Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 620.55 Kb

Время-не-ждет

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 53
лу, у ее ног, стояла рабочая корзинка, через  край  которой  свешивалось
что-то воздушное, белое, из кружев и батиста. Она посмотрела на  него  и
снова улыбнулась. - Хотя, признаюсь, вы несколько удивили меня.
   - Смешно даже, - почти с сожалением вздохнул Харниш. - Вот  я  здесь,
перед вами; силы во мне довольно, чтобы согнуть вас пополам и вязать  из
вас узлы. Не помню такого случая, когда бы я не настоял на  своем,  -  с
людьми ли, с животными, все равно с кем и с чем. И вот,  не  угодно  ли,
сижу на этом стуле, слабосильный и смирный, как ягненок. Скрутили вы ме-
ня, ничего не скажешь!
   Дид тщетно ломала голову в поисках ответа на его рассуждения.  Больше
всего ее занимал вопрос: чем объяснить, что он так  легко  оборвал  свое
страстное признание в любви и пустился философствовать?  Откуда  у  него
такая уверенность? Он, видимо, нисколько не  сомневается,  что  добьется
ее, и поэтому может позволить себе не спешить и немного  порассуждать  о
любви и о действии, которое она оказывает на влюбленных.
   Она заметила, что он знакомым ей движением опустил руку в карман, где
у него всегда лежал табак и папиросная бумага.
   - Если хотите курить, пожалуйста, - сказала она.
   Он резко отдернул руку, как будто накололся на что-то в кармане.
   - Нет, я и не думал о куреве. Я думал о вас. Что же человеку  делать,
если он любит женщину, как не просить ее стать его женой? Именно это я и
делаю. Я знаю, что не умею делать предложение по всей форме. Но  я,  ка-
жется, выражаюсь достаточно ясно. Я очень сильно люблю вас, мисс  Мэсон.
Вы, можно сказать, у меня из головы не выходите. И я хочу  знать  только
одно: вы-то как? Хотите за меня замуж? Вот и все.
   - Лучше бы... лучше бы вы не спрашивали, - тихо сказала она.
   - Пожалуй, вам следует кое-что узнать обо мне, раньше, чем вы  дадите
ответ, - продолжал он, не обращая внимания на то,  что  она,  собственно
говоря, уже ответила ему. - Что бы обо мне ни писали, я еще в  жизни  не
ухаживал ни за одной женщиной. Все, что вы читали про меня в  газетах  и
книжках, будто я известный сердцеед, - это сплошное вранье. Там ни одно-
го слова правды нет. Каюсь, в карты я играл лихо и в  спиртном  себе  не
отказывал, но с женщинами не связывался. Одна женщина наложила  на  себя
руки, но я не знал, что она без меня жить не может, не то я  бы  женился
на ней - не из любви, а чтобы она не убивала себя. Она была  лучше  всех
там, но я никогда не обнадеживал ее. Рассказываю я вам потому, что вы об
этом читали, а я хочу, чтобы вы от меня узнали, как дело было.
   - Сердцеед! - фыркнул он. - Я уж вам сознаюсь, мисс Мэсон: ведь я всю
жизнь до смерти боялся женщин. Вы первая, которой я не  боюсь,  вот  это
самое чудное и есть. Я души в вас не чаю, а бояться - не  боюсь.  Может,
это потому, что вы не такая, как другие.  Вы  никогда  меня  не  ловили.
Сердцеед! Да я, с тех пор как себя помню, только и делал, что  бегал  от
женщин. Счастье мое, что у меня легкие здоровые и что я ни разу не упал.
   У меня никогда и в мыслях не было жениться, пока я вас  не  встретил,
да и то не сразу. Вы мне с первого взгляда понравились, но  я  никак  не
думал, что до того дойдет, что нужно будет жениться. Я уже ночи не сплю,
все думаю о вас, тоска меня заела.
   Он умолк и выжидательно посмотрел на нее. Пока он говорил, она доста-
ла из корзинки кружево и батист, быть может, с целью  овладеть  собой  и
собраться с мыслями. Пользуясь тем, что она усердно  шьет,  не  поднимая
головы, Харниш так и впился в нее глазами. Он видел крепкие ловкие  руки
- руки, которые умели справиться с таким конем, как Боб, печатать на ма-
шинке почти с такой же быстротой, с какой человек произносит слова, шить
красивые наряды и, конечно, умели играть на пианино, что стоит вон там в
углу. Потом взгляд его упал на ее бронзового цвета туфли. Никогда он  не
думал, что у нее такие маленькие ножки. Он видел на них  только  ботинки
для улицы или сапоги для верховой езды и понятия не имел, какие  они  на
самом деле. Бронзовые туфельки совсем заворожили его, и он глаз  не  мог
оторвать от них.
   В дверь постучали, и Дид вышла в прихожую. Харниш невольно  подслушал
разговор: Дид звали к телефону.
   - Попросите его позвонить через десять минут, - сказала  она,  и  это
местоимение мужского рода кольнуло Харниша в самое сердце.
   Ладно, решил он про себя, кто бы он ни был, Время-не-ждет еще потяга-
ется с ним. Это вообще чудо, что такая девушка, как Дид, давным-давно не
вышла замуж.
   Она вернулась в комнату, улыбнулась ему и снова принялась  за  шитье.
Он опять посмотрел на ее руки, на ножки, опять на руки и подумал, что не
много найдется на свете таких стенографисток. Должно быть,  это  потому,
что она не из простой семьи и получила хорошее воспитание. Иначе  откуда
бы взялась такая обстановка, ее красивые платья и умение носить их?
   - Десять минут скоро кончатся, - напомнил он.
   - Я не могу быть вашей женой, - сказала она.
   - Вы меня не любите? Она отрицательно покачала головой.
   - Но я хоть чуточку нравлюсь вам?
   Она кивнула в ответ, но при этом насмешливо улыбнулась. Впрочем, в ее
насмешке не было презрения. Просто она не  могла  не  видеть  комической
стороны их разговора.
   - Ну что ж, это уже кое-что, - объявил Харниш. - Лиха беда -  начало.
Ведь и вы мне сперва только нравились, а глядите, что получилось. Помни-
те, вы говорили, что вам не по душе, как я живу? Теперь я живу по-друго-
му. Я уже не просто играю на бирже, а делаю дела, как вы  советовали,  -
выращиваю две минуты, где раньше росла одна, и триста тысяч жителей, где
раньше жило всего сто тысяч. А через год, в это время, в горах уже будут
расти два миллиона эвкалиптов. Скажите, может, я  нравлюсь  вам  больше,
чем чуточку?
   Она подняла глаза от работы и посмотрела ему прямо в лицо.
   - Вы мне очень нравитесь, но...
   Харниш молчал, дожидаясь конца ответа, но она не продолжала, и он за-
говорил сам:
   - Я не из тех, кто много о себе воображает, но могу сказать, не хвас-
тая, что муж из меня выйдет неплохой. Я  не  любитель  пилить  и  приди-
раться. И я хорошо понимаю, что такая женщина, как вы, любит все  делать
по-своему. Ну что ж, вы и будете все делать по-своему. Полная воля.  Жи-
вите, как вам нравится. А уж я для вас... я все  вам  дам,  чего  бы  вы
ни...
   - Кроме самого себя, - прервала она почти резко.
   Харниш на секунду опешил, но не замедлил ответить:
   - Это вы оставьте. Все будет по-честному, без обмана и без фальши.  Я
свою любовь делить не намерен.
   - Вы меня не поняли, - возразила Дид. - Я хочу сказать, что вы не же-
не будете принадлежать, а тремстам тысячам жителей Окленда, вашим  трам-
вайным линиям и переправам, двум миллионам деревьев на горных склонах...
и всему, что с этим связано.
   - Уж это моя забота, - сказал он твердо. - Уверяю вас, я всегда  буду
к вашим услугам...
   - Это вам так кажется, но получится подругому. - Она досадливо помор-
щилась. - Давайте прекратим этот разговор. Мы с  вами  точно  торгуемся:
"Сколько дадите?" "Столько-то..." "Мало. Надбавьте немножко", и так  да-
лее. Вы мне нравитесь, но недостаточно, чтобы выйти за вас, и никогда вы
мне настолько не понравитесь.
   - Почему вы так думаете? - спросил он.
   - Потому что вы мне нравитесь все меньше и меньше.
   Харниш молчал, сраженный ее словами. Лицо его исказилось от боли.
   - Ах, ничего вы не понимаете! - воскликнула она  почти  с  отчаянием,
теряя самообладание. - Ну как вам объяснить? Вы  мне  нравитесь,  и  чем
ближе я вас узнаю, тем больше вы мне нравитесь. И в то же время чем бли-
же я вас узнаю, тем меньше я хочу выйти за вас.
   От этих загадочных слов Харниш окончательно растерялся.
   - Неужели вы не можете понять? - торопливо продолжала она. - Да мне в
сто раз легче было бы стать женой Элама Харниша с Клондайка, еще  давно,
когда я впервые увидела его, чем теперь принять ваше предложение.
   Он медленно покачал головой.
   - Это выше моего разумения. Чем  ближе  вы  узнаете  человека  и  чем
больше он вам нравится, тем меньше вы хотите выйти  за  него  замуж.  Не
знаешь - мил, а узнаешь - постыл, так, что ли?
   - Нет, нет! - начала она с жаром, но стук в дверь не дал  ей  догово-
рить.
   - Десять минут кончились, - сказал Харниш.
   Когда Дид вышла, его зоркие, как у  индейца,  глаза  быстро  обшарили
комнату. Он еще сильнее почувствовал, как здесь тепло,  уютно,  красиво,
хотя и не сумел бы объяснить, почему это так. Особенно его пленяла прос-
тота убранства - дорогая простота, решил он; вся  обстановка,  вероятно,
осталась после отца, когда он разорился и умер. Он никогда бы  не  поду-
мал, что голый пол и волчьи шкуры - это так красиво, ни  один  ковер  не
сравнится. Он мрачно посмотрел на шкаф, в котором стояли сотни две книг.
Книги оставались для него неразрешимой загадкой. Как  это  можно  писать
такую уйму, о чем? Писать или читать о чем-нибудь - это  совсем  не  то,
что делать, а Харнишу, человеку действия, только действие и было  понят-
но.
   Он перевел взгляд с Сидящей Венеры на чайный столик, уставленный оча-
ровательным хрупким фарфором, потом на сверкающий медный чайник и медную
жаровню. Такие жаровни были ему знакомы, и он подумал, что  Дид,  должно
быть, на этой вот стряпает ужин для тех студентов, о которых говорил ему
Моррисон. На стене висело несколько акварелей, и он решил, что она  сама
писала их. Он скользнул взглядом по фотографиям лошадей, по репродукциям
с картин старых мастеров; пурпурные складки на одной из фигур "Положения
во гроб" привлекли его внимание. Но снова и снова глаза его обращались к
Венере, стоявшей на пианино. Его бесхитростный, полудикарский ум отказы-
вался понимать, как может порядочная женщина выставлять напоказ, в своей
собственной комнате, такую смелую, чтобы не сказать  непристойную  вещь.
Однако он отогнал эту мысль и положился на свою веру в Дид. Раз она  так
делает, значит, это хорошо. Видимо, того требует культура. У Ларри Хига-
на, в его заваленной книгами квартире, тоже есть статуэтки и  картины  в
том же роде. Впрочем, Ларри Хиган совсем другой. В его присутствии  Хар-
ниша всегда коробило от ощущения чего-то болезненного, противоестествен-
ного. Дид, напротив, неизменно радовала его  своим  здоровьем,  избытком
сил; от нее веяло солнцем, ветром и пылью открытых дорог.  Что  ж,  если
такая чистая, цветущая женщина, как она, хочет, чтобы у нее  на  пианино
стояла голая баба, да еще в такой позе, следовательно, это не может быть
плохо. Это хорошо, потому что так делает Дид. Все, что бы она ни  сдела-
ла, хорошо. А кроме того, что он понимает в культуре?
   Она вошла в комнату и направилась к своему креслу, а он любовался  ее
походкой и пожирал глазами бронзовые туфельки.
   - Я хочу задать вам несколько вопросов, - начал он сразу, как  только
она села. - Вы собираетесь замуж за кого-нибудь другого?
   Она весело засмеялась и покачала головой.
   - Кто-нибудь вам нравится больше меня? Ну, к примеру, тот, что звонил
сейчас?
   - Никого другого нет. Я никого не знаю,  кто  бы  нравился  мне  нас-
только, чтобы выйти за него замуж. И вообще, мне кажется, я  не  создана
для замужества. Должно быть, работа в конторе оказывает такое действие.
   Харниш недоверчиво покачал головой и окинул  ее  столь  выразительным
взглядом от волос до носка бронзовой туфельки, что Дид покраснела.
   - Сдается мне, что нет на свете другой женщины, которой бы так подхо-
дило замужество, как вам. Но ответьте мне еще на один вопрос. Видите ли,
мне необходимо точно знать границы моей  заявки.  Есть  кто-нибудь,  кто
нравится вам так же, как я?
   Но Дид крепко держала себя в руках.
   - Это уж нечестно, - сказала она. - И если вы неумного подумаете,  то
сами поймете, что вы делаете как раз то, от чего только что  отрекались,
- именно пилите меня. Я отказываюсь Отвечать на дальнейшие вопросы.  По-
говорим о чем-нибудь другом. Как поживает Боб?
   Полчаса спустя, возвращаясь под проливным дождем в Окленд  по  Телег-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама