Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Энн Маккефри Весь текст 828.21 Kb

(5) Белый дракон

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 71
	- Во-первых, Ф'лар, ни одна из нынешних ящериц не имела дела с опасностью, исходившей от Алой Звезды. И тем не менее все они до судорог боялись ее. А кроме того... - Менолли на миг остановилась перевести дух, и Джексом, уверенный, что она вот-вот выболтает историю со снами файров и яйцом Рамоты, поспешно перебил:
	- Совершенно очевидно, что огненные ящерицы очень многое помнят. Как только я попал в бухту, меня начали одолевать сны. Я было решил, что это последствия огненной лихорадки. А недавно выяснилось, что Шарру и Паймура мучили точно такие же кошмары. Всем нам снилась гора - и притом именно этот ее склон. А вовсе не тот, что смотрит на бухту!
	- Каждую ночь Рута облепляют огненные ящерицы, Ф'лар, - подхватила Менолли. - Очень может быть, что он передавал эти сны Джексому. А наши с Паймуром файры - нам!
	Ф'лар кивнул, неохотно соглашаясь с подобной возможностью.
	- Хотите сказать, что прошлой ночью ваши сны казались особенно яркими?
	- Да, Предводитель!
	Ф'лар усмехнулся, поглядывая то на Джексома, то на Менолли.
	- И утром вы решили узнать, нет ли в этих снах доли истины?
	- Да, Предводитель!
	- Ладно, Джексом. - И Ф'лар добродушно хлопнул Джексома по спине. - Я ни в чем тебя не виню. Я бы и сам сделал то же самое, будь у меня такая возможность. Ну и что, по вашему разумению... а также по мнению ваших ценнейших ящериц, нам следует теперь предпринять?
	- Я, конечно, не огненная ящерица, Ф'лар, но я стал бы рыть, - сказал, подойдя к ним. Мастер кузнецов. Лицо Фандарела блестело от пота, руки были перемазаны в травяной зелени и земле. - Нужно снять и пепел, и дерн. Мы должны выяснить, что и как они строили. Необходимо рыть! - Он огляделся по сторонам: тут и там виднелись жалкие ямки - результат бесплодных усилий всадников. - Это завораживает, поистине завораживает! - Фандарел так и сиял. - С твоего разрешения. Предводитель, я попрошу Никата прислать нам сюда нескольких мастеров-рудокопов. Нам нужны люди, знающие толк в раскопках... Кстати, я обещал Робинтону сразу вернуться и доподлинно рассказать, что предстало моим глазам!
	- Я бы тоже вернулась, Ф'лар, - сказала Менолли. - Зейр уже дважды ко мне прилетал. Мастер Робинтон, похоже, вовсе извелся!
	- Я отвезу их, Ф'лар, - предложил Джексом. Безотчетное желание поскорее убраться отсюда неожиданно овладело им с такой же силой, как утром - желание побывать здесь.
	Ф'лар, правда, не позволил Руту вновь нести большой груз - белый дракон и так достаточно потрудился во время утреннего путешествия и после, во время выпадения Нитей.
	- Ф'лессан отвезет их, - сказал бенденский Предводитель. - Слышишь, Ф'лессан? Вы с Голантом поступаете в распоряжение Мастера кузнецов: доставите его, куда он скажет!
	Если Ф'лар и удивился желанию Джексома вернуться, он никак этого не показал.
	Рут взлетел еще прежде, чем Фандарел и Менолли успели сесть на Голанта. Бухта встретила их восхитительной тишиной. Но после свежей прохлады горного плато зной побережья показался Джексому душным, обволакивающим одеялом. Вялость охватила его.
	Он решил воспользоваться тем, что никто не заметил его возвращения, и направил Рута к знакомой поляне: там было попрохладней Джексом устроился в передних лапах улегшегося дракона и мгновенно заснул.
	Его разбудило прикосновение к плечу, и он сразу почувствовал, что теплая куртка съехала, - без нее сделалось зябко.
	- Я же сказала, что сама разбужу его, Миррим, - произнесла Шарра с ноткой раздражения в голосе.
	- Какая разница? - ответила та. - Эй, Джексом! Я принесла тебе кла! И Мастер Робинтон хочет с тобой поговорить. Ты проспал до самого вечера! Никто не мог понять, куда это ты подевался.
	Джексом пробормотал что-то неразборчивое, всем сердцем желая, чтобы Миррим куда-нибудь провалилась. Кажется, она полагала, будто он не имел никакого права поспать днем!
	- Давай, Джексом, открывай глаза! Я знаю, что ты не спишь!
	- А вот и ошибаешься: сплю. - Джексом смачно зевнул и только тогда поднял ресницы. - Шла бы ты, а, Миррим? Скажи Мастеру Робинтону, что я сейчас...
	- Он сказал - немедленно!
	- Я доберусь до него существенно быстрей, если ты пойдешь и скажешь ему. Слушай, иди отсюда!
	Миррим бросила на него уничтожающий взгляд и, миновав Шарру, взошла, топая, по ступенькам холда.
	- Что бы я без тебя делал, Шарра, - сказал Джексом. - Миррим, честное слово, меня достает. Менолли говорила мне: дескать, когда Пат поднимется в брачный полет, у Миррим исправится характер. Покамест я этого что-то не замечаю!
	Шарра внимательно посмотрела на Рута: дракон спал по-прежнему крепко и на редкость спокойно - даже веки не вздрагивали.
	- Я знаю, о чем ты хочешь спросить, - засмеялся Джексом. - Нет ни единого, даже самого плохонького сна.
	- И ни единой огненной ящерицы поблизости, - улыбнулась Шарра. Встряхнула головой и перевязала шнурок в волосах. - Молодец, что забрался сюда и вздремнул. В доме бы тебе этого нипочем не удалось. Файры носятся как угорелые то туда, то сюда. Никто не в состоянии понять, что говорят наши и что им рассказывают местные. Между прочим, похоже, все ящерицы Южного континента наслышаны, что мы здесь...
	- И Мастер Робинтон полагает, что Рут способен во всем этом разобраться?
	- А почему не попробовать? - Шарра задумчиво посмотрела на спящего дракона. - Бедненький, совсем замотался сегодня! - Ее замечательный голос наполнила нежная жалость. Ох, как хотелось бы Джексому, чтобы эта нежность звучала ради него самого... Шарра перехватила его взгляд и слегка покраснела. - Знаешь, - сказала она, - я так рада, что мы первыми туда добрались!
	- И я!
	- Джексом!..
	Крик Миррим заставил Шарру поспешно отодвинуться.
	- Чтоб ей... - Джексом схватил девушку за руку и побежал с нею к холлу. Он и не подумал ее выпускать, даже войдя в зал. - Не пойму, сколько я проспал: полдня или целые сутки? - спросил он Шарру вполголоса, заметив карты, наброски и чертежи, во множестве приколотые к стенам и разложенные на столах.
	Арфист стоял к ним спиной, склонившись над длинным обеденным столом. Паймур что-то рисовал, Менолли смотрела туда же, куда и Робинтон, Миррим со скучающим и рассерженным видом стояла в сторонке. Десятки огненных ящериц глядели вниз со стропил. Время от времени какая-нибудь снималась и исчезала, и на смену ей в окошко немедленно влетала другая. Вечерний бриз понемногу уносил дневную жару; с берега долетал аромат жарящейся рыбы.
	- Будет нам от Брекки... - сказал Джексон Шарре.
	- Нам? За что? - удивилась она. - Он же занят спокойной, сидячей работой...
	- Тихо, Шарра! - обернувшись, недовольно нахмурился Робинтон. - А ты, Джексом, иди-ка сюда. Можешь ты что-нибудь добавить к тому, что мне уже рассказали другие?
	- Но, Мастер, Паймур, Менолли и Шарра в этом деле гораздо опытнее меня...
	- Верно, однако у них нет Рута с его талантом по части общения с файрами. Может ли он помочь нам разобраться в противоречивых и путаных картинах, которые они передают?
	- Честное слово, я очень хотел бы помочь. Мастер Робинтон, - сказал Джексом. - Только, думается мне, ты требуешь от Рута и огненных ящериц больше, чем они в состоянии дать...
	Робинтон выпрямился:
	- Изволь объяснить!
	- Можно считать доказанным, что файры разделяют моменты сильного переживания, вроде... - Джексом ткнул рукой в направлении Алой Звезды, - или падения Канта. Теперь сюда можно добавить и то, что стряслось с горами. Но все это были, скажем так, единовременные события, а не повседневная жизнь.
	- А как же тогда ты нашел Д'рама здесь, на берегу бухты? - спросил Робинтон.
	- Чистое везение: я спросил, не видели ли они одинокого дракона. Если бы я сразу спросил про человека, никакого ответа я бы так и не получил, - ответил Джексом с усмешкой.
	- Что ж, - проговорил арфист, - в первом твоем путешествии подробностей у тебя было не больше...
	- Мастер... - Джексом так и прирос к полу. тон арфиста был так обманчиво мягок, а слово "первом" лишь чуть-чуть выделено, и тем не менее не понять, о чем шла речь, было невозможно. Стало быть, Робинтон тоже дознался, кто спас яйцо. Джексом бросил отчаянный взгляд на Менолли, но на ее лице отражалось лишь легкое недоумение, как если бы ее неподдельно удивила догадка арфиста.
	- Если на то пошло, примерно такие же сведения получил и я сам от Зейра, - как ни в чем не бывало продолжал Робинтон. - Другое дело, у меня не хватило ума истолковать их должным образом - так, как сделал ты. С чем тебя и поздравляю, хотя и довольно-таки запоздало. - Тут он отвесил Джексону легкий поклон и продолжал с таким видом, будто речь шла о пустяках: - Так вот, если бы вы с Рутом применили свои блистательные таланты к тем проблемам, что стоят перед нами сегодня, вы без сомнения помогли бы всем сберечь немало времени и сил. Видишь ли, Джексом, время, как и прежде, работает отнюдь не на нас. Наше плато, - Робинтон постучал пальцами по разложенной карте, - утаить невозможно. Это - наследие, по праву принадлежащее всему Перну...
	- Но ведь оно расположено на востоке континента, Мастер Робинтон, - воинственно вмешалась Миррим. - На землях всадников!
	- Конечно, дитя мое, - согласно кивнул Робинтон. - Одним словом, Джексом, если Рут сможет уговорить огненных ящериц собраться с мыслями...
	Он смотрел выжидающе, и Джексому пришлось пообещать:
	- Я обязательно попробую. Мастер Робинтон. Только ты сам знаешь, как они реагируют на... - Он указал вверх. - И примерно так же - на то давнее извержение.
	- Как однажды выразилась Шарра - несосредоточенное зрение сна. - И Менолли подмигнула подруге.
	- Вот и я о том же. - Ладонь арфиста с силой опустилась на столешницу. - Если Джексом с помощью Рута сумеет его сосредоточить, быть может, те из нас, кто держит огненных ящериц, сумеют получить от них четкие и полезные картины, вместо тех отрывочных и смазанных, которые мы имеем сейчас.
	- А в чем, вообще, дело? - спросил Джексом. - Мы знаем, что произошел взрыв вулканов. Мы знаем, что поселение было оставлено, а уцелевшие жители перебрались на Северный континент...
	- Правильно, Но загадок все-таки гораздо больше. И мы обязаны попытаться их разгадать. А если нам попадутся еще какие-то приборы - вроде дальновизора, обнаруженного в заброшенных комнатах Вейра Бенден., Сколько нового он нам поведал о нашем собственном мире и о небесах над головой! А вдруг мы разыщем замечательные машины, о которых упоминают древние Записи? - Робинтон пододвинул набросок поближе. - На плато много курганов, маленьких и больших, коротких и длинных. Наверное, в одних спали, в других хранили припасы, в третьих находились мастерские...
	- Почему ты думаешь, что они жили так же, как мы? - спросила Миррим. - Я имею в виду: у них тоже были спальни, кладовые и мастерские...
	- Просто потому, дитя мое, что ни природа человека, ни его нужды не претерпели особых изменений с тех давних пор, о которых повествуют нам самые ранние Записи.
	- Нет никакой уверенности, что они оставили что-нибудь в своих курганах, когда покидали плато, - продолжала сомневаться Миррим.
	- Некоторые детали вновь и вновь повторяются в наших снах, - сказал Робинтон, и Джексом подумал, что арфист, разговаривая с упрямой Миррим, проявлял куда больше терпения, чем следовало бы ждать. - Огнедышащая гора, - продолжал Робинтон. - Потоки лавы, град раскаленных камней. Бегущие люди..
	И он обвел слушателей взглядом, предлагая догадаться самим.
	- Паника! - сказала Шарра. - Вряд ли они успели многое с собой унести. А то и вообще ничего!
	- Да, но они могли возвратиться, когда самое страшное миновало, - возразила Менолли. - Помнишь, как тогда, в восточном Тиллеке...
	- Вот-вот, - обрадованно кивнул Робинтон. - И я о том же.
	- Но, Мастер, - немного смутилась Менолли, - тот вулкан извергался в течение нескольких недель. Долину завалило сплошным слоем пепла и обломков, - движением руки Менолли изобразила плоскую поверхность, - невозможно было разобраться, что где!
	- На плато преобладают юго-восточные ветры. И сильные, - подал голос Паймур и тоже сделал жест, как будто смахивал пыль. - Ты что, не заметила, как там ветрено?
	- Именно потому и удалось разглядеть кое-что с воздуха, - сказал Робинтон. - Я знаю, Джексом, это всего лишь догадка, но что-то упорно подсказывает мне: извержение застало наших предков врасплох. С другой стороны, у тех, кто сумел создать Сестер Рассвета и подвесить их в небесах, должно было бы хватить смекалки распознать действующий вулкан и держаться от него подальше... Так что извержение скорее всего произошло совершенно внезапно и неожиданно для них. Оно застигло людей за повседневными занятиями в полях, холдах и мастерских... Если бы Рут сумел как-нибудь совместить разрозненные картины, сохранившиеся в памяти файров, возможно, мы бы определили, какие курганы были важнее других, - хотя бы по числу людей, которые из них выбегали. К сожалению, я не могу сам отправиться на плато и лично заняться исследованиями... Но, милые мои, как не поразмыслить о том, что сделал бы, добравшись туда?..
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 71
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама