Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 83 84 85 86 87 88 89  90 91 92 93 94 95 96 ... 357
   "Если он еще раз скажет "они", я завизжу. Я просто не выдержу", - по-
думала Скарлетт, а вслух приказала:
   - Ладно, ступай, принеси виски. Мы выпьем неразбавленного. - И  когда
он уже собрался идти, добавила: - Постой, Порк,  надо  еще  сделать  так
много, что я как-то не могу собраться с мыслями... Да, вот что: я приве-
ла лошадь и корову. Корова мучается, давно не доена, а лошадь надо расп-
рячь и напоить. Ступай, скажи Мамушке, чтобы она занялась коровой,  чтоб
уж как-нибудь с ней управилась. Ребенок мисс Мелани умрет, если  его  не
покормить, а...
   - Мисс Мелли... того... она не может?.. - Порк тактично умолк.
   - Да, у мисс Мелани нет молока. - Господи, мама упала бы в обморок от
этих слов!
   - Так, мисс Скарлетт, моя Дилси может покормить ребеночка мисс Мелли.
Моя Дилси только-только родила, и молока у нее хватит на двоих.
   - Так у тебя тоже новорожденный, Порк?
   Младенцы, младенцы, младенцы... Зачем господу богу столько младенцев?
Впрочем, это же не бог их творит. Их творят глупые люди.
   - Да, мэм, большой толстый черный мальчик. Он...
   - Ступай, скажи Дилси, что я сама поухаживаю за сестрами, а она пусть
покормит ребенка мисс Мелани и сделает для нее все, что нужно. А Мамушке
вели заняться коровой и отведи эту несчастную лошадь на конюшню.
   - Конюшни нет, мисс Скарлетт. Они растащили ее на костры.
   - Перестань перечислять мне, что "они" сделали.  Скажи  Дилси,  чтобы
позаботилась о мисс Мелани и ребенке. А сам ступай, принеси виски и  ям-
са.
   - Мисс Скарлетт, как же его копать в темноте-то?
   - Возьми полено, отколи лучину, ты что, не понимаешь?
   - Откуда ж полено? Они все дрова...
   - Придумай что-нибудь. Не желаю ничего слушать... Накопай, и  все,  и
поживее. Поворачивайся!
   В голосе Скарлетт послышались резкие ноты, и Порк поспешно скрылся за
дверью, а она осталась вдвоем с Джералдом.  Скарлетт  ласково  погладила
его по колену. Как он отощал! А ведь какие у него были крепкие  шенкеля!
Надо как-то вывести его из этой апатии. Только спрашивать его об Эллин -
это выше ее сил. Это потом, когда она соберется с духом.
   - Почему все-таки они не сожгли дом?
   Джералд молча смотрел на нее, словно не расслышав вопроса, и она  за-
дала его снова.
   - Почему? - Он пробормотал что-то бессвязное. Потом - более внятно: -
Они тут расположили свой штаб.
   - Штаб янки? В нашем доме?
   Она почувствовала, что дорогие ей стены опоганены. Этот священный для
нее дом, в котором жила Эллин, и здесь... эти...
   - Да, дочка, янки. Сначала мы увидели дым за рекой,  над  Двенадцатью
Дубами, а потом пришли они. Но мисс Индия и мисс Милочка  уже  уехали  в
Мейкон и взяли с собой кое-кого из негров, так что мы за них не тревожи-
лись. Ну, а мы в Мейкон уехать не могли. Девочки были очень больны...  и
твоя мама... и мы не могли уехать. Негры все  разбежались  -  кто  куда.
Забрали фургоны и мулов. А Мамушка и Дилси и Порк - эти остались. Мы  не
могли тронуться с места... из-за девочек... из-за твоей мамы...
   - Да, да... - Только бы он не говорил о маме. О чем угодно,  лишь  бы
не о ней! Лишь бы не о ней... Даже если сам генерал  Шерман  сделал  эту
комнату своей штаб-квартирой...
   - Янки шли на Джонсборо, старались перерезать  железную  дорогу.  Они
шли от реки - их были тысячи... И тысячи лошадей и орудий.  Я  встал  на
пороге.
   "О, храбрый маленький Джералд!" - подумала Скарлетт, и сердце ее  ис-
полнилось гордости. Джералд, встречающий неприятеля, стоя  на  пороге  с
таким видом, словно за спиной у него не пустой дом, а целое войско.
   - Они сказали, что сожгут дом и чтобы я убирался, пока цел. А я  ска-
зал, что они могут сжечь его только вместе со мной. Мы не могли  уйти  -
девочки... и твоя мама...
   - Ну, а потом? - Перестанет он когда-нибудь возвращаться все  к  тому
же...
   - Я сказал им, что в доме тиф... Что больных... нельзя  трогать,  они
умрут. Что пусть жгут дом вместе с нами. Да не будь здесь никого, я  все
равно бы не ушел... Не покинул бы Тару...
   Голос его замер, невидящим взглядом он обвел стены, но Скарлетт поня-
ла. За спиной Джералда стояли сонмы его ирландских предков, умиравших за
клочок скудной земли, которую они возделывали своим  трудом,  боровшихся
до конца за свой кров, под которым они жили, любили, рожали сыновей,
   - Я сказал: пусть жгут дом вместе с тремя умирающими женщинами. Но мы
отсюда не уйдем. Молодой офицер... он оказался джентльменом...
   - Янки? Джентльменом? Что с тобой, папа!
   - Да, джентльменом. Он ускакал и вскоре вернулся с капитаном -  воен-
ным врачом, и тот осмотрел девочек и... твою маму.
   - И ты позволил проклятому янки переступить порог их спальни?
   - У него был опиум. А у нас его не было. Он спас жизнь твоим сестрам.
Сыолин погибала от потери крови. Этот врач  был  необыкновенно  добр.  И
когда он доложил, что здесь... больные, янки не стали жечь дом. Какой-то
генерал со своим штабом разместился тут, они заняли весь дом. Все комна-
ты, кроме той... с больными. А солдаты...
   Его голос снова замер, казалось, силы покинули его. Небритый,  обвис-
лый подбородок тяжелыми складками лег на грудь. Но сделав над собой уси-
лие, он заговорил снова:
   - Солдаты раскинули свой лагерь вокруг дома. Они были  повсюду  -  на
хлопковом поле, на кукурузном. Выгон стал синим от их мундиров. В ту  же
ночь зажглись тысячи бивачных огней. Они разобрали изгороди, потом амба-
ры, и конюшни, и коптильню - жгли костры и готовили себе  еду.  Зарезали
коров, свиней, кур... даже моих индюков.
   Его любимых индюков! Так, значит, их тоже нет.
   - Они все забрали, даже портреты... почти всю мебель, посуду...
   - А серебро?
   - Порк и Мамушка припрятали его куда-то... Кажется, в  колодец...  не
помню точно. - В голосе Джералда вдруг прорвалось  раздражение.  -  Янки
вели сражение отсюда, из Тары... Шум, гам, вестовые скакали взад-вперед.
А потом заговорили пушки Джонсборо-это было как гром. И  девочкам  в  их
комнате, конечно, было слышно, и они, бедняжки, все просили: "Папа, сде-
лай что-нибудь, мы не можем выдержать этого грохота!"
   - А... мама? Она знала, что янки у нас в доме?
   - Она все время была без сознания...
   - Слава богу! - сказала Скарлетт. Мама этого не видела. Мама так и не
узнала, что в доме внизу - враги, не слышала пушек Джонсборо, не  подоз-
ревала о том, что сапог янки топчет дорогую ее сердцу землю.
   - Я и сам мало кого из них видел, все время был наверху с девочками и
с твоей матерью. Видел больше молодого врача. Он был добр,  очень  добр,
Скарлетт. Провозится целый день с ранеными, а потом приходит сюда и  си-
дит возле девочек. Он даже оставил нам лекарств. Когда янки уходили,  он
сказал мне, что девочки поправятся, но твоя мама... Слишком хрупкий  ор-
ганизм, сказал он... Слишком хрупкий, чтобы все это  выдержать.  Слишком
подорваны, сказал он...
   В наступившем молчании Скарлетт отчетливо увидела перед  собой  мать,
увидела такой, какой она, наверно, была в эти последние дни до  болезни,
- единственный несокрушимый, хоть и хрупкий, оплот дома: день и  ночь  в
трудах, в уходе за больными, без сна, без отдыха, без  пищи,  чтобы  ос-
тальные могли есть и спать.
   - А потом они ушли. Потом они ушли.
   Джералд долго молчал, затем неуклюже поискал ее руку.
   - Я рад, что ты вернулась домой, - сказал он.
   У заднего крыльца раздались шаркающие звуки. Бедняга Порк, приученный
за сорок лет никогда не входить в дом не вытерев башмаков, соблюдал  по-
рядок даже теперь. Он  вошел,  бережно  неся  две  тыквенные  бутыли,  и
сильный запах пролитого спирта проник в комнату раньше него.
   - Расплескалось малость, мисс Скарлетт. Больно уж не с руки  наливать
в них из бочонка.
   - Ничего, Порк, спасибо. - Она взяла у него мокрую бутыль и  невольно
поморщилась от отвращения, когда запах виски ударил ей в нос.
   - Выпей, папа, - сказала она, передавая Джералду этот необычный  вин-
ный сосуд и беря вторую бутыль - с водой - из рук Порка. Джералд послуш-
но, как дитя, поднес горлышко ко рту и громко отхлебнул. Скарлетт протя-
нула ему бутыль с водой, но он отрицательно покачал головою.
   Беря у него бутыль с виски и прикладывая горлышко к  губам,  Скарлетт
заметила, что он следит за ней глазами и в них промелькнуло нечто  близ-
кое к неодобрению.
   - Я знаю, что леди не пьют крепких напитков, - сухо сказала она. - Но
на сегодня забудь, что я леди, папа, сегодня мне надо заняться делами.
   Она сделала глубокий вдох, запрокинула бутыль и быстро глотнула. Жгу-
чий напиток обжег ей горло и пищевод, она почувствовала, что задыхается,
и на глазах у нее выступили слезы. Она снова глубоко втянула в себя воз-
дух и снова поднесла бутыль к губам.
   - Кэти-Скарлетт, - произнес Джералд, и впервые с момента своего возв-
ращения она уловила в его голосе властные отцовские нотки,  -  довольно.
Ты не привыкла к спиртному и можешь захмелеть.
   - Захмелеть? - Она рассмеялась, и смех прозвучал грубо. -  Захмелеть?
Я хотела бы напиться вдрызг - так, чтобы забыть про все на свете.
   Она сделала еще глоток, и тепло пробежало у нее по  жилам,  разлилось
по всему телу - она почувствовала его даже  в  кончиках  пальцев.  Какое
блаженное ощущение дает этот благословенный огненный напиток!  Казалось,
он проник даже в ее оледеневшее сердце, и  тело  начало  возрождаться  к
жизни.
   Перехватив ошеломленный, страдальческий взгляд Джералда, она потрепа-
ла его по колену и постаралась изобразить на лице капризно-дерзкую улыб-
ку, против которой он всегда был безоружен.
   - Как могу я захмелеть, па? Разве я не твоя дочка? Разве не я получи-
ла в наследство самую крепкую голову во всем графстве Клейтон?
   Он вгляделся в ее усталое лицо, и она уловила на его губах даже некое
подобие улыбки. Виски взбодрило и его... Она снова протянула ему бутыль.
   - А сейчас можешь глотнуть еще разок, после чего я помогу  тебе  под-
няться наверх и уложу бай-бай.
   Она прикусила язык. Нельзя разговаривать с отцом, как с ребенком, как
с Уэйдом. Так не годится. Это неуважительно. Однако Джералд  обрадовался
ее словам.
   - Ну да, уложу тебя бай-бай, - бодро повторила Скарлетт, - и дам  вы-
пить еще глоточек, может быть, даже целый ковшик, и убаюкаю,  и  ты  ус-
нешь. Тебе нужно выспаться. Кэти-Скарлетт вернулась домой, и значит,  не
о чем больше тревожиться. Пей.
   Джералд послушно сделал еще глоток, и Скарлетт, взяв  его  под  руку,
помогла ему встать.
   - Порк...
   Порк взял тыквенную бутылку в одну руку, другой  подхватил  Джералда.
Скарлетт подняла повыше горящую свечу, и они втроем медленно направились
через темный холл к полукруглой лестнице, ведущей в комнату хозяина.
   В спальне, где Сьюлин и Кэррин лежали в одной постели, разметавшись и
что-то бормоча во сне, стоял удушливый смрад от единственного  источника
света - тряпичного фитиля в блюдце со свиным салом. Когда Скарлетт отво-
рила дверь в эту комнату с наглухо закрытыми окнами, в лицо  ей  пахнуло
таким тяжелым, спертым воздухом больничной палаты - запахом  лекарств  и
зловонного сала, - что она едва не лишилась чувств. Доктора  могут,  ко-
нечно, утверждать, что свежий воздух опасен для больных, но если  уж  ей
предстоит пробыть какое-то время здесь, то она должна дышать,  чтобы  не
умереть. Скарлетт распахнула все три окна, и в  комнату  ворвался  запах
дубовой листвы и земли. И все же свежему воздуху было не под силу  сразу
взять верх над тошнотворным запахом, неделями застаивавшимся в непровет-
риваемой комнате.
   Кэррин и Сьюлин, бледные, исхудалые, лежали на большой кровати с  по-
логом на четырех столбиках, в которой они так весело шептались когда-то,
в более счастливые времена; сон их был беспокоен, они то и дело просыпа-
лись и что-то бессвязно бормотали, уставясь в пространство широко откры-
тыми, невидящими глазами. В углу стояла пустая кровать - узкая кровать в
стиле французского ампира с резным изголовьем и изножьем, которую  Эллин
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 83 84 85 86 87 88 89  90 91 92 93 94 95 96 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама