необычайное избавление от варварских рук неверных язычников. Прошу вас,
излейте ваши чувства в прекрасной и торжественной песне под названием
"Норсгамптон".
После такого вступления он указал страницу и стих, с которого начина-
лись избранные им строфы; поднес к губам свой камертон, совершая все это
с той торжественностью, с которой он приступал к подобным приготовлениям
под сводами храма.
Но на этот раз никто из присутствующих не поддержал его.
Кора и Алиса в эту минуту предавались излияниям нежности, а Хейворд
не отрывал от них взгляда. Не смущаясь малочисленностью своей аудитории,
которая состояла из одного только нахмурившегося разведчика, певец запел
и довел священную песню до конца без всяких помех.
Соколиный Глаз слушал хладнокровно, поправляя кремень ружья и заряжая
его; гимн не пробудил волнения в душе Соколиного Глаза. Никогда еще пе-
вец не проявлял своих талантов перед менее отзывчивой аудиторией.
Охотник покачал головой и прошептал несколько непонятных слов, среди
которых были слышны только "горло" да "ирокезы", потом поднялся с места
и отошел, чтобы собрать и осмотреть исправность всего арсенала гуронов.
Чингачгук, помогая ему, отыскал ружье Ункаса и свое собственное. Вскоре
даже Хейворд и Давид получили оружие; в пулях и порохе также не было не-
достатка. Когда жители лесов подобрали все необходимое и распределили
трофеи, Соколиный Глаз объявил, что пора двинуться в путь. К этому вре-
мени Давид Гамут окончил пение, а сестры успели прийти в себя. С помощью
Дункана и младшего из могикан девушки спустились с крутого, обрывистого
холма, на который они так недавно поднимались совсем при других обстоя-
тельствах и чья вершина чуть не явилась свидетелем их гибели. У его под-
ножия они увидели нарраганзетов, которые щипали траву и листья кустов.
Алиса и Кора сели на лошадей и двинулись вслед за проводником, который
только что еще раз доказал им свою дружбу.
Путешествие длилось недолго. Соколиный Глаз свернул с узкой тропинки,
по которой двигались гуроны, погрузился в чащу ветвей, переехал вброд
журчащий ручей и остановился в узкой долине, затененной ветвями густых
вязов. Путники находились на расстоянии нескольких сот сажен от рокового
холма, и кони понадобились им только во время переправы через мелкий по-
ток.
Разведчик и могикане, казалось, хорошо знали уединенное место, в ко-
тором они теперь остановились, потому что, прислонив свои ружья к ство-
лам деревьев, принялись разбрасывать сухие листья и скоро вырыли не-
большую ямку в синей глинистой почве. Из этого углубления тотчас же
брызнул ключ светлой, блестящей, говорливой воды. Соколиный Глаз огля-
делся, как бы отыскивая что-то, и на его лице мелькнуло удивленное выра-
жение; казалось, он не нашел вещи, которую искал.
- Увы! Эти беспечные черти, мохоки со своими братьями тускарорами,
конечно, побывали здесь и пили воду, - пробормотал он, - и куда-то зате-
ряли бутыль. Вот и делай после этого добро этим беспамятным собакам! Хо-
рошо же они отблагодарили нас! Здесь, в этой непроходимой глуши, из недр
земли бьет ключ, по сравнению с которым самый богатый аптекарский склад
- ничто. Смотрите-ка, глупцы истоптали глину, загрязнили, обезобразили
прелестное место, точно неразумные звери, а не человеческие существа!
Между тем Ункас молчаливо подал ему бутыль из тыквы, которую Соколи-
ный Глаз не заметил в порыве досады, хотя она висела на ветке вяза. На-
полнив ее, разведчик отошел от источника на более сухое и твердое место;
тут он спокойно сел, с наслаждением сделал несколько больших глотков и
стал внимательно осматривать остатки съестных припасов, сложенных в ме-
шок, который висел у него на руке.
- Благодарю тебя, мальчик, - продолжал он, возвращая пустую бутыль
Ункасу. - Теперь мы посмотрим, чем лакомились эти свирепые гуроны, когда
прятались в засаде. Видишь, мошенники вырезали лучшие части оленя. Но
мясо осталось сырым; ирокезы - настоящие дикари! Ункас, возьми-ка мое
огниво да разведи костер; вкусное кушанье поможет нам набраться сил пос-
ле долгого пути.
Хейворд помог Коре и Алисе сойти с лошадей и сел на траву, с удо-
вольствием предвкушая приятный отдых после недавней ужасной, кровавой
сцены.
Пока Соколиный Глаз готовил кушанье, майор завел с ними беседу.
- Как могло случиться, что вы явились к нам так скоро, мой великодуш-
ный друг? - спросил он. - И без помощи со стороны гарнизона из форта Эд-
вард?
- Если бы мы отправились в крепость, то, вернувшись, могли бы лишь
забросать сухими листьями ваши тела и нам, без сомнения, не удалось бы
сохранить ваши скальпы, - хладнокровно ответил охотник. - Нет-нет, вмес-
то того чтобы понапрасну тратить силы и время на переход в форт, мы ре-
шили залечь под нависшими берегами Гудзона, ждать и наблюдать за всеми
Движениями макуасов.
- Значит, вы видели все, что произошло?
- Нет, конечно, не все. У индейцев слишком острое зрение, и их нелег-
ко обмануть, но мы все-таки были невдалеке от вас. Надо сознаться, труд-
но было сдерживать вот этого молодого могиканина и заставить его сидеть
в засаде... Ах, Ункас, ты вел себя скорее как нетерпеливая и любопытная
женщина, чем как мужественный и стойкий воин!
Ункас перевел глаза на суровые черты охотника, но не ответил ему ни
слова. Хейворду показалось, будто презрительная усмешка мелькнула на ли-
це молодого могиканина. Тем не менее Ункас сдержал свой гнев, отчасти из
уважения к остальным слушателям, отчасти из почтения к своему старшему
белому товарищу.
- Вы видели, как нас захватили в плен? - продолжал Хейворд свои воп-
росы.
- Мы слышали это, - прозвучал многозначительный ответ. - Индейский
клич выразителен и понятен для людей, живущих в лесах. Но, когда вы очу-
тились на противоположном берегу реки, нам пришлось, как змеям, ползти
под густой листвой, и мы скоро совершенно потеряли вас из виду до той
самой минуты, когда вы уже были прикручены к деревьям и, связанные, жда-
ли смерти.
- Чудо, что вы не ошиблись тропинкой! Ведь шайка гуронов разделилась,
и в обоих отрядах были лошади.
- Да, мы действительно были сбиты с толку и едва не потеряли ваш
след, но нам помог Ункас. Мы двинулись было по тропинке, которая уходила
в глубь леса, предполагая, что дикари поведут своих пленников в глушь.
Но, пройдя несколько миль и не увидев ни одной сломанной ветки, я начал
сомневаться, туда ли мы идем, особенно когда заметил, что на земле были
только следы лошадиных копыт и ног, одетых в мокасины.
- Наши победители из предосторожности заставили нас надеть индейские
мокасины, - сказал Дункан.
- Да-да, они поступили разумно, это их всегдашний обычай, однако та-
кая заурядная хитрость не могла бы сбить нас с настоящего следа.
- Чему же тогда мы обязаны нашим спасением?
- К стыду моему, я должен признаться: мудрости юного могиканина.
Впрочем, даже теперь, когда я вижу, что он прав, я с трудом верю
собственным глазам.
- Не объясните ли вы нам этой загадки?
- Ункас заметил, - продолжал Соколиный Глаз, оглядывая нарраганзетов
Коры и Алисы, - что лошади, на которых ехали девушки, одновременно ста-
вят на землю переднюю и заднюю ноги с одной стороны. Ни одно из четверо-
ногих животных, которых я знаю, не делает так, за исключением медведя.
- Такая поступь - главное достоинство нарраганзетов. Но иногда и дру-
гих лошадей приучают к этой побежкеиноходи.
- Может быть, может быть, - сказал Соколиный Глаз, внимательно выслу-
шав объяснение молодого офицера. - Я лучше сужу об оленях и бобрах, не-
жели о вьючных животных. Впрочем, какой бы поступью ни ходили лошади, -
переставляя ли сразу обе ноги с одной стороны или иначе, - во всяком
случае, Ункас заметил особенность движения этих животных, и их след при-
вел нас к изломанным кустарникам. Одна ветка близ следов нарраганзета
была надломлена и загнута вверх - так женщины срывают цветок со стебля.
Все же остальные ветки, жестоко переломанные, измочаленные, свешивались
вниз - очевидно, грубая рука мужчины ломала их. Поэтому я и подумал:
видно, кто-то из гуронов заметил, что леди сломала ветку, и стал ломать
остальные, чтобы нам представилось, будто молодой олень запутался в кус-
те и старался вырваться из чащи.
- Ваша проницательность не обманула вас: именно так и было.
- Заметить изломанные ветви и догадаться, в чем дело, было легко, -
прибавил разведчик, совсем не сознавая, какую тонкую и необыкновенную
проницательность выказал он. - Это полегче, чем приметить иноходь по
следам коня. Подле изломанного куста я сказал себе, что минги двинутся к
источнику, потому что они отлично знают достоинства его воды.
- Но разве эта вода так знаменита? - спросил Хейворд, с большим любо-
пытством оглядывая красивую ложбину и журчащий родник.
- Редко кто из индейцев, побывавших южнее и восточнее Великих Озер,
не слыхал о качестве этого ключа. Но не хотите ли вы сами отведать воды?
Хейворд взял флягу, сделал несколько глотков и бросил ее, сморщив-
шись. Разведчик рассмеялся своим тихим, но искренним смехом и удовлетво-
ренно покачал головой:
- Ага, вам эта вода не по вкусу, потому что вы еще не привыкли к ней!
В свое время и мне она не нравилась, но теперь мне всегда хочется пить
из этого источника, как оленю полизать соль. Ваши пряные вина меньше
привлекают жителей городов, чем эта вода - краснокожих, в особенности
когда они чувствуют себя не вполне здоровыми... Но Ункас развел огонь, и
пора подумать об ужине и подкрепить наши силы: нам предстоит еще долгое
путешествие.
Неожиданно прервав разговор, охотник осмотрел мясо, оставшееся от
обильного ужина гуронов. Приготовили простое блюдо, и охотник со своими
краснокожими друзьями принялись за еду со спокойствием и усердием людей,
которым предстояло подкрепиться перед серьезным и важным делом.
Когда приятное занятие было закончено, каждый лесной житель наклонил-
ся и испил долгий прощальный глоток из этого уединенного источника. За-
тем Соколиный Глаз объявил, что пора снова двинуться в путь. Сестры сели
в седла, Дункан и Давид подняли свои ружья и двинулись вслед за девушка-
ми. Соколиный Глаз шел впереди, могикане же составляли арьергард. Ма-
ленький отряд избрал узкую Тропинку, направляющуюся к северу, предоста-
вив целительным водам сливаться с течением ручья, а телам гуронов лежать
на площадке соседнего холма.
Глава XIII
Я буду искать дорогу полегче.
Парнелл
Путь, который избрал Соколиный Глаз, пролегал через песчаные равнины,
сменявшиеся по временам зелеными долинами и холмами. Этой же дорогой шли
они утром, когда их вел предатель Магуа. Солнце уже село за вершины
дальних гор; путешественники двигались лесом, и жара больше не угнетала
их. И задолго до того, как сгустились сумерки, отряд прошел большую
часть своего утомительного пути.
Соколиный Глаз, подобно Магуа, место которого он теперь занял, вел
свой отряд, руководствуясь еле приметными признаками. Торопливо, искоса
поглядывал он на мох, покрывавший деревья, время от времени поднимал
глаза в ту сторону неба, где горело заходящее солнце, или смотрел на те-
чение многочисленных ручьев, которые им приходилось переходить вброд; и
этого было достаточно, чтобы уничтожить в нем всякие колебания и сомне-
ния. Между тем оттенки зелени и леса начали изменяться: яркие краски по-
темнели, что предвещало наступление вечера.
Солнце зажигало золотистые пятна на облаках, украшало багрянцем узкие
края туч, скопившихся над западными горами. Соколиный Глаз внезапно по-
вернулся и, указывая рукой на это великолепное зрелище, сказал:
- В эту пору человеку следует подкрепить свои силы и предаться отды-
ху. Человек поступал бы лучше и мудрее, если бы понимал язык природы и
брал пример с птиц и полевых зверей... Впрочем, наша ночь скоро окончит-