Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 310.07 Kb

Загадка Эндхауза

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 27
ряк мосье Крофт что-то уж слишком хорош. Ну, а теперь, - добавил  он,  -
завтрак. Я падаю от голода.
 
 
   Глава пятнадцатая
 
   СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ ФРЕДЕРИКИ
 
   В конце концов оказалось, что выдумка Пуаро насчет начальника полиции
была не так уж далека от истины. Вскоре после ленча нас навестил полков-
ник Уэстон.
   Это был высокий, довольно приятной наружности мужчина с военной  вып-
равкой. Он с должным уважением относился к  подвигам  Пауро,  о  которых
был, по-видимому, порядочно наслышан.
   - Какая редкая удача, что вы оказались с нами, мосье Пуаро, -  уже  в
который раз повторял он.
   Он боялся только одного - как бы не пришлось обратиться за помощью  в
Скотланд-Ярд. Ему во что бы то ни стало хотелось распутать тайну  и  за-
держать преступника без участия Ярда, Вот почему его так восхитило союз-
ничество Пуаро.
   Мой друг, по-видимому, был с ним совершенно откровенен.
   - Дурацкое, запутанное дело, - говорил полковник. - В жизни не встре-
чал ничего подобного. Надеюсь, что за девушку можно пока  не  опасаться.
Но ведь не будете же вы всю жизнь держать ее в лечебнице!
   - В том-то и дело, мосье полковник. Нам остается только один выход.
   - Какой же?
   - Захватить преступника.
   - Если ваши предположения справедливы, это будет  не  так-то  просто.
Улики! Дьявольски трудно будет раздобыть улики.
   Он помрачнел и задумался.
   - Да, с этими случаями, которые нельзя расследовать обычными  метода-
ми, всегда приходится возиться. Вот если бы нам удалось  заполучить  ре-
вольвер...
   - Он, надо полагать, на дне морском. Конечно, если у преступника есть
голова на плечах.
   - Э! - произнес полковник Уэстон. - Это случается не  так  уж  часто.
Каких только глупостей не вытворяют люди! Уму непостижимо. Я  говорю  не
об убийствах, а об обычных уголовных делах. Такая дурость  непроходимая,
что просто диву даешься.
   - Но надо полагать, они не все на одном уровне.
   - Да... возможно. Если окажется, что это Вайз, нам под него не подко-
паться. Он человек осторожный, дельный; юрист. Вайз себя не выдаст.  Вот
женщина - другое дело. Десять против одного, что она сделает еще  попыт-
ку. У женщин нет терпения.
   Он встал.
   - С завтрашнего утра начнется следствие. Следователь  будет  работать
вместе с нами и постарается все, что возможно, держать в тайне.  Нам  не
нужна сейчас огласка.
   Он направился к выходу, но что-то вспомнил и вернулся.
   - Вот ведь голова! Забыл именно то, что интереснее всего для вас и  о
чем сам же хотел с вами посоветоваться.
   Он снова сел, вытащил из кармана исписанный клочок бумаги и отдал его
Пуаро.
   - Мои полисмены нашли это, когда прочесывали  участок  неподалеку  от
того места, где все вы любовались фейерверком. По-моему, это  единствен-
ное, что может хоть в чем-то нам помочь.
   Пуаро расправил бумажку. Буквы были крупные и расползались  в  разные
стороны:
   "...сейчас же нужны деньги. Если не ты... что случится.  Предупреждаю
тебя".
   Пуаро нахмурился. Он два раза перечитал написанное.
   - Интересно, - сказал он. - Я могу это взять?
   - Конечно. Здесь не осталось отпечатков пальцев. Я буду рад, если это
вам как-то пригодится.
   Полковник Уэстон снова встал.
   - Мне, право же, пора. Так, значит, завтра следствие. Да, кстати, вас
не включили в число свидетелей - только капитана Гастингса. Мы не хотим,
чтобы газетчики пронюхали о том, что в этом деле участвуете вы.
   - Понятно. Между прочим, что слышно о  родственниках  той  несчастной
девушки?
   - Ее отец и мать сегодня приезжают из Йоркшира. Поезд прибудет  около
половины шестого. Бедняги! Я им сочувствую от всей души. Завтра они уве-
зут тело.
   Он покачал головой.
   - Скверная история. Мне она не по душе, мосье Пуаро.
   - Кому же она может, быть по душе, мосье полковник? Вы правильно ска-
зали, скверная история.
   После его ухода Пуаро снова осмотрел клочок бумаги.
   - Важная нить? - спросил я его.
   Он пожал плечами.
   - Как знать? Немного смахивает на шантаж. У одного из тех, кто  вчера
вечером был с нами, кто-то весьма бесцеремонно, вымогает деньги. Не иск-
лючено, конечно, что это потерял кто-то из незнакомых.
   Он принялся рассматривать записку в маленькую лупу.
   - Вам не кажется, Гастингс, что вы уже где-то видели этот почерк?
   - Он мне немного напоминает... ах! Ну, конечно, записку миссис Раис.
   - Да, - с расстановкой вымолвил Пуаро. -  Сходство  есть.  Бесспорное
сходство. Но я все же не думаю, что это почерк мадам Раис.
   В дверь кто-то постучал.
   - Войдите! - сказал Пуаро.
   Это оказался капитан Челленджер.
   - Я на минутку, - пояснил он. - Хотел узнать, насколько вы  продвину-
лись вперед.
   - Черт возьми! - ответил Пуаро. - Сейчас мне кажется, что  я  заметно
отодвинулся назад. Я как бы наступаю пятясь.
   - Скверно. Но вы, наверно, шутите, мосье Пуаро. Вас все  так  хвалят.
Вы, говорят, ни разу в жизни не терпели поражения.
   - Это неверно, - возразил Пуаро. -  Я  потерпел  жестокую  неудачу  в
Бельгии в 1893 году. Помните, Гастингс? Я вам рассказывал. Дело с короб-
кой шоколада.
   - Помню, - ответил я и улыбнулся.
   Дело в том, что, рассказывая мне эту историю, Пуаро просил меня  ска-
зать: "коробка шоколада", если мне когда-нибудь почудится, что он заваж-
ничал. И до чего же он был уязвлен, когда уже через минуту  после  того,
как он обратился ко мне с этой просьбой, я произнес магическое  заклина-
ние.
   - Ну, знаете ли, - отозвался Челленджер. - Такие  давние  дела  не  в
счет. Вы намерены докопаться до самой сути, верно?
   - Во что бы тони стало. Слово Эркюля Пуаро. Я та ищейка, что не  бро-
сает следа.
   - Прекрасно. И что-то уже вырисовывается?
   - Я подозреваю двоих.
   - Мне, очевидно, не следует спрашивать, кто они?
   - Я все равно вам не скажу! Вы сами понимаете, я ведь могу ошибаться.
   - Мое алиби, надеюсь, не вызывает сомнения? - спросил  Челленджер;  в
глазах у него зажегся смешливый огонек.
   Пуаро снисходительно улыбнулся загорелому моряку.
   - Вы выехали из Девонпорта около половины девятого.  Сюда  прибыли  в
пять минут одиннадцатого, то есть через двадцать минут  после  убийства.
Однако от Сент Лу до Девонпорта всего тридцать миль с небольшим,  дорога
хорошая, и у вас обычно уходило на этот путь не больше часа. Как видите,
ваше алиби вообще никуда не годится.
   - Так я же...
   - Поймите, я проверяю все. Как я уже сказал, ваше алиби  не  годится.
Но алиби - это еще не все. Мне кажется, что вы не прочь жениться на  ма-
демуазель Ник?
   Моряк покраснел.
   - Я всегда хотел на ней жениться, - сказал он хрипло.
   - Совершенно верно. Точно - мадемуазель Ник была помолвлена с  другим
человеком. Возможно, для вас это достаточное основание, чтобы  отправить
его на тот свет. Но в этом уже нет необходимости - он умер как герой.
   - Так это правда, что Ник была помолвлена с Майклом Сетоном?  Сегодня
утром по городу прошел такой слушок.
   - Да. Удивительно, как быстро распространяются всякие вести.  Значит,
вы прежде ничего такого не подозревали?
   - Я знал, что Ник с кем-то помолвлена - она сказала мне об  этом  два
дня назад. Но я не мог догадаться, кто он.
   - Майкл Сетон. Между нами, если не ошибаюсь,  он  оставил  ей  весьма
круглое состояние. О! Это, разумеется, вовсе не причина для того,  чтобы
лишать ее жизни - во всяком случае, с вашей точки зрения. Сейчас она оп-
лакивает возлюбленного, но ведь не век же ей плакать. Она молода. И  мне
кажется, мосье, что вы ей очень симпатичны.
   Челленджер заговорил не сразу.
   - Если бы это случилось... - прошептал он.
   Раздался негромкий стук в дверь. Это была Фредерика Раис.
   - А я ищу вас, - обратилась она к Челленджеру. - И мне  сказали,  что
вы здесь. Я хотела узнать, не получили ли вы мои часы.
   - Ох, ну конечно, я заходил за ними нынче утром.
   Он вынул из кармана часики и отдал ей. Они  были  довольно  необычной
форму - круглые, словно шар, на простой ленточке  из  черного  муара.  Я
вспомнил, что на руке у Ник видел какие-то очень похожие.
   - Надеюсь, что теперь они будут идти лучше.
   - Они мне надоели. Вечно в них что-то ломается.
   - Их делают для красоты, а не для пользы, мадам, - заметил Пуаро.
   - А разве нельзя совместить то и другое?
   Она обвела нас взглядом.
   - Я помешала совещанию?
   - Ни в коем случае, мадам. Мы толковали о сплетнях, а не о преступле-
нии. Мы удивлялись, как быстро распространяются слухи:  все  уже  знают,
что мадемуазель Ник была помолвлена с этим отважным пилотом.
   - Так Ник и вправду была помолвлена с Майклом Сетоном? -  воскликнула
Фредерика.
   - Вас это удивляет, мадам?
   - Немного. Сама не знаю почему. Я, конечно, видела, что он очень  ув-
лекся ею прошлой осенью. Они часто бывали вместе. Но позже,  после  Рож-
дества, они как будто охладели друг к другу. Насколько мне известно, они
даже не встречались.
   - Это была их тайна. Они хорошо ее хранили.
   - А! Наверное, из-за старого сэра Мэтью. Мне кажется, он  и  в  самом
деле стал выживать из ума.
   - И вы ни о чем не догадывались, мадам? Такая близкая подруга...
   - Ник - очень скрытный дьяволенок, когда захочет, - чуть слышно  про-
шептала Фредерика. - Так вот почему она так нервничала в последнее  вре-
мя! Да, а на днях она сказала мне такую вещь, что я вполне могла бы  до-
гадаться.
   - Ваша приятельница очень привлекательна, мадам.
   - Старик Джим Лазарус одно время тоже так считал, - вставил  Челленд-
жер и довольно некстати захохотал.
   - А, Джим... - Фредерика пожала плечами, но мне показалось, она  была
задета.
   Она повернулась к Пуаро.
   - А что, мосье Пуаро, вы не...
   Вдруг она смолкла, покачнулась, ее лицо стало еще  бледней.  Она,  не
отрываясь, глядела на середину стола.
   - Вам дурно, мадам?
   Я пододвинул кресло, помог ей сесть. Покачав  головой,  она  шепнула:
"Все в порядке", - и  уронила  голову  на  руки.  Мы  смотрели  на  нее,
чувствуя себя весьма неловко.
   Наконец она выпрямилась.
   - Боже, какая глупость! Джордж, голубчик, у вас такой испуганный вид.
Давайте лучше поговорим об убийстве. Это так интересно. Вы уже напали на
след, мосье Пуаро?
   - Пока еще рано говорить, мадам, - уклончиво ответил тот.
   - Но вы ведь уже сделали какие-то выводы. Не так ли?
   - Возможно. Однако мне не хватает еще очень многих улик.
   - О!
   Ее голос звучал неуверенно. Внезапно она встала.
   - Голова болит. Пожалуй, мне надо лечь. Может быть, завтра меня  про-
пустят к Ник.
   Она быстро вышла из комнаты. Челленджер насупился.
   - Никогда не поймешь, что на уме у этой женщины. Ник, может быть,  ее
и любит, но сомневаюсь, чтобы Фредерика отвечала ей тем же. Женщины, кто
их разберет? Все "милая" да "милая", а сама небось  думает;  "Чтоб  тебя
черти взяли". Вы куда-то уходите, мосье Пуаро?
   Пуаро встал и тщательно счищал со шляпы пятнышко.
   - Да, я собрался в город.
   - Я сейчас свободен. Можно мне с вами?
   - Конечно. Буду очень рад.
   Мы вышли. Пуаро извинился и вернулся в комнату.
   - Забыл трость, - пояснил он.
   Челленджер поморщился. Трость Пуаро с чеканным золотым  набалдашником
и в самом деле была несколько криклива.
   Первым долгом Пуаро направился в цветочный магазин.
   - Я хочу послать цветы мадемуазель Ник, - объявил он.
   Он оказался привередливым клиентом.
   Но вот наконец выбрана роскошная золоченая корзина, отдано распоряже-
ние наполнить ее оранжевыми гвоздиками и обвязать лентой с большим голу-
бым бантом.
   Продавец дал - ему карточку, и мой друг начертал на ней: "С  приветом
от Эркюля Пуаро".
   - Сегодня утром я тоже послал ей цветы, -  заметил  Челленджер.  -  А
можно было фрукты.
   - Бессмысленно! - воскликнул Пуаро.
   - Как?
   - Я сказал, что это бесполезно. Съестное - под запретом.
   - Кто это вам сказал?
   - Я говорю. Я ввел такой порядок. Мадемуазель уже  поставлена  в  из-
вестность. И все поняла.
   - Силы небесные! - охнул Челленджер.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама