Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 743.61 Kb

Мартин Иден

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64
Как любят друг друга в этой семье! Ему вновь представилась встреча  Руфи
с матерью - вот они поцеловались, вот идут к нему обнявшись. В его  мире
таких нежностей между родителями и детьми не увидишь. Ему открылось, ка-
ких жизненных высот достиг мир, стоящий выше того,  где  обретается  он.
Это - самое прекрасное из того немногого, что уловил  здесь  его  беглый
взгляд. Он был глубоко тронут, и нежность, рожденная пониманием, смягчи-
ла сердце. Всю свою жизнь он жаждал любви. Любви требовало все  его  су-
щество. Так уж он был устроен. И однако  жил  без  любви  и  мало-помалу
ожесточался. И даже не знал, что нуждается в ней. Не знал и теперь. Лишь
увидел ее воочию, и откликнулся на нее, и подумал,  как  это  прекрасно,
возвышенно, замечательно.
   Он радовался, что здесь нет мистера Морза. Ему и так  нелегко  знако-
миться с этим семейством - с ней, с ее матерью, с братом Норманом. Арту-
ра он уже кое-как знал. А знакомиться еще с отцом - это уж было бы слиш-
ком. Казалось, никогда еще он так тяжко не работал. Рядом с  этим  самый
каторжный труд - просто детская игра. На лбу проступила испарина, рубаш-
ка взмокла от пота - таких усилий требовал весь этот незнакомый  обиход.
Приходилось делать все сразу: есть непривычным  манером,  управляться  с
какими-то хитроумными предметами, поглядывать  исподтишка  по  сторонам,
чтобы узнать, как с чем обращаться, впитывать все новые и новые  впечат-
ления, мысленно оценивать их и сортировать, и притом он ощущал  властную
тягу к  этой  девушке,  тяга  становилась  неясным,  мучительным  беспо-
койством. Жгло желание стать вровень с нею в обществе, и опять  и  опять
сверлила мысль, каким бы способом ее завоевать, и возникали  в  сознании
смутные планы. А еще, когда он украдкой взглядывал на сидящего  напротив
Нормана или на кого-нибудь другого, проверяя, каким ножом или вилкой на-
до сейчас орудовать, черты каждого запечатлевались в мозгу,  и  невольно
он старался разобраться в них, угадать, - что они для нее. Да  еще  надо
было что-то говорить, слушать, что говорят ему и о  чем  перебрасываются
словами остальные, и, когда требовалось, отвечать, да следить, как бы  с
языка по привычке не слетело что-нибудь неприличное. Он и так и  замеша-
тельстве, а тут в  придачу  еще  лакей,  непрестанная  угроза,  зловещим
сфинксом бесшумно вырастает за спиной, то и дело  загадывает  загадки  и
головоломки и требует немедленного ответа. С самого начала трапезы  Мар-
тина угнетала мысль о чашах для ополаскивания пальцев. Ни с  того  ни  с
сего он поминутно спохватывался, когда же их подадут и как их  признать.
Он слыхал про такой обычай и теперь, оказавшись за столом в этом  благо-
родном обществе, где за едой ополаскивают  пальцы,  он  уж  беспременно,
вот-вот, рано или поздно увидит эти самые чаши, и ему  тоже  надо  будет
ополоснуть пальцы. Но всего важнее было решить, как  вести  себя  здесь,
мысль эта глубоко засела в мозгу и, однако, все время всплывала  на  по-
верхность. Как держаться? Непрестанно, мучительно бился он над этой  за-
дачей. Трусливая мыслишка подсказывала притвориться, кого ни то из  себя
разыграть, другая, еще трусливей, остерегала - не по плечу  ему  притво-
ряться, не на тот лад он скроен и только выставит себя дураком.
   Он маялся этими сомнениями всю первую половину обеда,  и  оттого  был
тише воды, ниже травы. И не подозревал, что своей молчаливостью опровер-
гает слова Артура, - тот накануне объявил, что приведет к обеду  дикаря,
но им бояться нечего - дикарь презанятный. В тот час Мартин Иден нипочем
бы не поверил, что брат Руфи способен на  такое  предательство,  да  еще
после того, как он этого брата вызволил из довольно скверной  заварушки.
И он сидел за столом в смятении, что он тут не к месту, и притом зачаро-
ванный всем, что происходило вокруг. Впервые в жизни  он  убедился,  что
можно есть не только лишь бы насытиться. Он понятия не имел, что за блю-
да ему подавали. Пища как пища. За этим столом он насыщал свою любовь  к
красоте, еда здесь оказалась неким эстетическим действом. И  интеллекту-
альным тоже. Ум его был взбудоражен. Здесь он слышал слова, значения ко-
торых не понимал, и другие, которые встречал только в книгах, - никто из
его окружения, ни один мужчина, ни одна женщина, даже произнести  бы  их
не сумели. Он слушал, как слова эти слетают с языка у любого в этой уди-
вительной семье - ее семье, - и его пробирала дрожь  восторга.  Вот  оно
необыкновенное, прекрасное, полное благородной силы, про что он читал  в
книгах. Он был в том редком, счастливом  состоянии,  когда  видишь,  как
твои мечты гордо выступают из потаенных уголков  фантазии  и  становятся
явью.
   Никогда еще жить не возносила его так высоко,  и  он  старался  оста-
ваться в тени, слушал, наблюдал, радовался и сдержанно, односложно отве-
чал: "Да, мисс" и "Нет, мисс" - ей и "Да, мэм" и "Нет, мэм" - ее матери.
Отвечая ее братьям, он обуздывал себя, - по моряцкой  привычке  с  языка
готово было слететь "Да, сэр", "Нет, сэр". Так не годится, это все равно
что признать, будто ты их ниже, а если хочешь ее завоевать, это  нипочем
нельзя. Да и гордость в нем заговорила. "Право слово, - в какую-то мину-
ту сказал он себе, - ничуть я не хуже ихнего, ну, знают они всего  види-
мо-невидимо, подумаешь, мог бы и я их кой-чему поучить".  Но  стоило  ей
или ее матери обратиться к нему  "мистер  Иден",  и,  позабыв  свою  во-
инственную гордость, он сиял и таял от восторга. Он культурный  человек,
вот так-то, он обедает за одним столом с людьми, о каких  прежде  только
читал в книжках. Он и сам будто герой книжки,  разгуливает  по  печатным
страницам одетых в переплеты томов.
   Но пока он сидел там - вовсе не дикарь, каким  описал  его  Артур,  а
кроткая овечка, - он упрямо думал да гадал, как же себя повести. Был  он
отнюдь не кроткая, овечка, и роль второй скрипки, никогда не подошла  бы
этой благородной, сильной натуре. Говорил он, лишь когда от  него  этого
ждали, и говорил примерно так, как шел в столовую: спотыкался,  останав-
ливался, подыскивая в своем многоязычном словаре нужные слова, взвешивая
те, что явно годятся, но боязно - вдруг неправильно  их  произнесешь,  -
отвергая другие, которых здесь не поймут, или  они  прозвучат  уж  очень
грубо и резко. И непрестанно угнетало сознание, что из-за этой  осмотри-
тельности, мешающей оставаться самим собой, он выглядит олухом.  Да  еще
вольнолюбивый нрав теснили эти жесткие  рамки,  как  теснили  шею  крах-
мальные оковы воротничка. Притом он был уверен, что все равно  сорвется.
Природа одарила его могучим умом, остротою чувств, и неугомонный дух его
не знал покоя. Внезапно им овладевал какой-либо замысел или настроение и
в муках стремились выразиться и обрести форму, и,  поглощенный  ими,  он
забывал, где он, и с языка слетали привычные слова, те самые, из которых
всегда состояла его речь.
   И когда за плечом у него опять возник докучливый слуга и, прервав его
раздумья, настойчиво что-то предложил, Мартин сказал коротко, резко:
   - Пау.
   За столом все тотчас выжидательно насторожились, чопорный лакей  зло-
радствовал, а Мартин едва не сгорел от  стыда.  Но  тут  же  нашелся.  И
объяснил:
   - Это по-канакски "хватит", само сорвалось. Пишется: "П-а-у".
   Он уловил любопытство в задумчивом взгляде Руфи, устремленном на  его
руки, и, войдя во вкус объяснений, сказал:
   - Я только-только сошел на беpeг с одного  тихоокеанского  почтового.
Он опаздывал, и в портах залива Пюджет мы работали, грузили как  прокля-
тые смешанный фрахт - вы, верно, не знаете, каково это. Оттого  и  шкура
содрана.
   - Да нет, я не об этом думала, - в свою очередь  поспешила  объяснить
Руфь. - У вас кисти кажутся не по росту маленькими.
   Щеки его вспыхнули. Он решил, она обличила еще один его изъян.
   - Да, - с досадой согласился он. - Слабоваты они у меня. Руки,  плечи
- ничего, как видно, силища бычья. А дам кому в зубы,  гладишь,  и  себе
кулак разобью.
   И сразу пожалел о сказанном. Стал сам себе противен. Распустил  язык.
Не к месту это, здесь так нельзя.
   - Какой вы молодец, что пришли на помощь Артуру, заступились за  нез-
накомого человека, - тактично перевела она разговор - она заметила,  что
он расстроен, хотя и не поняла почему. А он понял, что она  сказала  это
по доброте, горячая. волна благодарности поднялась в нем, и опять он за-
был, что надо выбирать слова.
   - Чепуxa! - сказал он. - Тут бы всякий за парня вступился. Эти бандю-
ги перли на рожон, Артур-то к ним не лез. Они на него накинулись, а уж я
- на них, накостылял будь здоров. Тогда и шкуру на руках  ободрал,  зато
зубы кой-кому повышибал. Нипочем не прошел бы мимо. Я как увижу...
   Он замолк с открытым ртом, едва не выдав, какая же он мерзкая  тварь,
едва не показав, что попросту недостоин дышать с ней одним  воздухом.  И
пока Артур, подхватив рассказ, в двадцатый раз расписывал свою встречу с
пьяными хулиганами на пароме и как Мартин Иден кинулся в  драку  и  спас
его, сам спаситель, нахмурив брови, размышлял о том, какого сейчас  сва-
лял дурака, и отчаянней прежнего бился над задачей, как  же  себя  вести
среди этих людей. Нет, у него явно ничего не получается. Он не их племе-
ни и языка их не знает, так определил он для себя. Подделываться под них
он не сумеет. Маскарад не удастся, да и не но нем это - рядиться в чужие
одежды. Притворство и хитрости не в его натуре. Будь что будет,  а  надо
оставаться самим собой. Говорить на их языке он еще не умеет, но ничего,
научится. Это он решил твердо. А пока, чем  играть  в  молчанку,  станет
разговаривать как умеет, только малость поприличней, чтоб понимали и  не
больно возмущались. А еще не станет он, хотя и молча, делать вид,  будто
в чем смыслит, если на самом деле не смыслит. Так он порешил,  и,  когда
братья, заговорив про университетские занятия, несколько раз  произнесли
слово "триг", Мартин спросил:
   - А это чего такое "триг"?
   - Тригонометрия, - сказал, Норман. - Высший раздел матики.
   - А матика это чего? - последовал новый вопрос, и все засмеялись - на
этот раз виной тому был Норман.
   - Математика... арифметика, - последовал ответ.
   Мартин кивнул. Ему  приоткрылись  беспредельные  горизонты  познания.
Все, что он видел, становилось для него осязаемым. При  редкостной  силе
его воображения даже отвлеченное обретало ощутимые формы. В мозгу совер-
шалась некая алхимия, и тригонометрия, математика, сама область  знаний,
которую они обозначали, обратилась в красочную  картину.  Мартин  увидел
зелень листвы и прогалины в лесу - то в мягком полумраке, то  искрящиеся
на солнце. Издалека очертания были смутны, затуманены сиреневой  дымкой,
но за сиреневой этой дымкой ждало очарование неведомого, прелесть тайно-
го. Он словно хлебнул вина. Впереди - приключения, дело и для ума и  для
рук, мир, который надо покорить, и вмиг  из  глубин  сознания  вырвалась
мысль: покорить, завоевать для нее, этой воздушной, бледной,  точно  ли-
лия, девушки, что сидит рядом.
   Мерцающее видение было разъято на части,  рассеяно  Артуром,  который
весь вечер пытался заставить своего дикаря  разговориться.  Мартин  Иден
помнил о принятом решении. Он стал наконец самим собой, поначалу  созна-
тельно и расчетливо, но вскоре увлекся - и радостно творил,  воссоздавал
перед глазами слушателей ту жизнь, какую знал, какою  жил  сам.  Вот  он
матрос на контрабандистской шхуне  "Алкиона",  перехваченной  таможенным
катером. Он смотрел тогда во все глаза и теперь  может  рассказать,  что
видел. И он, рисует перед слушателями беспокойное море, к суда, и  моря-
ков. Он передает им свою зоркость, и все, что видел он, они увидели  на-
конец его глазами. Как истинный художник, отбирает он  самое  нужное  из
множества подробностей и набрасывает картины жизни, пламенеющие светом и
яркими красками, и наполняет их движением, захватывая слушателей потоком
буйного красноречия, вдохновения, силы. Минутами их отпугивала беспощад-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 64
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (34)

Реклама