крови.
Глава двадцатая
"К"
Все это произошло так внезапно, что в первую минуту ни один из нас не
мог сообразить, что случилось. Потом Пуаро яростно вскрикнул и бросился
к дверям. За ним устремился Челленджер. Вскоре они вернулись, неся на
руках безжизненное тело какого-то мужчины. Когда его осторожно опустили
в большое кожаное кресло и я увидел его лицо, я невольно вскрикнул:
- Лицо... лицо в окне!
Это был тот самый человек, который накануне вечером заглядывал к нам
в комнату. Я сразу узнал его. И понял, что Пуаро был прав, когда назвал
преувеличением мои слова о якобы "нечеловеческом" лице.
И все же было в нем нечто такое, что подтверждало мое впечатление.
Это было лицо конченого человека, человека, отвергнувшего все человечес-
кое.
Бледное, безвольное, порочное, оно казалось застывшей маской, давно
лишенной одухотворенности живого лица. По его щеке ползла струйка крови.
Фредерика медленно направилась к креслу.
- Вы ранены, мадам? - спросил Пуаро, становясь между ней и незнаком-
цем.
Она покачала головой.
- Пустяки, плечо поцарапано.
Мягко отстранив Пуаро, она наклонилась над креслом.
Незнакомец открыл глаза и встретился с ее взглядом.
- Ну, в этот раз я, кажется, добрался до тебя, - глухо и злобно прох-
рипел он. И вдруг заговорил жалобно, словно ребенок: - Ах, Фредди, я
ведь не хотел. Я не хотел. Ты всегда со мной по-хорошему...
- Не надо, будет...
Она опустилась на колени.
- Я не хотел...
Он уронил голову и не договорил.
Фредерика взглянула на Пуаро.
- Да, мадам, он мертв, - мягко проговорил мой Друг.
Тогда она медленно встала и, продолжая глядеть на умершего, с состра-
данием коснулась рукой его лба. Потом вздохнула и повернулась к нам.
- Это был мой муж, - сказала она тихо.
- "К", - прошептал я.
Пуаро услышал мой шепот и кивнул.
- Да, я все время чувствовал, что здесь есть "К", - заметил он впол-
голоса. - Вы помните, я с самого начала говорил.
- Это был мой муж, - повторила Фредерика.
В ее голосе звучала смертельная усталость. Она опустилась в кресло,
которое принес ей Лазарус.
- Теперь, пожалуй, я могу все рассказать, - проговорила она. - Это
был... совершенно опустившийся человек. Наркоман. Он и меня приучил к
наркотикам. С того самого дня, как я ушла от него, я что есть сил стара-
юсь вытравить из себя это. И кажется... теперь почти излечилась. Но это
было трудно. Нечеловечески трудно. Вы и представить не можете как! А он
не оставлял меня в покое. Откуда-то появлялся, требовал денег, грозил.
Он как бы шантажировал меня. Если я не давала денег, он говорил, что
застрелится. Он вечно угрожал мне этим. А потом начал грозить, что убьет
меня. Он был способен на что угодно. Невменяемый... безумный...
Мне кажется, что это он застрелил Мегги Бакли, - продолжала Фредери-
ка. - Он, конечно, не собирался ее убивать. Наверное, он принял ее за
меня. Мне, очевидно, не следовало молчать. Но ведь в конце концов все
это были лишь догадки. И потом эти странные случаи с Ник... Я решила,
что, пожалуй, ошиблась. Мало ли кто мог оказаться виновником Но вот од-
нажды на столе у мосье Пуаро я вдруг увидела обрывок бумаги, исписанный
рукой моего мужа. Это был кусочек письма, которое я недавно получила.
Тогда я поняла, что мосье Пуаро напал на след. С этого дня мне остава-
лось только ждать.
Но я до сих пор не понимаю, что получилось с конфетами. Ему незачем
было покушаться на Ник. Да я и не пойму, как бы ему это удалось. Тут ка-
кая-то загадка.
Она закрыла лицо руками, потом уронила их и с трогательной простотой
добавила:
- Вот и все.
Глава двадцать первая
НА СЦЕНЕ "Л"
К ней быстрыми шагами подошел Лазарус.
- Милая... Милая моя... - пробормотал он.
Пуаро отступил к буфету, налил в стакан вина и подал Фредерике. Она
выпила и, улыбаясь, вернула ему стакан.
- Теперь все в порядке, - сказала она. - Так что же... что же мы ста-
нем делать?
Она посмотрела на Джеппа, однако инспектор лишь покачал головой.
- Я в отпуске, миссис Раис. Оказываю услугу старому приятелю, и
только. А этим делом ведает местная полиция.
Она взглянула на Пуаро.
- А местной полицией ведает мосье Пуаро?
- О! Помилуйте, мадам! Я только скромный консультант.
- Мосье Пуаро, - сказала Ник, - нельзя ли просто замять это дело?
- Вы этого хотите, мадемуазель?
- Да, хочу. Если на то пошло, эта история касается главным образом
меня. А на меня теперь уже не будет покушений.
- Вы правы. На вас больше не будет покушений.
- Вы думаете о Мегги? Но, мосье Пуаро, ее ведь не вернуть. А если вы
предадите все это огласке, то лишь заставите безмерно страдать Фредери-
ку, а она этого не заслужила.
- Вы говорите, она этого не заслужила?
- Ох, ну конечно! Я же вам с самого начала говорила, что ее муж мер-
завец. Сегодня вы убедились, каков он. Но он ведь умер. Так и кончим на
этом. Пусть полицейские ИЩУТ убийцу Мегги. Они его не найдут, и дело с
концом.
- Итак, замять эту историю. Я верно понял вас, мадемуазель?
- О да, пожалуйста! Ну согласитесь, пожалуйста, ради Бога, согласи-
тесь, милый мосье Пуаро.
Пуаро медленно обвел нас глазами.
- Ну, что вы все скажете?
- Согласен, - сказал я твердо, встретив его взгляд.
- Я тоже, - проговорил Лазарус.
- Лучше и не придумаешь, - одобрил Челленджер.
- Забудем все, что здесь сегодня было, - это весьма решительное заяв-
ление исходило от Крофта.
- Еще бы! Вам только этого и надо, - с усмешкой заметил Джепп.
- Не гневайтесь на меня, милочка, - процедила Мильдред, обращаясь к
Ник.
Та бросила на нее презрительный взгляд.
- Эллен?
- Мы с Уильямом словечка никому не скажем, сэр. Лишнее болтать -
только делу вредить.
- А вы, мосье Вайз?
- Такую историю замять невозможно, - сказал Чарлз Вайз. - Все эти
факты следует сообщить в надлежащую инстанцию.
- Чарлз! - выкрикнула Ник.
- Мне очень жаль, дорогая. Но я смотрю на это дело с точки зрения за-
кона.
Пуаро вдруг рассмеялся.
- Итак, семеро против одного. Наш славный Джепп соблюдает нейтрали-
тет.
- Я в отпуске, - заявил Джепп с ухмылкой. - Я не в счет.
- Семеро против одного. Один только мосье Вайз становится... на сто-
рону закона и порядка! А знаете, мосье Вайз, вы человек с характером!
Вайз пожал плечами.
- Ситуация предельно ясная. Это единственный путь.
- О да, вы честный человек. Итак, я примыкаю к меньшинству. Я тоже за
правду.
- Мосье Пуаро! - воскликнула Ник.
- Мадемуазель, вы сами втянули меня в это дело. Я занимаюсь им по ва-
шему желанию. Теперь уже вы не заставите меня молчать.
Он угрожающе поднял указательный палец - хорошо знакомый мне жест.
- Садитесь все, я расскажу вам правду.
Повинуясь его властному тону, мы молча сели, выжидательно взирая на
него.
- Слушайте! Вот у меня здесь список - список лиц, как-либо связанных
с преступлением. Я обозначил их буквами - последняя буква "К". Эта буква
символизировала некое неизвестное нам лицо. "К" - это незнакомец, при-
частный к преступлению через одного из известных нам лиц. До нынешнего
вечера я не знал, кто такой "К", но был уверен, что он существует. Собы-
тия этого вечера доказали мою правоту.
Однако вчера я вдруг понял, что допустил серьезную ошибку. Я сделал
одно упущение. И я добавил новую букву к списку. Букву "Л".
- Еще один неизвестный? - не без иронии спросил Вайз.
- Не совсем так. Буквой "К" я обозначил неизвестную нам особу. Если
бы появился еще один незнакомец, он просто стал бы вторым "К". Иное дело
"Л". "Л" - это человек, который с самого начала должен был попасть в мой
список, но не попал туда по недосмотру.
Он наклонился к Фредерике.
- Вы можете не беспокоиться, мадам. Ваш муж не повинен в преступле-
нии. Мадемуазель Мегги была убита "Л".
Пуаро кивнул Джеппу. Тот выступил вперед и заговорил таким тоном, ка-
ким, наверно, некогда давал показания в суде.
- Действуя согласно полученной информации, я в начале вечера занял
указанный мне пост, для чего тайно проник в дом при содействии мосье Пу-
аро. Я спрятался за портьерой в гостиной. Когда все собрались в этой
комнате, в гостиную вошла некая молодая дама и включила свет. Она напра-
вилась к камину и открыла маленькую нишу, находившуюся за панельной об-
шивкой, которая, как выяснилось, приводилась в движение посредством пру-
жины. Из этой ниши она извлекла револьвер и, держа его в руке, вышла из
комнаты. Я последовал за ней и, слегка приоткрыв дверь, наблюдал за ее
дальнейшими действиями. В прихожей находились пальто и накидки, остав-
ленные только что пришедшими гостями. Молодая дама тщательно вытерла ре-
вольвер платком и опустила его в карман серой накидки, являющейся
собственностью миссис Раис...
- Ложь! Все до последнего слова ложь.
Это кричала Ник.
Пуаро указал на нее рукой.
- Вот! - сказал он. - Вот кто был "Л"! Это мадемуазель Ник застрелила
свою кузину Мегги Бакли.
- Вы что, с ума сошли? - крикнула Ник. - Зачем мне было убивать Мег-
ги?
- Чтобы унаследовать деньги, оставленные ей Майклом Сетоном! Ее тоже
звали Магдала Бакли, и с ней-то он и был помолвлен, а не с вами.
- Вы... вы...
Ее всю трясло, она была не в силах говорить. Пуаро повернулся к Джеп-
пу.
- Вы позвонили в полицию?
- Да, полицейские уже ждут в прихожей. У них есть ордер на арест.
- Да вы тут все сошли с ума! - высокомерно воскликнула Ник.
Она кинулась к Фредерике.
- Фредди, дай мне свои часы... на память, ладно?
Фредерика медленно отстегнула часики и отдала их Ник.
- Спасибо. Ну, а теперь... пожалуй, пора кончать с этой нелепейшей
комедией.
- Замысел которой принадлежит вам и постановка также осуществлена ва-
ми. Только вам не следовало приглашать на главную роль Эркюля Пуаро. Это
была ваша ошибка, мадемуазель, весьма серьезная ошибка.
Глава двадцать вторая
И ПОСЛЕДНЯЯ
- Вы ждете объяснений?
До чего же мне были знакомы и эта удовлетворенная улыбка, и напускное
смирение.
Мы перешли в гостиную. Теперь нас было меньше. Слуги тактично удали-
лись, а Крофтов попросили проследовать в полицию. Остались Фредерика,
Лазарус, Челленджер, Вайз и я.
- Итак, - начал Пуаро. - Признаюсь, я был одурачен, целиком и пол-
ностью одурачен. Как метко говорит ваша пословица, малютка Ник вертела
мною как хотела. Ах, мадам, как правы были вы, когда сказали, что ваша
подруга умная маленькая лгунья! Ах, как вы были правы!
- Ник всегда лгала, - сдержанно отозвалась Фредерика. - Поэтому я и
не верила рассказам о ее чудесных спасениях.
- А я... я - слабоумный! - ей поверил!
- А разве в самом деле ничего такого не было? - спросил я. Должен
сознаться, что в голове у меня царил полный сумбур.
- Все ее "случаи" были подстроены - умнейший ход! - чтобы создать
нужное впечатление.
- Какое же?
- Что ее жизнь в опасности. Но я забегаю вперед. А всю эту историю,
воссозданную мною постепенно и по кусочкам, лучше рассказывать сначала.
Итак, живет на свете девушка, по имени Ник Бакли, молодая и красивая, не
слишком щепетильная и одержимая фанатической привязанностью к своему до-
му.
Вайз кивнул.
- Я же вам говорил.
- И были правы. Мадемуазель Ник любила Эндхауз. Но у нее не было де-
нег. Дом заложен. Ей нужны деньги, ей до зарезу нужны деньги, и она ни-
как не может их достать. В Ле Туке она знакомится с молодым Сетоном, и
он увлекается ею. Она знает, что он почти наверняка унаследует имущество
своего дяди, а дядюшка - миллионер. "Ну, - думает она, - взошла моя
звезда". Но его увлечение не серьезно. Ему с ней весело, и только. Они
встречаются в Скарборо, он катает ее в своем самолете, вдруг... все ру-
шится. Он знакомится с Мегги и влюбляется в нее с первого взгляда.