Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 86
смущенно пробормотал Уайт, передавая Парселу этот дерзкий отказ.
   - А секстант?
   - Я отдал его Масону от вашего имени.
   - И что он сказал?
   - Сказал: "Ладно".
   Парсел удивленно поднял брови.
   - И все?
   - Да.
   - Вы хоть объяснили ему, как секстант попал ко мне?
   - Да.
   - Что же он сказал?
   - Ничего.
   - И ничего не поручил мне передать?
   - Нет.
   Парсел испытующе поглядел на Уайта. Да нет, метис никогда не  солжет.
Человек он до того добросовестный, что не только передает слово в  слово
те, что ему поручают, но старается даже воспроизвести интонацию,  разыг-
рывает целые мимические сценки. Вот, например, когда он сказал: "Ладно",
тут уж нельзя было обмануться: настоящее мэсоновское "ладно" - хмурое  и
краткое.
   Ответы таитян внешне были более чем учтивы. Они благодарят Адамо  ты-
сячу и тысячу раз. Они польщены, что всех  мужчин  и  их  "трех  женщин"
пригласили отужинать с перитани. И они в отчаянии, что вынуждены  откло-
нить приглашение по непредвиденным обстоятельствам.
   Парсел возился в своем садике, когда Меани принес ему этот ответ.
   - Они так и сказали "наши три женщины"? - спросил он, подымая голову.
   - Да.
   - А кто сказал? Тетаити?
   - Да.
   - Он говорил от имени всех?
   Меани потупился. Помолчав немного, Парсел спросил:
   - Почему он стал здесь вождем? Ведь на Таити твой отец более  великий
вождь, чем его.
   - Тетаити старый, ему уже тридцать лет.
   - А если - я приглашу его на ужин к себе домой?
   - Он откажется.
   И так как Парсел молчал, Меани поспешил добавить:
   - Он говорит, что ты вовсе не моа.
   "Значит, я солгал зря, - печально подумал Парсел, - но раз уж  начал,
придется продолжать. Лгать Ивоа, лгать Меани..." - А знаешь, я  тоже  не
верю, - вдруг произнес Меани.
   Парсел взглянул на него с таким ошеломленным видом, что Меани  расхо-
хотался.
   - Надеюсь, и ты тоже не веришь, Адамо?
   Парсел молчал, не зная, что ответить. Но тут  Меани  хлопнул  его  по
плечу и произнес серьезным тоном, без тени улыбки:
   - Они не верят, что ты моа, но верят, что я верю.  Поэтому  я  всегда
буду говорить, что ты моа.
   Воцарилось молчание, затем Парсел сказал:
   - К чему вся эта комедия?
   - Если бы я так не говорил, - Меани отвернулся, - бы  прийти  к  тебе
сегодня вечером.
   - А если ты не будешь так говорить и все-таки придешь, что тогда  бу-
дет?
   - Они сочтут меня предателем.
   Парсел вздрогнул.
   - Вот уже до чего дошло! - медленно проговорил он.
   И добавил, с трудом переводя дыхание:
   - Кто же я тогда для них, если не моа? Сообщник Маклеода?
   Меани ничего не ответил. Потом взял руку Парсела, поднес ее к  своему
лицу и прижал к щеке.
   - Придешь? - спросил Парсел.
   - Приду, брат мой! - ответил Меани.
   В его глазах, устремленных на Парсела, сияла нежность.
   - Приду с Итией, - добавил он.
   - Как так? Они отпустят Итию?
   - Знай, Адамо, что никто не смеет командовать Итией.
   - Даже ты?
   - Даже я, - расхохотался Меани.
   В первый день рождества островитяне отведали дикой свиньи, запеченной
в одной печи, приготовленной одними руками, но каждый  лакомился  жарким
порознь: таитяне в своем доме, "большинство" у  Маклеода,  "меньшинство"
вместе с Итией и Меани - у Парсела, Мэсон у себя. Дня через  три,  когда
часы только что пробили полдень, в дверь Парсела постучали. Это оказался
Уайт. Он не вошел в комнату, а остался стоять на пороге.
   - Маклеод прислал меня узнать, есть ли у вас рыба.
   Стол находился всего в трех  шагах  от  двери,  а  там  на  банановых
листьях лежала рыба, белая, с перламутровым отливом. Но Уайт  ничего  не
видел. Из деликатности он не поднимал глаз. И Парселу вдруг  почудилось,
что, если он сейчас скажет "нет", Уайт, вернувшись  к  Маклеоду,  скажет
"нет", не добавив от себя
   - Вы же видите, - произнес Парсел. ни слова.
   Метис поднял глаза, оглядел стол, сказал: "Спасибо" - и собрался ухо-
дить.
   - Уайт, - живо окликнул его Парсел. - В чем дело? У вас нет рыбы?
   Уайт повернулся - и сказал равнодушным тоном:
   - Ни у кого из нас нет рыбы.
   Парсел спросил по - таитянски Ивоа:
   - Откуда эта рыба?
   - Меани принес.
   - Они ездили утром на рыбную ловлю?
   - Да, - кратко бросила Ивоа, отведя глаза.
   - И вернувшись, не ударили в колокол?
   - Нет.
   - А кому, кроме меня, они дали рыбу?
   - Никому не дали. Ловил Меани. Меани наловил рыбы для нас, для  Уилли
и Ропати.
   Наступило молчание, затем Парсел сказал:
   - Они больше не хотят ловить рыбу для перитани?
   - Нет, не хотят.
   Вздохнув, Парсел обернулся к Уайту.
   - Она сказала...
   Уайт тряхнул головой.
   - Я понял, что она сказала. Спасибо.
   - Уайт!
   Уайт замер на пороге хижины.
   - Скажите, пожалуйста, Маклеоду, что я ничего не знал.
   - Хорошо, скажу.
   Через два дня под вечер к Парселу зашел Джонс. Как обычно, на нем бы-
ло только парео.
   - Я вам не помешал?
   Парсел захлопнул книгу и улыбнулся гостю.
   - Знаете, сколько в корабельной библиотеке было книг?
   - Нет, не знаю.
   - Сорок восемь. А читать мне всю мою жизнь. Садитесь кресло.
   - Я лучше вынесу его на солнышко, - сказал Джонс.
   Нагнувшись, он схватил тяжелое дубовое кресло за одну  ножку,  выпря-
мился, держа свою ношу на вытянутой руке, и под  кожей  от  запястья  до
плеча выступила упругая сетка мускулов. Джонс сделал несколько шагов  и,
согнув колени, поставил кресло таким ловким и легким движением, что  оно
коснулось земли одновременно всеми четырьмя ножками без всякого стука.
   - Браво! - улыбнулся Парсел.
   Совершив свой подвиг, Джонс уселся, с достоинством потупив глаза.
   В комнату вошла Ивоа.
   - Э, Ропати, э! - крикнула она, подняв правую руку, и помахала  ею  в
воздухе, приветствуя гостя.
   Подойдя к юноше, она матерински нежным движением положила  ладонь  на
его коротко остриженные волосы и улыбнулась.
   Джонс подставил ей щеку, устремив вдаль синие фарфоровые глаза. Вид у
него был ласковый, но нетерпеливый, как у ребенка, который  ждет,  чтобы
взрослые окончили свои излияния и отпустили его играть.
   - Волосы у тебя как свежескошенная трава, - заметила Ивоа.
   Парсел перевел.
   - Вот еще, у меня волосы вовсе не зеленые, - возразил Джонс.
   И захохотал. Потом снова нахмурил брови, наморщил короткий нос,  сце-
пил на груди руки и с грозным видом стал щупать свои мускулы.
   - Маклеод и его клика ходили нынче утром ловить рыбу, -  произнес  он
чуть ли не трагическим тоном. - Я видел, как они возвращались. Они несли
кучу рыбы!
   Голос у него ломался, и последние два слова он  выговорил  фальцетом.
Джонс покраснел. Он ужасно не любил, когда голос подводил его.
   - Что ж тут такого? - заметил Парсел.
   - Да, но они не позвонили в колокол, - с негодованием крикнул  Джонс,
- они лучше сгноят рыбу, чем с нами поделятся.
   - Плохо, - проговорил Парсел и умолк.
   - На худой конец они могли бы не давать рыбу таитянам... Отплатили бы
им той же монетой... Но нам! Что мы им сделали? Парсел пожал плечами.
   - Знаете что? - сказал Джонс, кладя ладони на  колени  и  воинственно
выпятив грудь. - Давайте пойдем завтра ловить рыбу: Уилли, вы и я...
   - Превосходная мысль, - прервал его Парсел. - Я понимаю, что вы соби-
раетесь сделать. Вернувшись, позвоним в колокол и раздадим всю рыбу...
   Джонс широко открыл глаза, сморщил свой  короткий  вздернутый  нос  и
сложил рот в форме буквы "о".
   - Что ж, - продолжал Парсел, не давая ему времени заговорить, - поди-
те, предупредите Бэкера и накопайте вместе с  ним  червей.  А  то  скоро
стемнеет.
   Он поднялся, проводил Джонса до калитки и постоял немного, глядя  ему
вслед. Джонс шагал по Уэст - авеню ровным шагом, закинув голову и  расп-
равив плечи, отчего мускулы напряглись у него на спине.
   - Чему ты улыбаешься? - услышал он голос Ивоа.
   Парсел оглянулся.
   - Какой милый мальчик. Смешной и милый. - И добавил, не спуская  глаз
с удалявшегося Джонса: - Как бы мне хотелось иметь сына.
   - Да услышит тебя Эатуа, - подхватила Ивоа.
   "Меньшинство" вернулось с богатым уловом, но великодушный жест Парсе-
ла  не  оказал  желаемого  действия.   Таитяне   отказались   от   рыбы.
"Большинство" милостиво приняло дар, но вернувшись после очередной  рыб-
ной ловли, не отплатило любезностью за любезность. Только Ваа  милостиво
участвовала и в этом разделе и в последующих. Что касается Масона, то он
либо действительно не знал, либо делал вид, что не знает, откуда берется
рыба, которую подают ему к столу, и по-прежнему не  отвечал  на  поклоны
кормивших его людей.
   Прошел январь. Ивоа заметно отяжелела и начала  считать  дни,  вернее
ночи, остававшиеся до родов. По ее расчетам, роды должны  были  прийтись
на шестую луну и, как она надеялась, на последнюю ее  четверть,  которая
считалась благоприятствующей, а если Эатуа внемлет ее мольбам, то  и  на
чудесную ночь Эротооереоре, что означает: "Ночь, когда рыбы  поднимаются
из глубин". Она немало гордилась тем, что первым на  их  острове  увидит
свет сын Адамо. И это казалось ей счастливым предзнаменованием, сулившим
ребенку славное будущее.
   Вообще таитянки не отличались плодовитостью, и капитан Кук считал это
свойство свидетельством мудрости всевышнего, учитывая свободу  нравов  и
скромные размеры острова Таити. Во всяком случае, пока что  одна  только
Ивоа готовилась стать матерью, и лишь в апреле выяснится, в  каком  доме
еще ждут младенца. Однако в конце марта у таитянок  появились  кое-какие
подозрения... Предстоящее событие казалось малоправдоподобным,  до  поры
до времени женщины считали, что та, на  которую  падали  их  подозрения,
просто чересчур разжирела от сидячей жизни.  Однако  в  апреле  сомнения
развеялись. И когда Ваа в день после ночи Туру  (ночь,  когда  рыбы  со-
седствуют с крабами) появилась на рынке, чтобы  взять  причитавшуюся  ей
долю свинины, Женщины, стоявшие в очереди, сразу замолкли  при  виде  ее
недвусмысленно пополневшего стана. В течение двух недель новость эта за-
нимала умы и сердца островитянок. А Итиа даже сложила несколько вольную,
но простодушную песенку об этом событии. Но когда первая  волна  веселья
улеглась, таитянки прониклись к Ваа уважением. Во время раздела  она  во
всеуслышание заявила, что "согреет" вождя большой пироги. И, видимо, су-
мела сдержать свое обещание.
   Апрель принес с собой также и разочарование  -  плохо  уродился  яме.
После уборки яме строго распределили по едокам. Каждый вырыл рядом с до-
мом яму и заложил туда полученную долю.
   Кроме того, островитянам посоветовали по возможности экономить личные
запасы, дабы дотянуть до следующего года, не трогая дикорастущего  ямса.
Его хотели сохранить в качестве неприкосновенного резерва на случай, ес-
ли в следующем году урожай будет еще хуже.
   Как-то в начале мая Маклеод велел передать Парселу, что он, мол, слу-
чайно проходил мимо ямы "черных" и заметил, что  она  опустошена  больше
чем наполовину. При таком расточительстве "черные", само собой разумеет-
ся, того и гляди бросятся собирать дикий яме и нанесут ущерб плантациям,
которые решено сохранить в качестве резерва. Маклеод просил Парсела вме-
шаться в это дело и посоветовать таитянам экономнее расходовать запасы.
   Просьба Маклеода имела достаточно веские основания, в чем Парсел убе-
дился лично, заглянув в яму таитян. Он решил поговорить с ними от своего
собственного имени, даже не упомянув про Маклеода.
   Но с первых же слов натолкнулся на самое искреннее непонимание.  При-
рода на Таити родит все в изобилии, и даже мысль о том, что можно урезы-
вать себя сегодня ради завтрашнего дня показалась  собеседникам  Парсела
сумасшествием, настоящим "маамаа", на которое способны одни лишь перита-
ни. Ну, хорошо, не будет ямса на плантациях, зато  останется  дикорасту-
щий. Не будет дикого ямса, останутся плоды. Не будет плодов, но уж  рыба
- то наверняка останется. До тех пор  пока  мужчина,  умеющий  орудовать
гарпуном, в силах держать его в руках, с голоду он не умрет. Парсел нес-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама