Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 105 106 107 108 109 110 111  112 113 114 115 116 117 118 ... 357
шу заботу обо мне. Совсем-то расплатиться, до конца, я не смогу,  понят-
но, никогда, потому как жизнь человеческая слишком дорога - ее ничем  не
оплатишь.
   Итак, Уилл Бентин остался жить в Таре, и как-то незаметно,  само  со-
бой, значительная часть груза, лежавшего на плечах Скарлетт,  перемести-
лась на его костлявые плечи.
   Настал сентябрь, и пришла пора собирать хлопок. Однажды после  полуд-
ня, погожим, солнечным днем ранней осени Уилл Бентин, сидя на ступеньках
крыльца у ног Скарлетт, неторопливо повествовал своим бесцветным голосом
о непомерных ценах за очистку хлопка на новой хлопкоочистительной машине
под фейетвиллом. Однако сегодня в Фейетвилле ему удалось  выяснить,  что
расходы можно будет сократить на четверть, если на две недели  предоста-
вить лошадь и повозку в пользование хозяина машины. Но заключать  сделку
он не стал - решил сначала обсудить все со Скарлетт.
   Она поглядела на долговязого, сухопарого человека, жевавшего соломин-
ку, прислонясь к колонне крыльца. Несомненно - как частенько  утверждала
Мамушка - сам бог послал его сюда, и Скарлетт не  раз  спрашивала  себя,
что бы все они делали последние несколько месяцев, если бы не  Уилл.  Он
всегда был немногословен, никогда не суетился без толку, никогда не про-
являл излишнего интереса к тому, что происходило вокруг, но  знал  реши-
тельно все про всех обитателей усадьбы. И работал не покладая рук. Рабо-
тал молча, старательно и со знанием дела. И хотя у него не было ноги, он
работал быстрее, чем Порк. И умел заставить работать Порка, что Скарлетт
казалось равносильным чуду. Когда у коровы сделались колики, а на лошадь
напала какая-то таинственная хворь, грозившая унести  ее  на  тот  свет,
Уилл не отлучался от них ни днем, ни ночью и выходил обеих.  Его  уменье
выторговывать нужную цену вызывало уважение Скарлетт: он мог уехать  ут-
ром верхом с двумя-тремя бушелями яблок,  сладкого  картофеля  и  других
овощей и возвратиться с семенами, куском ткани, мукой и другими  необхо-
димыми предметами, и она понимала, что ей никогда не  удалось  бы  всего
этого раздобыть, как ни лихо научилась она торговаться.
   Мало-помалу Уилл Бентин стал как бы членом семьи  О'Хара  и  спал  на
раскладной кровати в маленькой гардеробной, смежной со спальней  Джерал-
да. Он больше не заговаривал об отъезде, а Скарлетт, страшась, как бы он
их не покинул, тоже старательно обходила эту тему. Порой у нее  мелькала
мысль, что, не будь он человеком низкого происхождения  и  обладай  хоть
крупицей самолюбия, он бы вернулся к родному очагу, даже если этого оча-
га больше не существует. И тут же она принималась мысленно жарко  молить
судьбу о том, чтобы он оставался с ними как можно дольше.  Насколько  же
легче жить, когда в доме есть мужчина.
   И будь у Кэррин чуть больше мозгов, чем у мыши, думала Скарлетт,  она
заметила бы, что Уилл к ней неравнодушен. Скарлетт  была  бы  бесконечно
благодарна Уиллу, если бы он посватался к Кэррин. Конечно, до войны Уил-
ла никак нельзя было бы счесть подходящей партией для Кэррин. Он не при-
надлежал к клану плантаторов, хотя и к белой голытьбе его никто бы  тоже
не причислил. Он был просто небогатый фермер, не шибко образованный, го-
воривший и писавший с грамматическими ошибками и начисто  лишенный  того
светского лоска, который в глазах всех О'Хара был  неотъемлемой  принад-
лежностью джентльмена. Сказать по правде, Скарлетт не раз задавала  себе
этот вопрос - можно ли считать Уилла джентльменом, и пришла  к  заключе-
нию, что нельзя. Мелани горячо защищала  его:  человек  с  таким  добрым
сердцем, такой внимательный к людям - это врожденный джентльмен, утверж-
дала она. Скарлетт понимала, что Эллин упала бы в обморок при одной мыс-
ли, что ее дочь может сочетаться браком с человеком, подобным Уиллу,  но
это тоже не тревожило Скарлетт: волей-неволей ей слишком часто  приходи-
лось пренебрегать заповедями Эллин. Мужчин было мало, а девушкам надо же
было выходить за кого-то замуж, да и поместью требовалась мужская  рука.
Но Кэррин, все глубже и глубже погружавшаяся в свой молитвенник и с каж-
дым днем все больше терявшая связь с реальным миром, относилась к  Уиллу
тепло, как к брату, и он стал для нее чем-то  столь  же  привычным,  как
Порк.
   "Будь у Кэррин хоть искра благодарности в душе за все, что я для  нее
сделала, - с горечью думала Скарлетт, - она бы вышла за Уилла замуж и не
позволила бы ему уехать от нас. Так нет, она будет  вечно  убиваться  по
этому глупому мальчишке, у которого, верно, и в мыслях-то никогда ничего
серьезного по отношению к ней не было".
   Но так или иначе, Уилл продолжал жить в их доме - по каким  причинам,
Скарлетт не знала, - и чисто деловые отношения, установившиеся между ни-
ми, были ей приятны и вполне ее устраивали. К повредившемуся  умом  Дже-
ралду Уилл проявлял глубочайшую почтительность, но подлинной главой дома
была в его глазах Скарлетт.
   Она одобрила его план отдать внаймы лошадь, хотя это на какое-то вре-
мя лишало их средства передвижения. Конечно,  больше  всех  это  огорчит
Сьюлин. Ведь самым большим удовольствием для нее было проехаться с  Уил-
лом в Джонсборо или Фейетвилл, когда он отправлялся туда по делам.  Оде-
тая с бору да с сосенки - во все, что оставалось лучшего у женской поло-
вины обитателей Тары, - она наносила визиты друзьям, собирала новости со
всей округи и начинала снова чувствовать себя мисс  О'Хара  из  поместья
Тара. Она никогда не упускала случая удрать с плантации и  покрасоваться
среди людей, которым не было известно, что она самолично застилает  пос-
тели и полет огород.
   "Мисс Гордячке придется две недели посидеть дома, - думала  Скарлетт,
- а нам, хочешь не хочешь, потерпеть ее нытье и воркотню".
   Мелани с ребенком на руках тоже вышла на крыльцо, расстелила на  полу
старое одеяльце и посадила на него Бо, чтобы дать ему поползать. Получив
очередное письмо Эшли, Мелани либо радостно распевала, сияя от  счастья,
либо впадала в состояние беспокойного тоскливого ожидания. Но и ликующая
и подавленная, она пугала своей бледностью и худобой. Без единой  жалобы
она выполняла свою долю работ, хотя здоровье  никак  не  возвращалось  к
ней. Старый доктор Фонтейн определил ее болезнь как женское  недомогание
и в полном согласии с доктором Мидом заявил, что ей вообще не  следовало
иметь детей. Он без стеснения предрек, что еще одни роды убьют ее.
   - Сегодня в Фейетвилле мне попалась на  глаза  одна  весьма  занятная
штучка, - сказал Уилл. - Я подумал, что вам, сударыня,  будет  интересно
это увидеть, и решил прихватить ее с собой. - Порывшись в заднем кармане
брюк, он вытащил обшитый лыком коленкоровый бумажник, который смастерила
для него Кэррин, и достал оттуда денежную купюру Конфедерации.
   - Если вам кажется, Уилл, что в деньгах Конфедерации есть что-то  за-
нятное, то я никак не разделяю вашего мнения, - резко сказала  Скарлетт,
так как один вид этих денег приводил ее в исступление. - У папы в сунду-
ке лежит этих бумажек на три тысячи долларов,  и  Мамушка  давно  рвется
заклеить ими дыры на чердаке, чтобы там не гулял сквозняк. И, пожалуй, я
так и сделаю. Тогда по крайней мере от них будет какой-то толк.
   - "Державный Цезарь, обращенный в тлен..." -  пробормотала  Мелани  с
грустной улыбкой. - Не нужно, Скарлетт, не делай этого. Сохрани  их  для
Уэйда. Он, когда подрастет, будет гордиться ими.
   - Насчет державного Цезаря я ничего не слыхал, - терпеливо  промолвил
Уилл, - а вот то, что вы сказали насчет Уэйда, мисс Мелли, - так ведь  и
я как раз о том же. Тут на обороте наклеен стишок. Я знаю, мисс Скарлетт
не больно жалует стихи, но мне казалось, эти могут прийтись ей по душе.
   Он перевернул купюру. С оборотной стороны на нее  был  наклеен  кусок
оберточной бумаги, исписанный бледными самодельными чернилами. Уилл  от-
кашлялся и неторопливо, с расстановкой прочел:
   - Называется: "Стихи на оборотной стороне денежной купюры  Конфедера-
ции":
   Это знак, не имеющий больше цены, -
   Сохрани его, друг дорогой;
   Это символ когда-то прекрасной страны,
   Разоренной жестокой рукой.
   Да поведает он свой печальный рассказ
   Тем, кто память хранит о былом,
   О земле - колыбели священной для нас,
   О грозе, полыхавшей огнем.
   - О какие прекрасные, какие волнующие слова! - воскликнула Мелани.  -
Нет, Скарлетт, ты не должна позволять Мамушке заклеивать  деньгами  щели
на чердаке. Это же не просто бумажки, как правильно сказано в  стихах...
это память о той жизни, которая ушла безвозвратно.
   - Ах, Мелли, не будь такой сентиментальной! Бумага все равно остается
бумагой, а у нас ее так мало, и мне надоело слышать  Мамушкину  воркотню
из-за щелей на чердаке. А когда Уэйд подрастет, у меня, надеюсь, найдет-
ся для него достаточно зеленых банкнот вместо этих никчемных бумажек.
   Уилл, который во время этого разговора приманивал к себе малютку  Бо,
показывая ему купюру и заставляя ползти по одеялу, поднял голову и, зас-
лонив глаза от солнца рукой, поглядел на подъездную аллею.
   - К нам еще кто-то пожаловал, - сказал он. - Еще один солдат.
   Скарлетт посмотрела туда и увидела ставшую привычной картину: борода-
тый человек в серых и синих лохмотьях - остатках военной формы обеих ар-
мий - медленно брел по кедровой аллее,  с  трудом  волоча  ноги,  понуро
опустив голову.
   - А я-то думала, что с солдатами уже покончено, - сказала Скарлетт. -
Надеюсь, этот не очень изголодался.
   - Думаю, что очень, - промолвил Уилл.
   Мелани поднялась.
   - Пойду велю Дилси поставить еще один прибор, - сказала она. - И надо
удержать Мамушку, чтобы она не набрасывалась на этого  беднягу  прямо  с
порога, и не стаскивала с него рубище, и не...
   Она так внезапно умолкла на полуслове, что Скарлетт  подняла  на  нее
глаза. Мелани держалась рукой за горло, словно ее что-то душило, и  было
видно, как на шее под кожей у нее быстро-быстро  бьется  голубая  жилка.
Лицо ее совсем побелело, а карие глаза казались неестественно  огромными
и почти черными от расширившихся зрачков.
   "Она сейчас потеряет сознание!" - подумала  Скарлетт  и,  вскочив  со
ступенек, обхватила ее за плечи.
   Но Мелани отбросила ее руку и в мгновение ока сбежала с крыльца.  Она
летела по аллее словно птица, раскинув руки, едва касаясь ступнями  гра-
вия, ее линялые юбки развевались... И Скарлетт вдруг все поняла,  и  это
прозрение обрушилось на нее как удар. Она прислонилась к колонне,  чтобы
не упасть, и когда солдат поднял заросшее белокурой бородой лицо и стал,
глядя на дом, словно не находя в себе сил сделать еще хоть шаг, у  Скар-
летт остановилось сердце. А затем оно толкнулось о ребра и забилось  бе-
шено, когда Мелли с нечленораздельным криком упала в объятия этого обор-
ванного солдата и его голова склонилась к ее лицу. Не помня себя,  Скар-
летт бросилась вниз по ступенькам, но рука Уилла удержала ее, ухватив за
юбку.
   - Не надо, не мешайте им, - тихо сказал он.
   - Уберите руку, болван! Уберите руку! Это же Эшли.
   Но он продолжал удерживать ее за юбку.
   - Ведь это же как-никак ее муж, верно? - мягко проговорил он, и,  те-
ряя рассудок от бессильной ярости и непомерного счастья, Скарлетт в смя-
тении взглянула на него и прочла в глубине его глаз понимание и участие.


   ЧАСТЬ 4

   ГЛАВА XXXI

   Холодным январским днем 1866 года Скарлетт сидела в своем кабинете  и
писала письмо тете Питти, в котором подробнейшим образом в  десятый  раз
объясняла, почему ни она, ни Мелани, ни Эшли не могут приехать в Атланту
и поселиться с ней. Писала она быстро,  стремительно,  ибо  знала:  тетя
Питти, не успев прочесть начало, тотчас примется за ответ, и письмо  бу-
дет заканчиваться жалобным всхлипом: "Я боюсь жить одна!"
   Руки у Скарлетт застыли, и, отложив в сторону перо, она  потерла  их,
чтобы согреть, а ноги глубже засунула под старое одеяло. Подметки на  ее
туфлях прохудились, и она вложила в них стельки, выстриженные из  ковра.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 105 106 107 108 109 110 111  112 113 114 115 116 117 118 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама