Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 1550.45 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117 118 119 120 121 122 123 ... 133


     Быть может, свой самый смешной и в то же время самый  опасный  подвиг
наш рыбачий патруль совершил в тот день, когда мы  одним  махом  захватили
целую ораву разъяренных рыбаков.
     Чарли называл эту победу  богатым  уловом,  и  хотя  Нейл  Партингтон
говорил о хитрой уловке, я думаю, Чарли не видел тут разницы, считая,  что
оба слова означают "выловить", "захватить". Но будь то уловка или улов,  а
эта схватка с рыбаками стала для них настоящим Ватерлоо, ибо то было самое
тяжелое поражение, какое когда-либо нанес им рыбачий патруль, - и поделом:
ведь они открыто и нагло нарушали закон.
     Во время так называемого "открытого сезона" рыбаки имеют право ловить
лососей, сколько им посчастливится  встретить  или  сколько  влезет  в  их
лодки. Однако с одним существенным ограничением. С заката солнца в субботу
и до восхода в понедельник ставить  сети  не  разрешается.  Таково  мудрое
постановление Рыболовной комиссии, ибо во время  нереста  необходимо  дать
лососям возможность подниматься в реку, где они мечут икру. И этот  закон,
кроме одного  единственного  раза,  всегда  строго  соблюдался  греческими
рыбаками, ловившими лососей для консервных заводов и продажи на рынке.
     Как-то в воскресное утро приятель Чарли сообщил нам  по  телефону  из
Коллинсвиля, что весь рыбачий поселок вышел в море и  ставит  сети.  Мы  с
Чарли тотчас вскочили в лодку  и  отправились  на  место  происшествия.  С
легким  попутным  ветерком  мы  прошли  Каркинезский   пролив,   пересекли
Сьюисанскую бухту, обогнули маяк Шип-Айленд  и  увидели  всю  рыболовецкую
флотилию за работой.
     Но прежде всего позвольте мне объяснить, каким  способом  они  ловили
рыбу. Они ставили так называемые  "жаберные  сети".  Это  простые  сети  с
ромбовидными петлями, в которых расстояние между  узлами  должно  быть  не
больше семи с половиной дюймов. Такие сети бывают от пятисот до семисот  и
даже восьмисот футов длины, а ширина их  всего  несколько  футов.  Они  не
закрепляются на одном месте, а плывут  по  течению,  причем  верхний  край
держится на воде с помощью поплавков, а  нижний  тянут  ко  дну  свинцовые
грузила.
     Благодаря такому устройству сеть стоит вертикально поперек течения  и
пропускает в реку  только  самую  мелкую  рыбешку.  Лососи  плывут  обычно
поверху и попадают головой в петли, но из-за своей толщины  они  не  могут
проскользнуть сквозь сеть, а назад их не пускают жабры, которые  цепляются
за петли. Чтобы поставить такую сеть, нужны всего два рыбака: один гребет,
а другой, стоя на корме, осторожно закидывает сеть в  воду.  Растянув  всю
сеть поперек реки, рыбаки привязывают один  ее  конец  к  лодке  и  плывут
вместе с ней по течению.
     Когда мы приблизились к нарушившим закон рыболовам  -  их  сети  были
заброшены на расстоянии двухсот - трехсот ярдов друг  от  друга,  а  река,
насколько хватал глаз, была сплошь усеяна лодками, - Чарли сказал:
     - Одно досадно, парень, что у меня не тысяча рук, чтобы захватить  их
сразу. А так больше одной лодки нам  не  поймать:  пока  мы  будем  с  ней
возиться, остальные выберут сети и удерут.
     Мы подошли поближе, но не  заметили  ни  беспокойства,  ни  суматохи,
которые неизменно вызывало наше появление. Напротив,  все  лодки  спокойно
оставались возле своих сетей, и рыбаки не обращали  на  нас  ни  малейшего
внимания.
     - Странно, - пробормотал Чарли. - Может, они нас не узнали?
     Я ответил, что этого быть не может, и Чарли согласился со мной. Перед
нами растянулась целая флотилия, которой управляли люди, как нельзя  лучше
знавшие нас, а между тем они смотрели на нашу лодку  так  равнодушно,  как
будто мы были какой-нибудь шаландой с сеном или увеселительной яхтой.
     Однако картина несколько изменилась, когда мы направили свою лодку  и
стали потихоньку грести к  берегу.  Но  остальные  рыбаки  по-прежнему  не
проявляли никаких признаков беспокойства.
     - Право, забавно, - заметил Чарли.  -  Во  всяком  случае,  мы  можем
конфисковать сеть.
     Мы убрали парус, схватили конец сети и принялись тянуть ее  в  лодку.
Но стоило нам взяться за сеть, как мимо нас просвистела пуля и щелкнула по
воде, а вдали раздался ружейный выстрел. Уплывшие на берег рыбаки стреляли
в нас. Мы снова взялись за сеть, и снова просвистела  пуля,  на  этот  раз
угрожающе близко. Чарли зацепил конец сети за  уключину  и  сел.  Выстрелы
прекратились. Но только он взялся за сеть, опять началась стрельба.
     - Ничего не попишешь, - сказал он, выбрасывая за борт конец  сети.  -
Вам, ребята, видно, сеть нужна больше, чем нам, так получайте ее.
     И мы поплыли к следующей лодке: Чарли хотел  выяснить,  действительно
ли перед нами организованное нарушение закона.
     Когда мы подошли поближе, сидевшие в лодке рыбаки тоже отвязали  свою
сеть и двинулись к берегу, а первые двое вернулись  и  привязали  лодку  к
брошенной нами сети. Но только мы взялись за вторую  сеть,  на  нас  опять
посыпались пули, и стрельба  прекратилась,  лишь  когда  мы  отступили;  у
третьей лодки повторилась та же история.
     Потерпев полное поражение,  мы  прекратили  свои  попытки,  поставили
парус, легли на длинный наветренный галс и двинулись  обратно  в  Бенишию.
Прошло еще несколько воскресений, и каждый  раз  рыбаки  открыто  нарушали
закон. Без помощи вооруженных солдат мы ничего не могли с  ними  поделать.
Рыбакам пришлась по душе их новая выдумка, и они пользовались ею вовсю,  а
мы не знали, как справиться с ними.
     К этому времени Нейл Партингтон вернулся из Нижней бухты, где  пробыл
несколько недель. С ним был и Николас, юноша-грек,  который  участвовал  в
набеге на устричных пиратов, и они оба решили  помочь  нам.  Мы  тщательно
обдумали план действий и договорились, что они устроят засаду на берегу и,
когда мы с Чарли начнем вытаскивать сети, захватят рыбаков, которые выйдут
из лодки и начнут нас обстреливать.
     План был очень хорош. Даже Чарли его одобрил. Однако греки  оказались
куда хитрее, чем мы думали. Они нас опередили,  устроили  сами  засаду  на
берегу и захватили в плен Нейла и Николаса, а когда мы с Чарли  попытались
забрать сети, вокруг нас засвистели пули, как и  прошлый  раз.  Нам  снова
пришлось отступить, и тогда рыбаки тотчас отпустили Нейла и Николаса.  Они
вернулись к нам очень сконфуженные, и Чарли  безжалостно  высмеял  их.  Но
Нейл тоже не остался в долгу и язвительно спрашивал у Чарли, куда девалась
его хваленая смекалка и как это он до сих пор ничего не придумал.
     - Дай срок, придумаю, - обещал Чарли.
     - Все может быть, - соглашался Нейл, - но боюсь, что к  тому  времени
лососей совсем не останется и твоя смекалка будет ни к чему.
     Нейл Партингтон, весьма раздосадованный происшедшим, снова отправился
в Нижнюю бухту, прихватив с собой Николаса, а мы с  Чарли  снова  остались
одни. Это значило, что воскресная  ловля  будет  идти  своим  чередом,  по
крайней мере, до тех пор, пока Чарли  не  осенит  какая-нибудь  счастливая
идея. Я тоже ломал  себе  голову,  стараясь  придумать,  как  бы  изловить
греков, и мы составляли  тысячу  планов,  которые  на  поверку  никуда  не
годились.
     Греки же ходили,  задрав  нос,  хвастались  направо  и  налево  своей
победой, и это еще больше унижало  нас.  Вскоре  мы  заметили,  что  среди
рыбачьего населения наш авторитет явно упал. Мы были побеждены,  и  рыбаки
потеряли к нам уважение. А с потерей уважения начались и  дерзости.  Чарли
прозвали  "Старой  бабой",  а   меня   окрестили   "Сосунком".   Положение
становилось невыносимым, и  мы  чувствовали,  что  должны  нанести  грекам
решительный удар, дабы вновь поднять свой авторитет на прежнюю высоту.
     Как-то утром нам наконец пришла в голову счастливая мысль. Мы были на
пристани, где останавливаются речные пароходы, и увидели толпу грузчиков и
зевак, теснившихся вокруг какого-то парня с  заспанным  лицом,  в  высоких
морских сапогах, который развлекал их, рассказывая о  своих  злоключениях.
Этот рыболов-любитель, по его словам, ловил возле Беркли рыбу для  продажи
на местном рынке. Беркли находится в Нижней бухте,  за  тридцать  миль  от
Бенишии. Прошлой ночью он закинул сеть и незаметно задремал на  дне  своей
лодки. Проснулся он уже утром и, когда  продрал  глаза,  увидел,  что  его
лодка тихонько стукается о причал пароходной пристани в Бенишии,  а  перед
ним торчит пароход "Апаш", и двое матросов  снимают  обрывки  его  сети  с
пароходного колеса. Словом, когда он заснул, фонарь на его лодке потух,  и
"Апаш" прошел прямо по его сети. Хотя сеть и разорвалась в клочья,  однако
она накрепко зацепилась за колесо и тридцать миль тащила лодку за собой.
     Чарли подтолкнул меня локтем в бок.  Я  сразу  понял  его  мысль,  но
возразил:
     - Мы не можем нанять пароход.
     - Я и не собираюсь, - ответил он. - Но давай-ка сходим на  Тернерскую
верфь. У меня есть одна мыслишка, авось, она нам пригодится.
     И мы отправились на верфь, а там Чарли повел меня  к  "Мэри-Ребекке",
вытащенной из воды на слип для чистки и ремонта. Мы оба хорошо  знали  эту
плоскодонную посудину, она поднимала сто сорок тонн груза, а такой большой
парусности не было ни у одной шхуны во всем заливе.
     - Как дела, Оле? - крикнул Чарли здоровенному шведу в синей  рубашке,
который смазывал усы грота-гафеля свиным жиром.
     Оле что-то промычал и  продолжал  дымить  трубкой,  не  отрываясь  от
работы. Капитану шхуны, которая ходит по заливу,  приходится  работать  не
покладая рук, не меньше своих матросов.
     Оле  Эриксен  подтвердил  догадку  Чарли:  как  только  ремонт  будет
закончен, "Мэри-Ребекка" отправится вверх по реке Сан-Хоакин в Стоктон  за
грузом  пшеницы.  Тогда  Чарли  высказал  свою  просьбу,  но  Оле  Эриксен
решительно покачал головой.
     - Всего один крюк, один крепкий крюк, - уговаривал Чарли.
     - Нет, это я не могу, - отвечал Оле Эриксен. - "Мэри-Ребекка" с такой
крюк будет цеплять каждый чертов миль. Я не желал потерять "Мэри-Ребекка".
Это все, что я имел.
     - Да нет же, - уверял его Чарли. - Мы просунем конец крюка сквозь дно
и закрепим его внутри  гайкой.  Когда  мы  покончим  с  нашим  делом,  нам
останется только спуститься в трюм, вывинтить  гайку  и  вытолкнуть  крюк.
Потом мы вставим в отверстие деревянную затычку,  и  твоя  шхуна  будет  в
полном порядке.
     Оле Эриксен долго упирался, но мы угостили его  хорошим  обедом  и  в
конце концов уломали.
     - Ну, валяйте, разрази  вас  гром!  -  сказал  он,  стукнув  огромным
кулачищем себя по ладони. - Но поторопитесь с  этот  крюк.  "Мэри-Ребекка"
пошел на воду сегодня в ночь.
     Была суббота, и Чарли следовало поспешить. Мы отправились  в  кузницу
при верфи, где по указанию Чарли нам выковали огромный,  сильно  изогнутый
стальной крюк. Затем мы поскорее вернулись к "Мэри-Ребекке".  Чуть  позади
большого килевого колодца,  через  который  проходит  выдвижной  киль,  мы
пробуравили дыру. Я вставил в нее снаружи крюк,  а  Чарли  изнутри  прочно
закрепил его гайкой. Когда мы кончили работу, крюк торчал на фут из  днища
шхуны. Он был изогнут в виде серпа, но еще круче.
     К вечеру "Мэри-Ребекка" была спущена на воду, и все  приготовления  к
отплытию закончены. Чарли и Оле пристально всматривались в вечернее  небо,
стараясь угадать, будет ли завтра ветер: без хорошего бриза наш  план  был
обречен  на  провал.  Они  оба  пришли  к  заключению,  что  все   приметы
предсказывают сильный западный ветер - не обычный дневной  бриз,  а  почти
шторм, который уже начал разыгрываться.
     Наутро их предсказания  подтвердились.  Солнце  ярко  светило,  но  в
Каркинезском проливе завывал штормовой ветер, и "Мэри-Ребекка"  вышла  под
двумя рифами на гроте и одним на фоке. В проливе и в Сьюисанской бухте нас
сильно потрепало, но вскоре мы вошли в более  защищенное  место,  и  стало
тише, хотя ветер по-прежнему хорошо наполнял паруса.
     Миновав маяк  Шип-Айленд,  мы  отдали  рифы;  по  распоряжению  Чарли
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117 118 119 120 121 122 123 ... 133
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама