Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 1550.45 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 106 107 108 109 110 111 112  113 114 115 116 117 118 119 ... 133
     - Просто я избавлю вас от крупных неприятностей, если не подпишу его.
     Пальцы Грифа уже прикоснулись к револьверу,  и  в  то  время  как  он
разговаривал, играя пером, которое держал в правой руке,  левой  он  начал
медленно и незаметно подвигать оружие  к  себе.  Когда  наконец  револьвер
полностью очутился под рукой и средний палец лег на  спусковой  крючок,  а
указательный - вдоль ствола, он подумал, удастся ли ему метко  выстрелить,
держа оружие в левой руке и не прицеливаясь.
     - Обо мне не заботьтесь, - насмехался Гриффитс. -  Запомните  только:
Якобсен подтвердит,  что  видел,  как  я  уплатил  вам  деньги.  А  теперь
подпишите, подпишите полностью внизу и поставьте дату, Дэвид Гриф.
     С палубы донеслись визг шкотовых блоков и треск ликтросов о паруса. В
каюте можно было почувствовать, что "Уилли-Уо" кренится, забирая ветер,  и
выпрямляется. Дэвид Гриф все еще  медлил.  Спереди  раздался  резкий  стук
шкивов грота-фалов. Маленькое судно накренилось,  и  сквозь  стенки  каюты
послышались бульканье и плеск воды.
     - Пошевеливайтесь! - крикнул Гриффитс. - Якорь поднят.
     Дуло винтовки, направленное прямо на него, находилось  на  расстоянии
четырех футов, когда Гриф решил действовать. При  первых  движениях  судна
Гриффитс  покачнулся,  и  винтовка  дрогнула.  Гриф  воспользовался  этим,
притворился, будто подписывает бумагу, и в  то  же  мгновение  с  кошачьим
проворством  сделал  быстрое  и  сложное  движение.  Он  низко  пригнулся,
бросился всем телом вперед, а левая рука его мелькнула из-под стола, и  он
столь своевременно и  решительно  нажал  на  спусковой  крючок,  что  пуля
вылетела как раз в тот момент, когда дуло показалось наружу. Но и Гриффитс
не отстал. Дуло его оружия опустилось, чтобы встретить пригнувшееся  тело,
и выстрел из винтовки раздался одновременно с выстрелом из револьвера.
     Гриф почувствовал острую боль и ожог от пули, оцарапавшей ему  плечо,
и  увидел,  что  сам  он  промахнулся.  Он  бросился  к  Гриффитсу,  чтобы
предупредить новый выстрел, и, обхватив обе его руки,  все  еще  державшие
винтовку, сильно прижал их к телу. А дуло револьвера, который  был  в  его
левой руке, он приставил к животу Гриффитса. Под влиянием гнева  и  острой
боли от содранной кожи Гриф уже был готов спустить курок, как вдруг  волна
гнева схлынула, и он овладел собой. Снаружи  доносились  негодующие  крики
людей с его лодки.
     Все  это  произошло  в  течение  нескольких  секунд.  Без   малейшего
промедления Гриф схватил своего  противника  в  охапку  и,  не  давая  ему
опомниться, потащил вверх по крутым ступенькам. Он выскочил  на  палубу  в
слепящий блеск солнца. У рулевого колеса, ухмыляясь, стоял  чернокожий,  и
"Уилли-Уо", чуть накренившись от ветра, летела вперед, оставляя  за  собой
пенистый след. А за кормой  быстро  отставала  его  лодка.  Гриф  повернул
голову. Со средней палубы к нему бежал Якобсен с револьвером в руке. В два
прыжка, все еще держа в объятиях беспомощного Гриффитса, Гриф добрался  до
борта, перемахнул через него и исчез в волнах.
     Оба человека, сцепившись, пошли ко дну, но Гриф сразу поджал  колени,
уперся ими в грудь противника и, разорвав  тиски,  подмял  его  под  себя.
Поставив обе ступни на плечи Гриффитса, он заставил  его  погрузиться  еще
ниже, а  сам  вынырнул  на  поверхность.  Едва  его  голова  показалась  в
солнечном свете, как два всплеска воды в быстрой последовательности  и  на
расстоянии двух футов от его лица  известили  о  том,  что  Якобсен  умеет
пользоваться оружием. Но третьего выстрела не последовало, так  как  Гриф,
набрав полные легкие воздуха, снова нырнул. Под водой он поплыл в  сторону
берега и не поднимался на поверхность до  тех  пор,  пока  не  увидел  над
головой лодку и шлепающие весла. Когда он влез в лодку, "Уилли-Уо" шла  по
ветру, делая поворот.
     - Давай! Давай! - крикнул Гриф своим матросам. - Эй, ребята, быстро к
берегу!
     Без всякого стеснения он повернулся спиной  к  полю  боя  и  бежал  в
укрытие. "Уилли-Уо" была вынуждена  остановиться,  чтоб  подобрать  своего
капитана, и это дало Грифу  возможность  уйти.  Каноэ,  подгоняемое  всеми
веслами, на полном ходу врезалось  в  песок,  и  все  члены  его  экипажа,
выскочив, побежали по песку к деревьям. Прежде чем они  достигли  укрытия,
песок  трижды  взрывался  перед  ними.  И  вот  наконец  они  очутились  в
спасительной чаще зарослей.
     Гриф смотрел, как "Уилли-Уо", держа круто к ветру, вышла  из  прохода
и, ослабив шкоты, повернула на юг. Когда судно, огибая  мыс,  скрылось  из
виду, он успел заметить, как на нем поставили топсель. Один  из  туземцев,
чернокожий лет пятидесяти, страшно  изуродованный  рубцами  и  шрамами  от
накожных болезней и старых ран, посмотрел ему в лицо и усмехнулся.
     - Честное слово, - сказал он, - этот шкипер очень сердит на тебя.
     Гриф засмеялся и пошел обратно по песку к лодке.



                                    3

     Ни один человек на Соломоновых островах не знал, сколько миллионов  у
Дэвида Грифа, ибо его владения и предприятия были разбросаны по всей южной
части Тихого океана. От Самоа до Новой Гвинеи  и  даже  севернее  экватора
встречались его плантации. Он владел концессиями по добыванию  жемчуга  на
Паумоту. Хотя имя его нигде не упоминалось,  но  он  представлял  немецкую
компанию, которая вела  торговлю  на  Маркизских  островах,  принадлежащих
Франции.  Во  всех  группах  островов  у  него  имелись  фактории,  и   их
обслуживали  многочисленные  суда,  также  принадлежащие  ему.  Он  владел
атоллами, столь отдаленными и микроскопическими, что самые  маленькие  его
суда и шхуны навещали их не чаще раза в год.
     В Сиднее, на улице Каслри, его контора  занимала  три  этажа.  Но  он
редко бывал  там.  Его  больше  привлекали  поездки  на  острова,  где  он
основывал все новые предприятия, проверял и  оживлял  старые  и  при  этом
сталкивался с тысячами  неожиданных  приключений  и  забав.  Он  купил  за
бесценок затонувший пароход "Гавонн" и, совершив невозможное, вытащил  его
на поверхность, заработав на  этом  четверть  миллиона.  На  Луизиадах  он
основал первые каучуковые плантации, а на Бора-Бора покончил с  хлопком  и
заставил беспечных туземцев сажать какао.  Он  приобрел  покинутый  остров
Лаллу-Ка, заселив его полинезийцами с атолла Онтонг-Ява, и посадил там  на
четырех тысячах акров земли кокосовые пальмы.  И  не  кто  иной,  как  он,
примирил враждующие племена таитян и начал разработку фосфатов на  острове
Хикиху.
     Его собственные суда привозили новых рабочих. Они  везли  туземцев  с
Санта-Круса на Новые Гебриды, жителей Новых Гебрид  на  остров  Банкса,  а
охотников за головами перевозили с Малаиты на плантации  Нью-Джорджии.  От
Тонги до островов Гилберта и дальше к  островам  Луизиады  его  вербовщики
объезжали  все  берега  в  поисках  рабочих.  Он  владел  тремя   большими
пароходами, совершавшими регулярные рейсы между  островами,  хотя  сам  он
редко выбирал их для своих поездок, предпочитая более  примитивный  способ
передвижения при помощи ветра и парусов.
     Ему было не меньше сорока лет, но выглядел он тридцатилетним.  Однако
обитатели берегов Тихого  океана  помнили,  как  он  впервые  появился  на
островах  лет  двадцать  назад:  соломенные  усики  уже  тогда   покрывали
шелковистым пухом его верхнюю губу. В отличие от других белых  в  тропиках
он жил здесь потому, что  любил  эти  места.  Его  кожа  легко  переносила
действие  солнечных  лучей.  Он   был   рожден   для   солнца.   Невидимые
сверхскоростные световые волны были бессильны причинить ему  вред.  Другие
белые люди не были защищены от  них.  Солнце  проникало  сквозь  их  кожу,
разрушало и сушило их ткани и нервы, пока они не  заболевали  умственно  и
физически, посылали к чертям все десять заповедей,  опускались  до  уровня
животных,  быстро  спивались,  вгоняя  себя  в  гроб,   и   так   неистово
самоуправствовали,  что  для  усмирения  их  иногда  приходилось  посылать
военные суда.
     А Дэвид Гриф был настоящим сыном солнца и процветал под его лучами. С
годами он становился все более смуглым, и его  коричневый  загар  приобрел
тот золотистый оттенок, каким отливает кожа полинезийцев. Но  его  голубые
глаза сохраняли свою голубизну, усы оставались соломенными, а  черты  лица
были такими, какие присущи в течение многих веков английской расе. Он  был
англичанином по крови, однако те, кто знал его,  утверждали,  что  родился
он, во всяком случае, в Америке. В отличие от своих знакомых он  явился  в
Океанию не ради наживы. Собственно говоря, он даже привез кое-что с собой.
Впервые он появился  на  островах  Паумоту.  Юношей,  ищущим  романтику  и
приключения на опаленной солнцем  дороге  тропиков,  он  прибыл  на  борту
маленькой собственной яхты, которой сам же управлял.  Его  принес  сильный
ураган: гигантские волны  забросили  его  вместе  с  яхтой  в  самую  гущу
кокосовых пальм за триста ярдов от берега. Спустя  шесть  месяцев  вывезли
его оттуда ловцы жемчуга. Но солнце уже проникло в его  кровь.  На  Таити,
вместо того чтобы сесть на пароход и возвратиться домой, он  купил  шхуну,
нагрузил ее товарами, взял ловцов жемчуга  и  отправился  крейсировать  по
Опасному Архипелагу.
     Вместе с появлением золотистого оттенка на  его  лице  золото  начало
истекать из кончиков его пальцев.  Он  превращал  в  золото  все,  к  чему
прикасался, но играл в эту игру не ради золота, а  ради  самой  игры.  Это
была мужская игра, грубые столкновения и жестокие схватки из-за  добычи  с
искателями приключений одной с ним крови и крови половины населения Европы
и остального мира. Но еще выше он ставил свою любовь ко всем другим вещам,
которые составляют неотъемлемую  часть  жизни  человека,  скитающегося  по
южным морям:  к  запаху  рифов;  к  безграничной  прелести  стай  актиний,
встречающихся в тихих лагунах; к кровавым восходам солнца, с  их  буйством
красок; к увенчанным пальмами островам  в  бирюзовых  морях;  к  пьянящему
действию  пассатов;  к  равномерному   покачиванию   пенящихся   волн;   к
колеблющейся под ногами палубе; к  вздымающимся  над  головой  парусам;  к
украшенным  цветами  золотисто-смуглым  мужчинам  и  девушкам   Полинезии,
полудетям, полубогам, и даже к огромным дикарям из Меланезии, охотникам за
головами и людоедам, этим полулюдям и настоящим дьяволам.
     И вот единственно от избытка энергии и жизненной силы он, любимый сын
солнца, обладатель многих миллионов,  свернул  со  своего  далекого  пути,
чтобы поиграть с Гаррисоном Гриффитсом из-за пустяковой  суммы.  Это  была
забава, шутка, задача, часть той игры, в которую он с таким  удовольствием
играл, легкомысленно ставя на карту собственную жизнь.



                                    4

     Ранее утро  застало  "Удивительный"  идущим  бейдевинд  вдоль  берега
Гвадалканара.  Он  медленно  скользил  по  воде  под  замирающим  дыханием
берегового  бриза.   На   востоке   тяжелые   массы   облаков   предвещали
юго-восточные пассаты, сопровождаемые шквалами и  ливнями.  Впереди  вдоль
берега одним курсом с  "Удивительным"  шло  небольшое  судно,  которое  он
медленно  нагонял.  Однако  это  была  не  "Уилли-Уо";  капитан   Уорд   с
"Удивительного", опустив подзорную трубу, назвал судно "Каури".
     Гриф, только что поднявшийся на палубу, с сожалением вздохнул.
     - Эх, если бы это была "Уилли-Уо"! - сказал он.
     - А вы не любите, когда вам достается, - с  участием  заметил  Дэнби,
второй помощник.
     - Разумеется. - Гриф замолчал,  а  потом  искренне  рассмеялся.  -  Я
твердо убежден, что Гриффитс - мошенник, а вчера он поступил просто подло.
"Подпишите, - говорит, - подпишите полностью внизу и  поставьте  дату".  И
Якобсен, жалкая крыса, еще помогал  ему.  Это  было  настоящее  пиратство,
снова возвратились дни Забияки Хейса.
     - Не будь вы моим хозяином, мистер Гриф, я бы с удовольствием дал вам
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 106 107 108 109 110 111 112  113 114 115 116 117 118 119 ... 133
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама