Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 957.29 Kb

Лунная долина

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 82
минуты оказался бы не к месту в его конторе. Да я и  сам  чувствовал  бы
себя не на месте и от этого обиделся бы и тут же полез бы  на  стену,  а
так дела не делаются. А потом я бы вообразил, будто он считает меня нео-
тесанным дикарем, - где уме мне вареньем торговать! А дальше? Меня взор-
вало бы от любого пустяка: "Пусть не думает, что я задаюсь, это он зада-
ется", и так далее. Понимаете? Уж я так воспитан. Либо принимайте, какой
я есть, либо ничего не надо, а варенье я так бы и не продал.
   - Все, что вы сказали, - правда, - весело подхватила миссис Мортимер.
- Но у вас есть жена. Поглядите на нее. Она  произведет  самое  выгодное
впечатление на любого дельца. Каждый из них  с  удовольствием  выслушает
ее.
   Билл выпрямился, в его глазах вспыхнул опасный огонек.
   - В чем я еще провинилась? - смеясь, спросила хозяйка.
   - Я пока еще не собираюсь пользоваться для таких  дел  красотой  моей
жены, - сердито пробурчал он.
   - И вы совершенно правы. Вся беда в том, что вы оба  отстали  лет  на
пятьдесят от современности. Вы - американцы старого покроя. И то, что вы
очутились в самой гуще современной жизни, просто чудо. Вы - Рип Ван Вни-
кли [6]. Где это видано в наш век упадка, чтобы молодая пара из большого
города, взвалив на плечи тюки с одеялами, пешком отправилась искать себе
землю? В вас живет все тот же дух наших аргонавтов!  Вы  принадлежите  к
той же породе людей, которые некогда запрягали  своих  волов  и  держали
путь на Запад, к странам, лежащим по ту сторону заходящего солнца. Держу
пари, что это были ваши отцы и матери, деды и бабушки!
   Глаза Саксон засияли, а глаза Билла снова стали приветливыми.
   - Я сама принадлежу к этой старой породе, - горделиво продолжала мис-
сис Мортимер. - Моя бабушка была одной из  немногих  уцелевших  участниц
партии Доннера. Мой дед, Язон Уитни, обогнул мыс  Горн  и  участвовал  в
восстании на Сономе. Он находился в Монтери, когда  Джон  Маршалл  нашел
золото в Сэттери. Одна из улиц в Сан-Франциско названа его именем.
   - Я знаю эту улицу, - вставил Билл. - Это Уитни-стрит. Она вблизи Ра-
шин-Хилл. Мать Саксон тоже прошла через прерии.
   - А дедушку и бабушку Билла убили индейцы, - добавила Саксон.  -  Его
отец был совсем малышом и жил у индейцев, пока белые его не  освободили.
Он даже не знал своего имени и был усыновлен неким мистером Робертсом.
   - Да что вы говорите! Значит, мы с  вами,  дорогие  дети,  почти  что
родственники, - радостно воскликнула миссис Мортимер. - На  меня  так  и
повеяло былыми временами! Теперь они, в наше столь  быстротечное  время,
увы, забыты. Я особенно интересовалась нашим прошлым, потому что состав-
ляла каталог для библиотеки, и прочла все, что касается тех лет. - Вы, -
указала она на Билла, - вошли в историю, или, вернее, ваш отец. Я теперь
вспоминаю. Все это описано в "Истории" Бенкрофта. На партию пионеров,  в
которой находился ваш отец, напало племя модоков. В обозе было восемнад-
цать повозок. В живых остался только ваш отец; он был еще совсем крошкой
и не понимал, что произошло. Его потом усыновил начальник отряда белых.
   - Совершенно верно, - отозвался Билл. - Это были модоки.  Партия  бе-
лых, вероятно, направлялась в Орегон. Все они были перебиты.  Интересно,
не знаете ли вы чего-нибудь о матери Саксон? Она  в  те  времена  писала
стихи.
   - Они где-нибудь печатались?
   - Да, - отвечала Саксон, - в старых газетах Сан-Хосе.
   - А вы помните наизусть какое-нибудь стихотворение?
   - Помню. Одно из них начиналось так:
   Словно неясная арфа Эола,
   Муза поет все нежней...
   Калифорнийские долы
   Эхом откликнулись ей.
   - Мне почему-то знакомы эти строки, - задумчиво сказала миссис Морти-
мер.
   - Там было еще другое. Оно начиналось так:
   От толпы убежала туда, где лучом
   Озарен изваянии торжественный ряд;
   Вакх, увенчанный свежим зеленым плющом,
   И Психея с Пандорой недвижно стоят... И дальше в том же  роде.  Я  не
все понимаю в этих стихах. Они были посвящены моему отцу...
   - Это любовное стихотворение, - прервала ее миссис Мортимер. - Я пом-
ню его. Подождите минуточку... та-та-та, та-та-та, та-та-та, та-та!..
   Осыпали брызги ей руки и стан,
   Блеснув на груди аметистом, они
   Дождем осыпаются в светлый фонтан.
   - У меня так и остались в памяти эти "брызги аметистов",  хотя  имени
вашей матушки я не припомню.
   - Ее звали Дэзи, - начала Саксон.
   - Нет, Дэйелл, - внезапно вспомнив, поправила ее миссис Мортимер.
   - Ее так никто не называл!
   - Но она подписывалась этим именем. А как дальше?
   - Дэзи Уилей Браун.
   Миссис Мортимер подошла к книжным полкам и скоро вернулась с  большой
книгой в простом холщовом переплете.
   - Это сборник "Из архивов прошлого", - пояснила она. - Между  прочим,
здесь собраны и все лучшие стихи, печатавшиеся в газетах того времени. -
Она быстро пробежала глазами оглавление; вдруг ее взгляд на чем-то оста-
новился. - Я была права: Дэйелл Уилей Браун. Вот она. Десять стихотворе-
ний: "Поход викинга", "За  золотом",  "Верность",  "Кабальеро",  "Могилы
Литтл Мэдоу"...
   - Мы отбивались там от индейцев, - взволнованно перебила ее Саксон. -
И моя мать, она была тогда еще совсем девочкой, вышла из лагеря  и  при-
несла воды для раненых. И индейцы не стали стрелять в нее. Все говорили,
что это было настоящее чудо. - Она вскочила с колен  Билла  и,  протянув
руки к книге, воскликнула: - Дайте мне взглянуть на  эти  стихотворения!
Дайте взглянуть! Это для меня новые стихи. Я их не знаю. Можно мне пере-
писать их? Я выучу их наизусть. Подумать только - стихи моей матери!
   Миссис Мортимер стала усиленно протирать очки; и в течение целого по-
лучаса, пока Саксон жадно читала дорогие строки, написанные ее  матерью,
миссис Мортимер и Билл сидели молча.  Кончив,  Саксон  заложила  пальцем
знаменательные страницы; не сводя глаз с книги, она несколько раз благо-
говейно повторила:
   - И я не знала, ничего не знала! За последние полчаса  миссис  Морти-
мер, видимо, что-то усиленно обдумывала. Потом она изложила  свой  план.
Она уже на опыте убедилась в преимуществе интенсивного метода как в зем-
леделии, так и в молочном хозяйстве и поэтому намерена по истечении сро-
ка аренды устроить на остальных десяти акрах молочную ферму. Ферма,  как
и все ее начинания, должна  стать  образцовой,  что  потребует  дополни-
тельных рабочих рук. Билл и Саксон именно те люди,  какие  ей  подойдут.
Будущим летом она сможет поселить их в домике, который собирается  выст-
роить. А пока что она так или иначе достанет Биллу работу на  зиму,  она
гарантирует ему работу, а у конечной остановки  трамвая  есть  маленький
домик, который сдается внаем. Под ее наблюдением Билл мог  бы  сразу  же
взять на себя руководство постройкой. Таким образом, они  будут  кое-что
зарабатывать, готовясь самостоятельно вести хозяйство,  и  у  них  будет
время хорошенько осмотреться.
   Но напрасно она их уговаривала. В конце концов Сак сон  высказала  за
себя и Билла их общую точку зрения:
   - Мы не можем остановиться на первом же месте,  хотя  бы  даже  таком
красивом и приветливом, как ваша долина. Мы даже еще  не  уяснили  себе,
чего мы хотим. Мы должны идти дальше, посмотреть всякие места  и  всякие
способы вести хозяйство - и тогда уже решить, что нам  нужно.  И  нельзя
спешить с таким решением. Все это надо делать основательно. А кроме  то-
го... - она заколебалась, - кроме того, нам не нравится плоская равнина.
Биллу хочется, чтобы на нашем участке были холмы. И мне тоже.
   Когда они собрались уходить, миссис Мортимер решила  подарить  Саксон
сборник "Из архивов прошлого", но молодая  женщина  покачала  головой  и
взяла у Билла деньги.
   - Там указано, что сборник стоит два доллара, - сказала она. - Не мо-
жете ли вы купить мне такую книгу и оставить ее у себя? Когда мы  устро-
имся, я напишу вам, и вы мне перешлете.
   - Ох уж эти американцы!  -  пожурила  ее  миссис  Мортимер,  принимая
деньги. - Но обещайте мне писать время от времени, как у вас идут дела.
   Она проводила их до большой дороги.
   - Вы молодчины, - сказала она, прощаясь. - Как бы и мне хотелось пой-
ти вместе с вами, - вот так, с мешком за спиной. Вы оба чудесные ребята.
Если я смогу чем-нибудь вам помочь - дайте мне знать. Я уверена, что вас
ждет удача, и мне хотелось бы приложить к этому руку. Напишите,  если  у
вас выйдет с казенной землей, хотя, предупреждаю, я не  очень-то  в  это
верю. Как бы она не оказалась слишком далеко от рынков сбыта.
   Миссис Мортимер пожала руку Биллу, крепко обняла и поцеловала Саксон.
   - Ничего не бойтесь, - серьезно сказала она на ухо Саксон. - Вы побе-
дите. Вы стоите на верном пути, и вы были совершенно правы,  отказавшись
от моего предложения. Но помните, что это предложение, а может  быть,  и
более заманчивое, никуда от вас не уйдет. Вы оба еще  очень  молоды.  Не
спешите. Где бы вы ни остановились, хотя на время, давайте мне знать,  и
я вам пришлю всякие сельскохозяйственные отчеты и материалы.  До  свида-
ния. Желаю вам больших, больших, больших успехов!
 
 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
 
   В этот вечер Билл неподвижно сидел на краю кровати в маленьком номере
гостиницы; он глубоко задумался.
   - Что ж, - заметил он, наконец, с протяжным вздохом. - Можно  сказать
одно: на свете еще есть хорошие люди. Возьмем миссис Мортимер.  Чудесный
человек, настоящая американка старого закала.
   - Умная, образованная женщина, - согласилась Саксон, -  и  ничуть  не
стыдится такой работы. Все наладила сама, своими силами.
   - На двадцати акрах - нет, на десяти! И заплатила  за  них,  и  ввела
всякие усовершенствования, и себя кормит, и четырех  работников,  кухар-
ку-шведку с дочерью, своего племянника! Просто не верится. Десять акров!
Мой отец не признавал участка меньше ста шестидесяти  акров.  Даже  твой
братец Том и тот все на мили мерит... А ведь она женщина, и  притом  со-
вершенно одинокая! Нам повезло, что мы с ней встретились.
   - Чем не приключение! - воскликнула Саксон. - В пути именно так и бы-
вает. Никогда не знаешь, что тебя ждет завтра. Мы встретились с ней  как
раз в то время, когда ужасно устали, и все спрашивали себя, скоро ли бу-
дет этот Сан-Хосе. Мы и не мечтали с такой встрече. И обошлась она с на-
ми вовсе не как с бродягами. А какой дом у нее -  чистый,  красивый.  На
полу ни пылинки. Я и не думала, что комнаты могут  быть  обставлены  так
уютно и изящно.
   - И пахнет в них так хорошо, - добавил Билл.
   - Да-да! В журнале для женщин это называется "создать  атмосферу".  Я
раньше не понимала, что это значит. А про дом миссис  Мортимер  действи-
тельно скажешь, что в нем царит атмосфера красоты и уюта.
   - Это вроде твоих вышитых вещиц, - сказал Билл.
   - И это следующий шаг после того, как человек научился  держать  свое
тело чистым, свежим и красивым; нужно, чтобы и его дом был свежим,  чис-
тым и красивым.
   - Но так не может быть в помещении, которое сдается жильцам, а только
в собственном доме, Саксон. Для сдачи внаем таких домов не строят.  Одно
мне ясно: дом миссис Мортимер в конце концов стоил недорого. Дело  не  в
цене, - дело в том, как он построен. Лес-то самый обыкновенный, его мож-
но купить на любом лесном складе. И наш домик на Пайн-стрит из такого же
точно леса, но построен он совсем по-другому. Я не умею объяснить, но ты
сама понимаешь, что я хочу сказать.
   Саксон, занятая воспоминаниями о только что оставленных уютных комна-
тах, рассеянно повторила:
   - Да, все дело в том - как...
   На следующее утро они рано двинулись в путь и принялись отыскивать  в
предместье Сан-Хосе дорогу на Сан-Хуан и  Монтери.  Саксон  хромала  все
сильнее. Началось с водяной мозоли на пятке, затем волдырь лопнул, и те-
перь башмак мучительно натирал ногу. Билл вспомнил советы  отца  относи-
тельно ухода за ногами и зашел в мясную лавку, чтобы купить на пять цен-
тов бараньего сала.
   - Вот что тебе нужно, - сказал он Саксон: - иметь удобную обувь и хо-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 82
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама