Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 357
вдаль, но все было напрасно.
   Солнце уже закатилось, и багряный край небес поблек, став  тускло-ро-
зовым; лазурь над головой постепенно окрашивалась  в  нежные,  зеленова-
то-голубые, как яйцо зорянки, тона, и таинственная сумеречная тишь  при-
роды неслышно обступала Скарлетт со  всех  сторон.  Призрачный  полумрак
окутывал землю. Красные борозды пахоты и красная лента  дороги,  утратив
свой зловеще-кровавый оттенок, превратились в обыкновенную бурую  землю.
На выгоне, по ту сторону дороги, лошади, коровы и мулы тихо стояли возле
изгороди в ожидании, когда их погонят к конюшням, коровникам и к  ужину.
Их пугал темный силуэт зарослей вдоль реки, и они прядали ушами в сторо-
ну Скарлетт, словно радуясь соседству человека.
   В этом призрачном полумраке высокие сосны в пойме  реки,  такие  соч-
но-зеленые при свете дня, казались совершенно черными на блеклой пастели
неба - могучие, величественные гиганты,  они  стояли  сомкнутым  строем,
преграждая доступ к неспешно бегущей желтой воде.  Белые  трубы  усадьбы
Уилксов на том берегу реки, на холме, меркли  все  больше  среди  густой
темной зелени дубов, и только мерцавшие кое-где огоньки зажженных к ужи-
ну ламп манили на ночлег.
   Влажное, теплое дыхание весны, напоенное запахом свежевспаханной зем-
ли и молодых, рвущихся к небу побегов, сладко обволакивало Скарлетт.
   Весна, закаты, нежно-зеленая поросль никогда  не  пробуждали  в  душе
Скарлетт ощущения чуда. Прекрасное было повседневностью, частицей жизни,
как воздух, как вода. Ее сознание было восприимчиво к красоте лишь впол-
не конкретных, осязаемых предметов - породистых  лошадей,  женских  лиц,
нарядных одеяний... И все же торжественная тишина этих сумерек, спустив-
шихся на возделанные земли Тары, принесла успокоение  ее  взбаламученной
душе. Она любила эту землю - любила безотчетно и беззаветно, как  любила
лицо матери, склоненное в молитве при свете лампады.
   А Джералда все еще не было видно на безлюдной извилистой дороге. Если
сидеть здесь и ждать. Мамушка, без сомнения, отыщет ее и прогонит в дом.
Продолжая вглядываться в уходящую во мрак  дорогу,  она  вдруг  услышала
стук копыт, долетевший от подножия холма со стороны  выгона,  и  увидела
разбегающихся в страхе коров и лошадей. Джералд О'Хара возвращался домой
напрямик через поля и гнал коня во весь опор.
   Он взлетел на холм на своем плотном, длинноногом гунтере, похожий из-
дали на мальчишку, оседлавшего коня себе не по росту. Седые  волосы  его
стлались на скаку по ветру, он стегал лошадь хлыстом и понукал криком.
   Забыв на мгновение о снедавшей ее тревоге,  Скарлетт  с  гордостью  и
нежностью любовалась отцом, ибо что ни говори, а Джералд О'Хара был  ли-
хим наездником.
   "Стоит ему выпить, и его тут же понесет махать через изгороди, -  по-
думала Скарлетт. - А ведь как раз на этом месте в прошлом году он  выле-
тел из седла и сломал ногу. Хороший вроде бы получил урок. Да еще  клят-
венно пообещал маме прекратить эти штуки".
   Скарлетт не испытывала ни малейшего страха перед отцом. Он был как бы
ее сверстником -  даже  больше,  чем  сестры,  -  ведь  Джералд,  словно
мальчишка, любил втайне от жены скакать по полям напрямик, а Скарлетт  -
тоже большая охотница до всяких эскапад - была его верной союзницей про-
тив Мамушки. Она поднялась с дерева - поглядеть, как он будет прыгать.
   Высокий жеребец приблизился к ограде и, подобравшись, без  малейшего,
казалось, усилия взял  препятствие  под  ликующие  возгласы  седовласого
всадника, махавшего в воздухе хлыстом. Не замечая дочери, стоявшей в те-
ни под деревьями, Джералд одобрительно потрепал лошадь по холке и  свер-
нул на дорогу.
   - Любому коню в округе дашь сто очков, а может, и во  всем  штате,  -
гордо поведал он своему жеребцу, и ирландский акцент,  от  которого  ему
так и не удалось избавиться за все тридцать девять лет жизни в  Америке,
отчетливо прозвучал в его речи. Затем он поспешно принялся  приглаживать
волосы и оправлять мятую, выбившуюся из-за пояса сорочку и съехавший на-
бок галстук. Скарлетт понимала, что эти прихорашивания нужны  для  того,
чтобы предстать перед женой в таком виде,  какой  подобает  джентльмену,
степенно возвратившемуся домой верхом после визита к соседям. И  тут  же
она сообразила, что это дает ей повод начать разговор, не  открывая  ис-
тинной цели своего появления здесь.
   Она звонко рассмеялась. Джералд, как она и ожидала, вздрогнул от нео-
жиданности, затем увидел ее и придержал жеребца;  вид  у  него  сделался
сконфуженный и вместе с тем вызывающий. Он спешился с трудом  -  повреж-
денное колено еще давало о себе знать - и, ведя лошадь в поводу,  напра-
вился к дочери.
   - Так-так, мисс, - сказал он и ущипнул ее за щеку, - вы, значит, взя-
лись шпионить за мной и, совсем как ваша сестрица Сьюлин на прошлой  не-
деле, побежите жаловаться маменьке?
   Голос его звучал негодующе и в то же время жалобно, и Скарлетт, желая
немного подразнить его, насмешливо прищелкнула языком и потянулась  поп-
равить ему галстук. На нее пахнуло крепким запахом виски и более  слабым
- свежей мяты. И еще пахло жевательным табаком, кожей и лошадьми. Этот с
детства любимый запах был всегда связан в ее представлении с  отцом,  но
безотчетно нравился ей и как принадлежность других мужчин.
   - Нет, па, я же не ябеда, вроде Сьюлин, - заверила она отца и, отсту-
пив на шаг, окинула его оценивающим взглядом, дабы  удостовериться,  что
все в порядке.
   Джералд был невысок ростом - чуть больше пяти футов, - но обладал та-
ким массивным торсом и могучей шеей,  что  сидя  производил  впечатление
крупного мужчины. Этот могучий торс держался на двух коротких, но  чрез-
вычайно крепких ногах, неизменно обутых в сапоги из самой лучшей кожи  и
столь же неизменно широко расставленных, как  у  задиристого  мальчишки.
Низкорослые мужчины обычно кажутся немного смешными, если  начинают  пы-
житься и напускать на себя важность, но бойцовский петух, даже  если  он
мал, всегда пользуется уважением на птичьем дворе, и то же  самое  можно
было сказать о Джералде О'Хара. Ни одному самому отчаянному смельчаку не
пришло бы в голову отозваться о Джералде О'Хара как о смешном  маленьком
коротышке.
   Ему уже стукнуло шестьдесят, и его жесткие курчавые волосы выбелила и
посеребрила седина, но на лукавом лице этого жизнелюбца еще не обозначи-
лось морщин, а небольшие голубые глаза были по-прежнему молоды и  взгляд
юношески безмятежен и тверд, ибо Джералд О'Хара не привык  терзать  свой
мозг отвлеченными проблемами,  выходящими  за  пределы  целесообразности
прикупа или блефа при игре в покер. И более типичную ирландскую физионо-
мию - широкоскулую, краснощекую, большеротую, курносую и воинственную  -
не так-то легко было бы сыскать на всем пространстве его далекой,  давно
покинутой родины.
   А под этой холерической внешностью скрывалось  нежнейшее  из  сердец.
Вопли раба, получавшего, быть может, и заслуженную порку,  детский  плач
или жалобное мяуканье котенка были невыносимы для его ушей. Но пуще все-
го на свете он страшился, как бы эта его  слабость  не  была  кем-нибудь
подмечена, и даже не подозревал, что через пять минут знакомства  с  ним
его доброта бросалась в глаза каждому: такое открытие нанесло бы самолю-
бию Джералда чувствительнейший удар. Ведь ему  казалось,  что,  заслышав
громовые раскаты голоса хозяина, все, трясясь от страха, опрометью  бро-
саются исполнять его волю. Он был далек от мысли о том, что только одно-
му голосу - негромкому голосу его жены - повиновалось  все  в  поместье.
Это должно было навеки остаться для него тайной, ибо все, начиная с  Эл-
лин и кончая самым тупым негритенком, были участниками безмолвного дели-
катного заговора: хозяин должен считать, что здесь его слово - закон.
   А уж Скарлетт бурные вспышки его гнева не пугали и подавно. Она  была
старшей из детей Джералда, и теперь, когда трое его сыновей лежали в мо-
гилах на семейном кладбище и стало очевидно, что он уже не  будет  иметь
наследника, у него мало-помалу образовалась привычка беседовать со Скар-
летт как мужчина с мужчиной, что весьма льстило ее тщеславию, и она  по-
любила эти беседы. Скарлетт больше походила характером на отца,  чем  ее
сестры - мечтательная, хрупкая  Кэррин,  в  крещении  Кэролайн-Айрин,  и
изящная Сьюлин, крещенная Сьюзин-Элинор, чрезвычайно гордившаяся  своими
аристократическими манерами.
   Более того - Джералда и  Скарлетт  связывали  узы  взаимного  укрыва-
тельства. Если Джералд ловил Скарлетт на месте преступления, когда  она,
ленясь прогуляться полмили до ворот, перелезала через ограду или засижи-
валась допоздна на ступеньках крыльца с очередным поклонником, он  само-
лично яростно отчитывал ее, но никогда не сообщал об этом ни  Эллин,  ни
Мамушке. Если же Скарлетт видела, что отец, невзирая на данное жене обе-
щание, скачет верхом через изгороди, или ненароком узнавала  от  местных
кумушек подлинную сумму его карточного проигрыша, она, в  свою  очередь,
тоже воздерживалась за ужином от упоминания об этих его провинностях, не
в пример Сьюлин, выдававшей его секреты с деланно невинным  видом.  Дже-
ралд и Скарлетт торжественно заверяли друг друга,  что  все  эти  мелочи
только зря взволновали бы Эллин и посему никакая сила на свете не заста-
вит их ранить ее нежные чувства.
   Скарлетт, вглядываясь в смутно различимое в меркнущем свете лицо  от-
ца, безотчетно почувствовала себя увереннее от его близости. Его  грубо-
ватая простота, исходившая от него жизненная сила находили в  ней  живой
отклик. Будучи от природы совершенно неспособной к самоанализу,  она  не
отдавала себе отчета в том, что те же свойства присущи и ей, несмотря на
все усилия Эллин и Мамушки, пытавшихся на протяжении шестнадцати лет пе-
рекроить ее на свой лад.
   - Ну, теперь у вас вполне благопристойный вид, - сказала она, - и ес-
ли вы будете держать язык за зубами, никто не заподозрит, что  вы  опять
откалывали свои номера. Хотя, после того как вы в прошлом  году  сломали
ногу, прыгая через эту самую изгородь, мне кажется...
   - Не хватало еще, черт побери, чтобы я получал  указания  от  дочери,
через что мне дозволено прыгать, - загремел Джералд, снова ущипнув ее за
щеку. - Моя шея, надо полагать, это моя шея, и только моя. А вот что вы,
мисс, делаете здесь, да еще в таком виде, без шали?
   Понимая,  что  отец  пользуется  своим  излюбленным  способом,  чтобы
увильнуть от неприятного разговора, Скарлетт сказала, беря его под руку:
   - Я дожидалась вас. Я же не знала, что вы так задержитесь. Мне  хоте-
лось узнать, удалось ли вам купить Дилси.
   - Купил, купил. Отвалил за нее больше денег, чем мне по карману. И ее
купил и эту ее девчонку, Присей. Джон Уилкс хотел мне  их  подарить,  но
Джералд О'Хара никогда не допустит, чтобы про него  говорили,  будто  он
способен использовать дружбу в корыстных целях при  заключении  торговой
сделки. Я заставил Джона взять с меня за них три тысячи.
   - Боже милостивый, неужели три тысячи, папа! И совершенно ни  к  чему
было покупать еще и Присей!
   - Вот как! Оказывается, я уже дожил до того, что мои  поступки  выно-
сятся теперь на суд моей дочери? - высокопарно изрек Джералд. - Присей -
славная девчушка, и посему...
   - Я прекрасно ее знаю. Хитрое, глупое создание, - спокойно стояла  на
своем Скарлетт, нимало не испугавшись взрыва его негодования. - И купили
вы ее только потому, что об этом просила Дилси.
   Очередной раз уличенный в добром поступке, Джералд как всегда смутил-
ся и обескураженно умолк, а Скарлетт откровенно рассмеялась над его бес-
хитростной ложью.
   - Ну и что с того? А какой был бы толк покупать Дилси,  если  бы  она
все время убивалась из-за дочки? Ладно, больше ни одному своему негру не
позволю жениться на негритянке с чужой плантации. Слишком  дорого  обхо-
дится. Однако пора, пошли ужинать, малышка.
   Сумрак сгущался, последние зеленоватые отблески  заката  догорели  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама