Он унаследует имущество, которое с финансовой точки зрения наследовать,
возможно, и не стоит. Впрочем, он мог бы выкупить дом из заклада, пост-
роить на участке маленькие виллы и в результате - нажить небольшую сум-
му. Все это возможно.
Эндхауз может также представлять для него известную ценность, если он
испытывает к дому глубокую привязанность, какую чувствуют, например, к
родовому гнезду.
Есть люди, у которых этот инстинкт очень силен, я знаю случаи, когда
он доводил до преступлений. Но ведь у мосье Вайза не может быть таких
мотивов.
А кроме него, единственный человек, которому хоть что-нибудь доста-
нется после мадемуазель Бакли, - это ее подруга, мадам Раис. Однако сум-
ма слишком уж ничтожна. Насколько мне известно, больше нет никого, кто
выиграл бы от смерти Ник.
Иные мотивы? Ненависть или любовь, превратившаяся в ненависть. Прес-
тупление на почве страсти. Вспомним утверждение наблюдательной мадам
Крофт о том, что и Чарлз Вайз и капитан Челленджер влюблены в нашу моло-
дую леди.
- Я бы сказал, что последнее наблюдали и мы с вами, - заметил я с
улыбкой.
- Да... Он не стремится скрывать свои чувства, честный моряк. Что же
касается Вайза, то мы поверим мадам Крофт на слово. Что, если мистер
Вайз, почувствовав, что ему предпочли другого и будучи жестоко уязвлен,
предпочел убить свою кузину, лишь бы не видеть ее чужой женой?
- Уж очень мелодраматично, - сказал я с недоверием.
- Вы бы сказали, что это не по-английски. Согласен.
Но ведь и у англичан есть чувства. В особенности у людей такого типа,
как Вайз. Он сдержанный молодой человек. Из тех, кто не выворачивает
свою душу наизнанку.
Такие люди нередко обуреваемы сильными страстями. Капитана Челлендже-
ра я никогда не заподозрю в убийстве на эмоциональной почве. Нет, это
совершенно не тот тип. Но Вайз - вполне возможно. Хотя такое объяснение
меня не совсем удовлетворяет.
Ревность - вот вам еще одна причина. Я отделяю ее от предыдущего мо-
тива, так как она не всегда возникает на любовной почве. Одни могут за-
видовать богатству, другие - превосходству в чем-либо. У вашего великого
Шекспира зависть толкнула Яго не гениальнейшее с профессиональной точки
зрения преступление.
- В чем же его гениальность? - поинтересовался я.
- Черт возьми! Да в том, что оно совершено чужими руками. Вы можете
представить в наши дни преступника, на которого нельзя надеть наручники,
так как он ничего не сделал сам? Однако мы отвлеклись. Может ли рев-
ность, любой вид ревности быть поводом для этого преступления? Кто может
позавидовать мадемуазель? Другая женщина? Мы знаем только мадам Раис, и,
насколько нам известно, между ними не существует соперничества. Но это
опятьтаки всего лишь "насколько нам известно" и вовсе не исключено.
Последняя причина - страх. Может быть, мадемуазель Ник случайно узна-
ла чужую тайну? А вдруг ей известны какие-нибудь обстоятельства, кото-
рые, обнаружившись, могли погубить чью-то жизнь? Если да, мы можем смело
сказать, что ей самой об этом неизвестно. Но тем не менее это возможно.
И в таком случае мы попадаем в очень тяжелое положение. Ибо хотя ключ к
разгадке находится в руках мадемуазель, но ведь она-то об этом не знает,
а стало быть, и нам не может рассказать.
- И вы считаете такую версию реальной?
- Гипотеза. Пришлось додуматься и до такого - уж очень трудно подыс-
кать мало-мальски приемлемую версию. А ведь только отвергнув все прочие
версии, мы сможем сказать о той единственной, которая у нас останется:
вот в чем здесь дело.
Он долго молчал. Потом вдруг встрепенулся, пододвинул к себе лист бу-
маги и принялся писать.
- Что вы там пишете? - полюбопытствовал я.
- Составляю список, мой друг. Список людей, окружавших мисс Бакли.
Если моя теория правильна, то в этом списке должно быть имя убийцы.
Он писал минут двадцать, потом пододвинул ко мне несколько листков.
- Ну вот, мой друг. Что вы об этом скажете? Вот что там было написа-
но:
А - Эллен.
Б - Ее муж, садовник.
В - Их ребенок.
Г - Мистер Крофт.
Д - Миссис Крофт.
Е - Миссис Раис.
Ж - Мистер Лазарус.
3 - Капитан Челленджер.
И - Мистер Чарлз Вайс.
Заметки:
А - Эллен.
Подозрительные обстоятельства. Ее поведение и слова в тот момент,
когда она узнала об убийстве. Ей было проще, чем остальным, подстроить
"несчастный случай", а также узнать о существовании пистолета. Но она
вряд ли могла испортить автомобиль, да и в целом, по-видимому, недоста-
точно умна и изобретательна для того, чтоб совершить такое преступление.
Мотивы. Никаких... разве только ненависть, возникшая после какого-ни-
будь неизвестного нам эпизода.
Примечание. Расспросить о ее прошлом и отношениях с Н. Б.
Б - Ее муж.
То же, что и предыдущее. Скорее, чем Эллен, мог повредить тормоза.
Примечание. Поговорить.
В - Ребенок.
По-видимому, вне подозрений.
Примечание. Расспросить. Может дать ценные сведения.
Г - Мистер Крофт.
Единственное подозрительное обстоятельство - то, что мы встретили его
на лестнице, ведущей в спальню. Немедленно дал вполне правдоподобное
объяснение. Но мы не знаем, говорил ли он правду! О прошлом ничего не
известно.
Мотивы. Никаких.
Д - Миссис Крофт.
Подозрительные обстоятельства. Никаких.
Мотивы. Никаких.
Е - Миссис Раис.
Подозрительные обстоятельства. Имела полную свободу действий. Попро-
сила Н.Б. принести плед. Умышленно пыталась создать впечатление, что
Н.Б. - лгунья и ее рассказам о "несчастных случаях" нельзя верить. Во
время несчастных случаев не была в Тэвистоке.
Мотивы. Выгода? Весьма незначительная. Ревность? Возможно, но мы не
располагаем никакими данными. Страх? Тоже возможно, но нам об этом ниче-
го не известно.
Примечание. Побеседовать с Н.Б. и попытаться выяснить какие-нибудь
новые обстоятельства. Возможно, что-то связанное с браком Ф.Р.
Ж - Мистер Лазарус.
Подозрительные обстоятельства. Имел полную свободу действий. Предло-
жил купить картину. Говорил, что тормоза в автомобиле исправны (если ве-
рить утверждению Ф.Р.). Не исключено, что приехал в эти края раньше пят-
ницы.
Мотивы. Никаких, кроме возможности нажиться на картине. Страх? Едва
ли.
Примечание. Выяснить, когда Дж. Л. появился в Сент Лу. Выяснить фи-
нансовое положение фирмы "Аарон Лазарус и сын".
3 - Капитан Челленджер.
Подозрительные обстоятельства. Всю предшествующую неделю провел в ок-
рестностях Сент Лу, располагая возможностями для того, чтобы подстроить
"несчастные случаи". Прибыл через полчаса после убийства.
Мотивы. Никаких.
И - Мистер Вайз.
Подозрительные обстоятельства. Не был в конторе во время выстрела
возле отеля. Имел возможность действовать бесконтрольно. Сомнительное
утверждение по поводу продажи Эндхауза. Сдержанный темперамент. Вполне
мог знать о револьвере.
Мотивы. Выгода? Незначительна. Любовь или ненависть? Для человека с
его темпераментом - возможно. Страх? Едва ли.
Примечание. Выяснить, кто владелец закладной. Выяснить положение фир-
мы Вайза.
Возможно, что существует также какой-нибудь неизвестный нам К, кото-
рый так или иначе связан с одним из лиц, перечисленных выше. Например, с
А, или с Г и Д, или с Е.
Существование К: 1) Бросает свет на странное поведение Эллен после
убийства (впрочем, возможно, что ее радостное возбуждение - следствие
интереса к смерти, присущее женщинам ее типа). 2) Может явиться причиной
приезда Крофтов, поселившихся во флигеле. 3) Может дать основание Ф. Р.
для ревности или страха перед раскрытием какой-то тайны".
Пока я читал, Пуаро не спускал с меня глаз.
- Очень по-английски, правда? - с гордостью спросил он. - Я больше
похож на англичанина, когда пишу, чем когда разговариваю.
- Отлично сделано! - с жаром воскликнул я. - Здесь все как на ладони.
- М-да! - произнес он задумчиво и отобрал у меня листки. - Причем
особенно бросается в глаза одно имя - Чарлз Вайз. У него самые блестящие
возможности. Мы предоставили ему целых два мотива, на выбор. Будь это
скачки, мы бы поставили на него, не так ли?
- Да, он, конечно, выглядит наиболее подозрительным.
- Но вы бы выбрали того, кто выглядит наименее подозрительным. И это,
конечно, оттого, что вы прочли слишком много детективных романов. В ре-
альной жизни в девяти случаях из десяти наиболее подозрительным выглядит
сам преступник.
- Но разве мы имеем дело с одним из таких случаев?
- Здесь есть одно лишь обстоятельство, которое свидетельствует об об-
ратном, - дерзость преступления. Это мне бросилось в глаза с самого на-
чала, и я понял: так вести себя может лишь тот, чья цель не очевидна для
окружающих.
- Да, вы сперва так говорили.
- И сейчас так говорю.
Внезапно он скомкал исписанные листки и бросил их на пол.
- Нет, - возразил он в ответ на мое протестующее восклицание. - Этот
список нам ничего не дает. Он, правда, помог мне привести в порядок мои
мысли. Последовательность и метод. Стадия первая: точно и аккуратно рас-
положить все факты. Далее следует...
- Что?
- Психологическая стадия. Здесь надо пошевелить мозгами. А знаете,
Гастингс, ложитесь-ка спать.
- Ни в коем случае, - ответил я. - Пока вы не ляжете, я буду с вами.
- Какая преданность! Но воля ваша, Гастингс, не будете же вы помогать
мне думать. А я хочу заняться именно этим.
Я покачал головой.
- А вдруг вам захочется обсудить со мной какойнибудь вопрос?
- Верно, верно... вы настоящий друг. Но, Бога ради, сядьте хотя бы в
это кресло.
На это предложение я согласился. Вскоре комната поплыла и провали-
лась. Последняя картина, которая сохранилась в моей памяти: Пуаро, акку-
ратно складывающий скомканные листки бумаги в мусорную корзинку.
Глава десятая
ТАЙНА НИК
Проснулся я уже при свете дня. Пуаро сидел на прежнем месте. И поза
его была все та же, только выражение лица переменилось и глаза отливали
кошачьим зеленым блеском. Мне хорошо было известно это выражение. Я с
усилием распрямился и почувствовал, что весь одеревенел. Людям моего
возраста не следует спать в креслах. Одно было хорошо: я пробудился не в
блаженном состоянии дремотной лени, а бодрым, со свежей головой.
- Пуаро! - воскликнул я. - Вы что-то придумали.
Он кивнул и, наклонившись вперед, похлопал рукой по столу.
- А ну-ка, ответьте мне на три вопроса, Гастингс. Почему мадемуазель
Ник плохо спала в последнее время? Зачем она купила черное платье, если
она никогда не носит черного? Почему она сказала вчера: "Мне теперь не-
зачем жить"?
Я оторопел. На мой взгляд, все это не имело никакого отношения к де-
лу.
- Ну, отвечайте же, отвечайте, Гастингс.
- Э... э, что касается первого, она ведь сама говорила, что нервнича-
ет.
- Совершенно верно. А по какой причине?
- Черное платье... что ж... всякому хочется какой-то перемены.
- Для женатого человека вы плоховато разбираетесь в женской психоло-
гии. Если женщина думает, что какойто цвет ей не к лицу, она ни за что
не станет его носить.
- Ну, а последнее, ее слова... вполне естественны после такого страш-
ного удара.
- Ни капли, мой друг. Если бы она была поражена ужасом, стала бы уко-
рять себя в смерти двоюродной сестры - все это было бы вполне естествен-
но. Но она ведь реагировала иначе. Она говорила о жизни, как о чемто на-
доевшем, утратившем для нее цену. Прежде она не высказывала таких взгля-
дов. Она держалась с вызовом - верно; бравировала - тоже верно; потом
выдержка ей изменила, и она испугалась. Заметьте, испугалась, ибо доро-
жила жизнью и не хотела умирать. Но чтобы жизнь ей надоела? Нет. Еще пе-
ред обедом я не заметил ничего подобного. Произошел психологический
сдвиг. И это очень любопытно, Гастингс. Что же могло так на нее повли-