Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 957.29 Kb

Лунная долина

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 82
рошенько смазывать ноги салом. Как только мы выберемся из города, мы все
это наладим. Хорошо бы прервать наше путешествие. Хорошо бы  мне  раздо-
быть работу и дать тебе несколько дней передохнуть. Уж я постараюсь.
   Когда они достигли городской окраины, он оставил Саксон на  шоссе  и,
свернув в длинную  подъездную  аллею,  направился  к  видневшейся  вдали
большой ферме. Он возвратился сияющий.
   - Все в порядке! - воскликнул он, подходя ближе. - Дойдем вон до  тех
деревьев - там есть ручеек, и мы раскинем лагерь. Я начну работать завт-
ра с утра. Два доллара в день на моих харчах. А если на его харчах,  так
полтора. Я ему сказал, что предпочитаю первое и что  все  мое  хозяйство
при мне. Погода прекрасная, и мы тут отлично перебудем  несколько  дней,
пока твоя нога не заживет. Идем. Устроим настоящий, заправский лагерь.
   - Как ты достал работу? - спросила Саксон, когда они бродили по бере-
гу ручья, выбирая место для лагеря.
   - Подожди, устроимся, тогда и расскажу. Все это было прямо как сон.
   Только когда были сделаны постели, разведен костер и в котелке  заки-
пели бобы, Билл, бросив у костра последнюю охапку хвороста, начал:
   - Во-первых, Бенсон - отнюдь не старозаветный старикашка. По  виду  и
не скажешь, что фермер.  Современный  тип,  крепкой  хватки,  говорит  и
действует как настоящий делец. Я понял это сразу, когда попал на  ферму,
хотя еще не видел его самого. А он меня в пятнадцать секунд раскусил.
   - Пахать умеете? - спрашивает.
   - Конечно, - отвечаю.
   - А насчет лошадей как?
   - Я вырос в конюшне, говорю. И тогда - помнишь, за мной ехала фура  с
машинами, запряженная четверкой? Только я это сказал,  она  как  раз  во
двор и въехала.
   - И с четверкой справитесь? - роняет будто так, мимоходом.
   - Еще бы! Можете их запрячь хоть в плуг, хоть в швейную машину,  хоть
в карусель.
   - Ну-ка, садитесь на козлы, берите вожжи, - говорит он тут же, не те-
ряя ни секунды. - Видите сарай! Объезжайте-ка его справа и станьте задом
для разгрузки. А надо тебе сказать, что не так просто объехать этот  са-
рай. Я сразу по следам колес заметил, что все объезжают его слева. Ну, а
мне предстояло сделать двойной поворот, вроде восьмерки - с одной сторо-
ны угол загона, с другой - угол сарая. Вот тут и обогни! Да еще кучи на-
воза набросаны на самой дороге, их не успели убрать. Но я стою себе  как
ни в чем не бывало. Возчик передал мне вожжи, и я вижу, что он про  себя
ухмыляется: думает, где уж ему! Пари держу, что сам  он  бы  с  этим  не
справился! Я и виду не подал, когда поехали, а ведь я и лошадей-то хоро-
шенько не разглядел. Ты бы посмотрела, как я погнал  их  прямехонько  на
кучу навоза: левая чуть не задела стенку сарая, а ступица правого колеса
прошла дюймов на шесть от углового столба загона! Иначе никак не получа-
лось. А лошади у него - красота! Передние чуть наземь не сели,  когда  я
их осадил, дал тормоз и остановился как раз там, где было велено.
   - Ладно, я вас беру, - говорит Бенсон. - Вы мастер.
   - Ерунда, - говорю с этаким ледяным равнодушием. - Вы мне  по-настоя-
щему трудную работу дайте. - Он улыбнулся, - должно быть, понял.
   - Вы здорово знаете свое дело, - говорит. - Я не всякому лошадей  до-
верю. Большая дорога не место для вас. Вы хороший работник, да, верно, с
пути сбились. Ладно, будете пахать на моих лошадях, начнете завтра с ут-
ра. - Вот и видно, что умен парень, да не совсем. Он ведь не узнал, умею
я пахать или нет.
   Когда Саксон подала бобы, а Билл - кофе, она задержалась,  осматривая
все, что стояло на разостланном одеяле - сахар в жестянке, сгущенное мо-
локо, нарезанную солонину, салат-латук, помидоры, ломти  свежего  хлеба,
тарелки с бобами, от которых шел пар, и кружки с кофе.
   - Совсем не то, что вчерашний ужин! - воскликнула она, всплеснув  ру-
ками. - Вчера у нас было настоящее приключение, прямо  из  книжки.  Прав
был тот мальчуган, с которым мы ловили рыбу. Помнишь,  как  красиво  был
вчера сервирован стол и как красив был дом, а теперь погляди на это.  Мы
с тобой могли бы тысячу лет прожить в Окленде и никогда не встретить та-
кую женщину, как миссис Мортимер, и мы не подозревали бы даже, что быва-
ют на свете такие дома. Подумай, Билли, а мы ведь только начали наше пу-
тешествие.
   Билл проработал в поле три дня. Он уверял, что отлично справляется  с
плугом и что пахать, пожалуй, гораздо интереснее,  чем  он  предполагал.
Узнав, что ему это дело нравится, Саксон потихоньку радовалась.
   - Вот уж не думал, что это мне доставит удовольствие, - заметил он. -
Пахать - замечательное занятие. И здорово укрепляет мышцы  ног;  возчику
этого особенно недостает. Если бы мне когда-нибудь опять пришлось трени-
роваться для бокса, я бы непременно занялся вспашкой. И знаешь, как  хо-
рошо пахнет земля, когда  ее  переворачиваешь!  Страшно  вкусный  запах!
Идешь себе весь день, поднимаешь толстые пласты земли, свежей, жирной! А
лошади - умницы! Знают свое дело не хуже людей. Да, уж у Бенсона во всей
усадьбе не найдешь плохой лошади.
   В последний день  небо  покрылось  тучами,  воздух  стал  влажным,  с
юго-востока подул сильный ветер - словом, появились все  признаки  того,
что надвигаются зимние дожди. Когда Билл пришел  вечером  с  работы,  он
принес небольшой сверток старого брезента и натянул его на  раму,  чтобы
защитить их постель от дождя. Несколько раз он жаловался на боль  в  ми-
зинце левой руки. Этот палец мучил его весь день, признался  он  Саксон;
по правде сказать, уже несколько дней: боль как при нарыве,  -  по  всей
вероятности, заноза; но где она сидит, он никак не найдет.
   Билл продолжал готовиться к непогоде. Он  подложил  под  одеяло  нес-
колько старых досок, которые выломал из стен заброшенного, развалившего-
ся сарая на другом берегу ручья; вместо матраца навалил  на  доски  кучу
сухих листьев; брезент укрепил при помощи обрывков веревок и проволоки.
   Когда брызнули первые капли дождя, Саксон пришла в восторг. Билл  ос-
тался равнодушен. "Слишком болит палец", - заявил он. Однако ни  он,  ни
Саксон не могли ничем помочь этой беде и все острили, а вдруг будет  на-
рыв.
   - А может, ногтееда? - сказала Саксон.
   - Это что за штука?
   - Право, не знаю. Помню, то же самое случилось с миссис Кэди, - но  я
была тогда еще слишком мала, - и тоже на мизинце. Кажется, она приклады-
вала вытяжной пластырь и  потом  мазала  какой-то  мазью.  Нарывало  все
сильнее, и под конец сошел ноготь. А после этого палец очень  скоро  за-
жил, и вырос новый ноготь. Давай я тебе сделаю пластырь из горячего хле-
ба.
   Но от пластыря Билл отказался, - он уверял, что к утру боль затихнет.
Саксон очень встревожилась. Невольно поддаваясь дремоте, она  чувствова-
ла, что Билл не спит. Через несколько минут  ее  разбудил  бурный  порыв
ветра и потоки дождя, хлеставшие по брезенту, и она услышала,  что  Билл
тихонько стонет. Она приподнялась на локте и свободной рукой стала  рас-
тирать ему лоб и виски, как делала не раз, когда он не мог заснуть.
   Потом она опять задремала, и опять ее разбудили, - но на этот раз  не
буря. Было совершенно темно, однако она сразу почувствовала,  что  Билла
нет рядом. Оказалось, что он стоит на коленях, упершись лбом в доски,  и
плечи у него сводит от нестерпимой боли, хотя он и силится ее подавить.
   - Всю руку дергает, черт этакий! - сказал он, услышав ее голос. -  Во
сто раз худее всякой зубной боли. Но это все пустяки. Только бы  брезент
не сорвало. Подумай, каково было нашим отцам! - говорил он,  пересиливая
боль. - Отцу как-то пришлось быть в горах с одним товарищем, и тому мед-
ведь ногу ободрал почитай что до самой кости. Жратва у них вся вышла,  и
надо было двигаться дальше. Отец сажает его на лошадь, а с тем  -  обмо-
рок, и так два-три раза. Пришлось его к лошади привязать. Они ехали пять
недель... И отец все это вынес. А Джек Кингли? У него ружье разорвалось,
и всю правую руку отхватило к черту, а охотничий щенок возьми да и сожри
на его глазах три пальца! Джек был один-одинешенек на болоте, и...
   Саксон не пришлось услышать продолжение рассказа о Джеке Кингли: вне-
запно налетел ветер, сорвал веревки, сломал деревянную раму  и  на  одно
мгновенье прикрыл их обоих брезентом. В следующий миг  брезент,  раму  и
веревку унесло в темноту, и Саксон с Биллом залило дождем.
   - Делать нечего, - крикнул он ей в ухо, - бери вещи и пошли в тот са-
рай.
   Они перебрались в сарай под проливным дождем и в полной темноте,  два
раза им пришлось переходить по камням через ручей по колено в воде. Ста-
рый сарай протекал, как решето, но в конце концов им удалось найти сухое
местечко и расстелить там мокрые насквозь одеяла. Страдания Билла терза-
ли Саксон. Ей понадобился целый час, чтобы заставить его  уснуть,  -  но
едва она переставала поглаживать ему лоб, как он просыпался. Хотя  и  ее
пробирали холод и сырость, она охотно примирилась бы с бессонной  ночью,
лишь бы он забылся и не страдал.
   Когда, по ее расчетам, было уже за полночь, кто-то вдруг вошел в  са-
рай. В открытую дверь блеснул свет электрического фонаря, точно луч  ми-
ниатюрного прожектора обежал все помещение и остановился на ней и Билле.
   Послышался грубый голос:
   - Ага, попались! Ну-ка, вылезайте! Билл сел, ослепленный светом.  Че-
ловек с фонарем приближался, повторяя свое требование.
   - Кто здесь? - раздался голос Билла.
   - Это я, - последовал ответ, - и я вам покажу, как тут валяться!
   Голос звучал совсем рядом, на расстоянии ярда, не больше, но они  ни-
чего не могли разглядеть из-за света, который то вспыхивал, то гас, ког-
да владелец фонаря уставал нажимать на кнопку.
   - Ну, пошевеливайтесь! Выходите! - продолжал голос. -  Свертывайте-ка
ваше барахло и топайте за мной. Некогда мне с вами канителиться.
   - Да кто вы такой, черт вас возьми! - раздраженно прервал его Билл.
   - Я здешний констебль. Пошли!
   - Что же вам от нас нужно?
   - Вы мне нужны. Вы оба.
   - По какому случаю?
   - Бродяжничество! А теперь - живо! Не торчать же  мне  тут  всю  ночь
из-за вас!
   - Ах, проваливай откуда пришел! - огрызнулся Билл, - Я не бродяга.  Я
рабочий.
   - Может, да, а может, и нет, - заявил констебль.  -  Это  ты  уж  сам
расскажешь утром судье Ньюсбаумеру.
   - И ты, грязная скотина, воображаешь, что я пойду с  тобой?  -  начал
Билл. - Поверни-ка свет на себя, я хочу взглянуть на твою рожу.  Забрать
меня? Меня? Да я из тебя котлету сделаю...
   - Успокойся, Билл, - умоляла его Саксон. - Не поднимай истории. Так и
в тюрьму угодишь.
   - Правильно, - одобрил ее констебль. - Слушайся своей барышни.
   - Это моя жена, и потрудись обращаться с ней повежливее, - с  угрозой
сказал Билл. - А теперь катись отсюда, если хочешь остаться цел.
   - Видал я таких молодцов! - отозвался констебль. -  У  меня  найдется
чем тебя убедить. Видал?
   Луч света скользнул в сторону, и из темноты выступила  зловеще  осве-
щенная рука, державшая револьвер. Эта рука казалась самостоятельным  су-
ществом, не имеющим никакой телесной опоры.  Она  исчезала,  точно  рука
привидения, и снова появлялась, когда палец нажимал  кнопку  фонаря.  То
они на миг видели перед собой руку с  револьвером,  то  все  окутывалось
непроницаемой темнотой, а затем из нее опять выступала рука с  револьве-
ром.
   - Полагаю, что теперь вы со мной пойдете? - издевался констебль.
   - Как бы тебе не пришлось пойти в другое место... - начал Билл.
   Но тут свет опять погас. Они услышали,  как  полицейский  сделал  ка-
кое-то движение, и фонарь упал наземь. И Билл и констебль стали торопли-
во шарить по полу, но Билл первый нашел фонарь и в свою очередь направил
свет на констебля. Они увидели седобородого старика в клеенчатом  плаще,
с которого ручьями стекала вода. Саксон не раз видела таких стариков ве-
теранов среди участников процессий в День возложения венков [7].
   - Отдай фонарь! - рявкнул констебль.
   Билл только усмехнулся в ответ.
   - Тогда я продырявлю твою шкуру насквозь! Он направил револьвер прямо
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 82
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама