ей  кажется
слишком спокойной.
   Парсел повернулся к нему.
   - Об этом она и говорит.
   Бэкер рассмеялся.
   - Что ж, чудесно. Значит, с этой стороны затруднений не будет.
   Солнце уже начало припекать. Какое  наслаждение  было  видеть  сквозь
ветви пальм сверкающую лазурь небес и снова любоваться  полетом  многоц-
ветных птичек! Во время дождей птицы попрятались, и  островитяне  решили
было, что эти крошечные и хрупкие создания погибли. А теперь  они  вновь
появились, такие же проворные, такие же доверчивые, как и раньше.
   - Вы надеетесь, что вам удастся сговориться с  Маклеодом?  -  спросил
Бэкер, и голос его дрогнул.
   - Надеюсь.
   Они проходили мимо хижины Джонсона, и Парсел негромко проговорил:
   - Судя по тому, что мне бывает слышно из нашего садика,  эти  двое  -
тоже любители драм.
   - Она его колотит, - заметил Бэкер.
   Парсел остановился и удивленно взглянул на говорившего.
   - Так, значит, это она? Вы уверены?
   - Я сам видел, как она гонялась за ним по палисаднику с мотыгой.
   - Несчастный старик! - вздохнул Парсел. -  Забраться  на  самый  край
света. Оставить свою мегеру за морями и океанами к тут, за тридевять зе-
мель, попасть в лапы другой мегеры!..
   Тонкое лицо Бэкера передернулось.
   - Видите ли, лейтенант...
   - Не лейтенант, а Парсел.
   - Парсел... Видите ли, Парсел, Джонсон плохо рассчитал.
   Выбрал себе уродину. Решил, что раз уродина, значит у нее есть другие
достоинства. А это не так. Будь это так, все бы только на уродинах и же-
нились. Еще бы! Да за них дрались бы! А дело-то  в  том,  что  уродливые
женщины такие же надоедливые, как и красавцы...
   Помолчав, он добавил:
   - Да еще сверх того уродины.
   Парсел улыбнулся.
   - Вы настоящий пессимист, Бэкер. По - моему, Авапуи...
   - О, против Авапуи я ничего не скажу, - возразил Бэкер, покачав голо-
вой. - Я говорю вообще. Видите ли, Парсел, вообще -  то  на  мой  взгляд
женщины... - он потер себе лоб, - все-таки утомительны. - И  добавил:  -
Вечно своей судьбой недовольны. Тем, что у них есть, пренебрегают, пода-
вай им то, чего у них нет. Другого мужа. Другое платье. Да разве  угада-
ешь?!
   - Вы несправедливы. Таитянки вовсе не такие.
   - Ороа как раз такая.
   Парсел украдкой взглянул на своего собеседника. Нервический  субъект.
Нервический, но внешне спокойный. Выражение лица невозмутимое, но вокруг
глаз залегла желтизна, нижняя губа подергивается...
   - А вы не скажете мне, что мы будем делать у Маклеода?  -  вдруг  без
всякого перехода спросил Бэкер.
   - У меня есть одна мысль, - ответил Парсел. - И пришла она мне в  го-
лову вчера вечером, когда я беседовал с Масоном. Впрочем, я сам не знаю,
удачно я придумал или нет. Может быть, дело сорвется, поэтому я  предпо-
читаю пока что молчать.
   Они как раз проходили мимо дома Мэсона и увидели капитана. Он  прогу-
ливался по деревянному настилу, по своему "юту", в ботинках, при галсту-
ке, застегнутый на все пуговицы, с треуголкой на голове.  "Добрый  день,
капитан", - бросил Парсел, не замедляя шага, и Бэкер повторил  как  эхо:
"Добрый день", но не добавил "капитан". Мэсон даже  не  оглянулся  в  их
сторону. Он шагал по доскам, устремив глаза куда - то  вдаль,  осторожно
переставляя ноги, пригнувшись, словно шел по палубе во время качки.  По-
рой он досадливо взмахивал рукой, отгоняя птичек,  которые  безбоязненно
порхали вокруг него. Таким жестом человек обычно  отгоняет  москитов,  и
Парселу, неизвестно почему, движение это показалось ужасно неуместным.
   - Видно, птицы ничуть не пострадали от дождя, - заметил Парсел.
   И, повернувшись к Бэкеру, негромко спросил
   - А Авапуи?
   - И она тоже.
   - А Итиа?
   - Тоже.
   - Когда вы виделись с Авапуи? - так же тихо осведомился Парсел.
   - Вчера. Ороа пошла толочь кору к Омаате, ну мне и  удалось  улизнуть
потихоньку.
   Возможно, вам теперь уже недолго видеться с  ней  тайком,  -  заметил
Парсел.
   Он взглянул на Бэкера. И еще острее, чем  обычно,  почувствовал,  что
они друзья. Открытое смуглое лицо. Прямота в словах и в поступках. Карие
глаза поблескивают юмором. Повадка мягкая, но за этой мягкостью чувству-
ется скрытая сила. "И пожалуй, необузданность, - добавил про  себя  Пар-
сел, - единственное, что мне в нем не нравится".
   Как только Парсел взялся за калитку сада Маклеода,  шотландец  тотчас
же появился на пороге хижины, а из-за его плеча выглянул голый  по  пояс
Уайт со сложенными за спиной руками; по сравнению с хозяином дома он ка-
зался до нелепости низкорослым и жирным.
   - Что вам угодно? - недружелюбно крикнул Маклеод.
   - Видеть вас, - ответил, не входя в сад, Парсел.
   Все участники сцены замолчали.
   - Обоим? - недоверчиво спросил Маклеод, и Парсел внезапно  догадался,
что хозяин боится насилия с их стороны.
   - Я должен говорить с вами при Бэкере, как  свидетеле,  но  если  вам
угодно, пусть Уайт тоже остается здесь.
   - Ладно! - ответил Маклеод. - Входите!
   Пока гости шли по палисаднику, хозяин,  стоя  на  пороге  хижины,  не
спускал с них глаз. Всю тяжесть своего длинного  расхлябанного  тела  он
перенес на тощую, как у цапли, ногу, небрежно уперся правой рукой в бок,
но его глубоко запавшие глаза следили за каждым движением визитеров.
   Когда Парсел переступил порог комнаты, его буквально ошеломило  коли-
чество стенных шкафов и роскошь их отделки. Шли они вдоль всех  стен  до
самого потолка, подступали вплотную к двери и к двум окошкам; дверцы  их
с замками и задвижками находились на разной высоте от пола.
   Кроме стенных шкафов и полок, в центре комнаты стоял массивный  дубо-
вый стол, а вокруг него чуть ли не дюжина табуреток, явно  доказывавших,
что дом Маклеода служит местом сборищ "большинства".
   Маклеод зашел за стол, как бы желая отгородиться от посетителей,  по-
том вдруг протянул свою худую, как у скелета, руку, такую длинную,  что,
казалось, ему ничего не стоит дотянуться  до  противоположной  стены,  и
молча указал им на табуреты. Они сели. Уайт неслышным шагом обогнул стол
и устроился рядом с Маклеодом. Затем сложил руки и начал тихонько посту-
кивать по колену указательным и средним пальцами,  устремив  на  Парсела
настороженный взгляд. Маклеод засунул руки в карманы и остался стоять.
   Прошло несколько секунд, но оба клана молчали и только приглядывались
друг к другу. Парсел ждал, чтобы атаку первым начал Маклеод и обрушил на
них потоки своего ядовитого красноречия. Но шотландец,  видимо,  не  был
расположен беседовать. Он молчал - воплощенное достоинство.  Всем  своим
видом он показывал, что считает присутствие в его доме Парсела и  Бэкера
происшествием чрезвычайным, требующим объяснения. "Просто невероятно,  -
подумал Парсел. - Еще три месяца назад это был самый  обыкновенный  мат-
рос. А теперь стоит перед нами, прислонившись к своему знаменитому  шка-
фу, и глядит на нас холодно и отчужденно,  как  дипломат,  согласившийся
дать аудиенцию".
   - Слушаю вас, - произнес Маклеод в то же мгновение.
   Так оно и есть, так оно в точности и есть: он давал  им  аудиенцию...
Уильям Питт, принимающий послов.
   - Мне кажется, - начал Парсел, - что создавшееся положение  не  может
длиться вечно. Оно никого не устраивает. А со временем приведет к  тому,
что даже относительное согласие между островитянами перестанет существо-
вать. Поэтому, я думаю, наступило время пойти на компромисс.
   - Компромисс? - переспросил Маклеод.
   Парсел взглянул на говорившего. Лицо его не выражало ничего.
   - Насколько я понимаю, - повторил Парсел, - теперешнее положение  ни-
кого не устраивает. Бэкер и Меани не получили тех женщин, которых хотели
получить. Что касается Уайта и вас самих, то вы вовсе остались без жен.
   Он с умыслом сделал паузу, чтобы собеседники его успели раскусить эту
горькую пилюлю.
   - Ну и что? - бросил Маклеод.
   - Предлагаю вам компромисс, - повторил Парсел.
   Наступило молчание, затем Маклеод сказал:
   - Я не против соглашения. Что же вы предлагаете?
   - Я вижу лишь одно решение. Обмен. Уайт уступает Итию Меани и получа-
ет от него Фаину. Вы отказываетесь от Авапуи, а Бэкер отдает вам Ороа.
   Некоторое время Маклеод молчал, потом поднял  голову,  набрал  полную
грудь воздуха и еще глубже засунул руки в карманы.
   - И это вы называете компромиссом, Парсел? Где же тут  компромисс?  Я
вижу, что теряю, а вот что получу взамен, не знаю. А  вы  заладили,  как
сорока, о компромиссе. Да где же здесь компромисс? Не вижу тут  никакого
компромисса, будь я проклят! Разрешите напомнить  вам,  как  происходило
дело, если вы часом забыли. Бэкер отбирает у меня  Авапуи.  Чудесно!  Но
ведь было голосование, и голосование мне ее вернуло; а потом она скрыва-
ется за кулисы, и тут вы мне говорите: "Давайте, пойдем  на  компромисс:
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама