Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 310.07 Kb

Загадка Эндхауза

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27
   - Ба, и капитан Гастингс тут! - проговорил Джепп.  -  Как  поживаете,
сэр?
   - Благодарю, отлично.
   - Так, значит, новые убийства? - игриво продолжал Джепп.
   - Вы угадали... новые убийства.
   - А вешать голову не годится, старина, - заметил Джепп. - Пусть  даже
вы кое в чем и не в силах разобраться. Что ж тут  такого,  в  ваши  годы
нельзя рассчитывать, что каждый раз попадешь в яблочко, как бывало.  Все
мы с годами изнашиваемся. Пора, знаете ли, уступать дорогу молодым.
   - И все же старый пес не обманет, - тихо ответил Пуаро. - У него есть
сноровка. Он не бросит след на полпути.
   - Э! Мы ведь толкуем не о собаках, а о людях.
   - Да велика ли разница?
   - А это как посмотреть. Ну и силен же он, а, капитан Гастингс? Всегда
был такой. С виду не изменился, только волосы малость поредели на макуш-
ке, зато вот метелки вымахали почище прежнего.
   - Э? - удивился Пуаро. - О чем это он?
   Он восхищается вашими усами, - успокоительно ответил я.
   - О да, они великолепны. - Пуаро самодовольно расправил усы.
   Джепп оглушительно захохотал.
   - Так вот, - заговорил он немного погодя, - я провернул ваши делишки.
Помните, те отпечатки пальцев, что вы мне прислали...
   - Ну-ну? - встрепенулся Пуаро.
   - Пустой номер. Кто бы ни был этот господин, в наших руках он не  по-
бывал. Хотя, с другой стороны, я связался с Мельбурном -  там  не  знают
человека с такой внешностью или под такой фамилией.
   - Ага!
   - Так что в конце концов с ним, может, что-то и не ладно.  Только  он
не из наших. Теперь насчет второго дела, - продолжал Джепп.
   - Что же?
   - У "Лазаруса и сына" хорошая репутация. Сделки  ведутся  честно,  по
всем правилам. Конечно, пальца в рот им не клади, но это уж другой  воп-
рос. В делах иначе невозможно. Но у них все чисто. Хотя они и сплоховали
в смысле финансов.
   - Да что вы?
   - По ним чувствительно ударило падение спроса на картины. И  на  ста-
ринную мебель. Входит в моду всякая современная дребедень, которую  при-
возят с континента. В прошлом году фирма построила новое  помещение,  ну
и... как я уже сказал, считайте, что в долгу как в шелку.
   - Я вам очень обязан.
   - Пустое. Вы ведь знаете, что собирать такие сведения не по моей час-
ти. Но я поставил себе за правило выискивать все, что вам интересно.  Мы
всегда можем получить информацию.
   - Мой милый Джепп, что я стал бы делать без вас!
   - О, можете быть спокойны! Всегда рад услужить старому другу. В  ста-
рину вам, бывало, перепадали от меня недурные дела, а?
   Я сообразил, что таким образом  Джепп  выражает  Пуаро  свою  призна-
тельность за то, что тот распутал многие дела, оказавшиеся не  по  зубам
инспектору.
   - Да, добрые были времена.
   - Я и сейчас порой не прочь поболтать с вами. Может,  ваши  методы  и
устарели, но голова у вас работает как надо.
   - Ну, а последний мой вопрос? Насчет доктора Мак Эллистера?
   - А, этот-то! Он по дамской части. Только не гинеколог. Он лечит нер-
вы. Предписывает спать среди пурпурных стен и  под  оранжевым  потолком,
толкует о каком-то либидо - и не велит его обуздывать. По-моему, он  по-
рядочный шарлатан, но к дамам у него подход. Они к нему так и льнут.  Он
часто ездит за границу, кажется, ведет какую-то еще медицинскую работу в
Париже.
   - Что еще за доктор Мак Эллистер? - изумился я. Эта фамилия была  мне
совершенно незнакома. - Откуда он взялся?
   - Доктор Мак Эллистер - дядя капитана Челленджера, - пояснил Пуаро. -
Помните, он говорил о своем дяде-докторе.
   - Ох, и дотошный же вы человек! - воскликнул я. - Вы что, решили, что
он оперировал сэра Мэтью?
   - Он не хирург, - заметил Джепп.
   - Мой друг, - возразил Пуаро. - Я люблю до всего допытываться. Эркюль
Пуаро хорошая ищейка, а хорошая ищейка всегда идет по следу. В том прис-
корбном случае, когда след пропадает, она обнюхивает все вокруг в  поис-
ках чего-нибудь не очень приятного. Таков и Эркюль Пуаро. И часто  -  ох
как часто! - он находит.
   - Наша профессия не из приятных, - заметил Джепп. - Это стильтон?  Не
возражаю... Нет, неприятная профессия. А вам еще хуже, чем мне: вы  ведь
не официальное лицо - вам куда чаще доводится пролезать тайком.
   - Я не маскируюсь, Джепп. Я никогда не маскировался.
   - Да вам бы и не удалось, - воскликнул Джепп, - вы ведь  единственный
в своем роде! Кто раз увидел - в жизни не забудет.
   Пуаро взглянул на него с сомнением.
   - Только шутка, - пояснил Джепп. - Не обращайте  внимания.  Стаканчик
портвейну?
   Вечер протекал в полном согласии. Вскоре мы погрузились в  воспомина-
ния. Один случай, другой, третий... Мне, признаться, было приятно вспом-
нить прошлое. Добрые были деньки. Каким старым и  опытным  чувствовал  я
себя сейчас!
   Бедняга Пуаро! Судя по всему, орешек оказался ему не по зубам - у не-
го уж не те силы. Я чувствовал, что он потерпит  неудачу  и  что  убийца
Мегги Бакли выйдет сухим из воды.
   - Мужайтесь, друг мой, - проговорил Пуаро, хлопая меня  по  плечу.  -
Еще не все потеряно. И не сидите с похоронным видом, прошу вас.
   - Не беспокойтесь. Со мной все в порядке.
   - Со мною тоже. И с Джеппом.
   - Мы все в полном порядке, - радостно возвестил Джепп.
   И мы расстались, весьма довольные Друг другом.
   На следующее утро мы вернулись в Сент Лу. Едва мы  прибыли  в  отель,
Пуаро позвонил в лечебницу и попросил к телефону Ник.
   Внезапно он изменился в лице и чуть не выронил трубку.
   - Как? Что это значит? Повторите, прошу вас.
   Минуту или две он молча слушал, потом сказал:
   - Да, да, я немедленно приеду.
   Он повернулся ко мне; лицо его побледнело.
   - И зачем только я уезжал, Гастингс! Боже мой! Зачем я уезжал!
   - Что же случилось?
   - Мадемуазель  Ник  опасно  больна.  Отравление  кокаином.  Добрались
все-таки. Боже мой! Боже мой! Зачем я уезжал!
 
 
   Глава семнадцатая
   КОРОБКА ШОКОЛАДНЫХ КОНФЕТ
 
   По дороге в лечебницу Пуаро не умолкая что-то шептал и бормотал  себе
под нос. Он не мог простить себе того, что случилось.
   - Я должен был предвидеть, - вздыхал он. - Я должен  был  предвидеть.
Хотя что я мог сделать? Ведь я и так принял все  меры  предосторожности.
Она была недосягаема. Кто же ослушался меня?
   Нас проводили в комнату на первом этаже, а через несколько минут туда
явился доктор Грэхем. Он заметно побледнел и осунулся.
   - Все обойдется, - сообщил он. - Можно  уже  не  беспокоиться.  Самое
трудное было установить, какое количество этой дряни она проглотила.
   - Что это было?
   - Кокаин.
   - Она останется в живых?
   - Да, да, она останется в живых.
   - Но как это произошло? Как смогли до нее добраться? К  ней  кого-ни-
будь впустили? - Пуаро чуть ли не подпрыгивал от возбуждения.
   - Никого.
   - Не может быть.
   - Уверяю вас.
   - Но ведь...
   - Это была коробка шоколадных конфет.
   - О черт! Я же ей говорил, чтобы она не ела ничего, кроме  того,  что
ей дают в больнице.
   - Мне об этом неизвестно. Шоколадные конфеты -  большой  соблазн  для
девушки. Слава Богу, что она съела всего одну.
   - Они все были отравлены?
   - Нет, не все. Одну съела мисс Бакли, в верхнем слое были  обнаружены
еще две. Все остальные были совершенно безвредны.
   - Как был положен яд?
   - Чрезвычайно примитивным способом. Разрезали конфету пополам, приме-
шивали к начинке кокаин и снова склеивали шоколадом.  Дилетантская,  так
сказать, кустарная работа.
   Пуаро горестно вздохнул.
   - Ах, если б я знал, если б я знал!.. Могу я повидать мадемуазель?
   - Через час, очевидно, сможете, - ответил врач. - Не  падайте  духом,
дружище. Она не умрет.
   Весь следующий час мы пробродили по улицам Сент Лу. Я  изо  всех  сил
старался успокоить Пуаро, доказывая ему, что в конце  концов  все  обош-
лось, несчастья не случилось.
   Но он только качал головой и время от времени повторял:
   - Я боюсь, Гастингс, я боюсь...
   Он говорил это таким странным тоном, что меня и самого охватил страх.
   Неожиданно он схватил меня за руку.
   - Послушайте, мой друг. Здесь все не так. Я заблуждался с самого  на-
чала.
   - Вы хотите сказать, что не деньги...
   - Нет, в этом-то я не ошибся. Деньги, конечно,  деньги.  Я  говорю  о
тех, кого мы подозревали, об этих двоих. Уж слишком здесь все  неприкры-
то... слишком в лоб... Напрашивается еще какой-то  поворот.  Определенно
здесь должно быть еще что-то.
   Внезапно он вскипел.
   - Ах! Эта крошка! Разве я ей не запретил? Разве не сказал: "Не прика-
саться ни к чему, принесенному извне"? И она меня ослушалась, меня,  Эр-
кюля Пуаро! Мало ей было четыре раза уйти от смерти? Ей захотелось  поп-
робовать в пятый! О! Это неслыханно!
   Но вот, наконец, мы вернулись в больницу. Нас почти сразу же проводи-
ли наверх.
   Ник сидела в постели. Ее зрачки были  неестественно  расширены,  руки
судорожно вздрагивали. Она казалась чрезвычайно возбужденной.
   - Ну вот вам опять, - прошептала она.
   Ее вид тронул Пуаро до глубины души. Он откашлялся и взял ее за руку.
   - Ах, мадемуазель, мадемуазель!
   - Мне было б ровным счетом наплевать, -  сказала  она  с  вызовом.  -
Пусть бы они меня прикончили. Мне так все опротивело, так опротивело!
   - Бедная малютка!
   - И все-таки что-то во мне восстает против этого.
   - Спортивный дух. Вы молодец.
   - Как видите, меня не уберегла даже ваша хваленая больница.
   - Если б вы повиновались приказу, мадемуазель...
   Она взглянула на него с легким удивлением.
   - Я так и делала.
   - Вам было ясно сказано: не ешьте ничего, принесенного извне.
   - Я и не ела.
   - А шоколадные конфеты?
   - Но это же совсем другое дело. Ведь их прислали вы.
   - Как вы сказали, мадемуазель?
   - Вы их прислали.
   - Я? Никогда. Я ничего подобного не присылал.
   - Как же не присылали, если там лежала ваша карточка?
   - Что-о?
   Ник порывисто повернулась к столику. Сиделка поспешила к ней  на  по-
мощь.
   - Вы ищете ту карточку, которая была в коробке?
   - Да, пожалуйста, сестра.
   Сиделка вышла. Через минуту она вернулась с карточкой.
   - Вот она.
   У нас с Пуаро перехватило дыхание. На карточке стояла та же  надпись,
какую сделал Пуаро, отправляя корзину цветов: "С приветом от Эркюля Пуа-
ро". И росчерк был таким же пышным.
   - Черт побери!
   - Вот видите, - укоризненно проговорила Ник.
   - Я этого не писал! - воскликнул Пуаро.
   - Как?
   - И все же, - прошептал Пуаро, - и все же это моя рука.
   - Я знаю. Точно такая карточка пришла с оранжевой гвоздикой. Я ни ми-
нуты не сомневалась, что конфеты от вас.
   Пуаро покачал головой.
   - Где уж тут сомневаться! Ах, дьявол! Умный, жестокий  дьявол!  Доду-
маться до такого! Нет, он просто гений, он гений, этот человек. "С  при-
ветом от Эркюля Пуаро"?! Так просто, но это надо было  предусмотреть.  А
я... не предусмотрел. Я проморгал этот ход.
   Ник заметалась на кровати.
   - Не надо волноваться, мадемуазель. Вы не виноваты, вы ни  в  чем  не
виновны. Это я во всем виноват, я жалкий идиот! Я должен был  предвидеть
этот ход. Да, да, я должен был его предвидеть.
   Пуаро уронил голову на грудь. Он был воплощенное отчаяние.
   - Мне, право же, кажется... - заговорила сиделка.
   Все это время она топталась рядом, неодобрительно поглядывая на нас.
   - А? Да, да, я ухожу. Мужайтесь, мадемуазель. Это моя последняя ошиб-
ка. Я опозорен, я убит!  Меня  провели,  одурачили,  как  школьника.  Но
больше этого не повторится. Нет, не повторится. Даю вам  слово.  Идемте,
Гастингс.
   Прежде всего он встретился с сестрой-хозяйкой. Незачем говорить,  что
она была в отчаянии.
   - Нечто невероятное, мосье Пуаро, нечто совершенно невероятное. Чтобы
у меня в больнице произошла такая вещь!
   Пуаро был само сочувствие и тактичность. Он как мог утешал ее и  при-
нялся расспрашивать, при каких обстоятельствах  была  принесена  роковая
передача.
   Сестра-хозяйка полагала, что об этом следовало бы поговорить с  сани-
таром, дежурившим в то время.
   Этот человек, по фамилии Худ, оказался глуповатым, но честным на  вид
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама