Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern
Stoneshard |#5| Mannshire

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Эротическая литература - Кобзев А.И. ред Весь текст 1057.07 Kb

Китайский эрос

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 91
цовые дамы, ранее бывшие в милости у государя, как бы ненароком спросили
о ней, тот ответствовал:
   - Она столь роскошна, будто в ней всего в  избытке,  до  того  мягка,
словно бы без костей. Она и медлительна, и робка, то как  бы  отдаляется
от тебя, то приближается вновь. К тому же Фэйянь - человек долга и  бла-
гопристойности. Да что там, разве идет она в сравнение с  вами,  которые
водят дружбу со слугами и лебезят перед ними?
   В конце концов государь разделил с Фэйянь ложе, и киноварь  увлажнила
циновки. После этого Фаньи завела как-то с  Фэйянь  беседу  с  глазу  на
глаз:
   - Выходит, ловчий и не приближался к тебе?
   Фэйянь ответила:
   - Три дня я практиковала способ сосредоточения на своем естестве, от-
чего плоть моя налилась и набухла. Будучи телом грузен и могуч, государь
нанес мне глубокую рану.
   С того дня государь особо выделял Фэйянь своей благосклонностью, а ее
соперницы стали именовать Фэйянь не иначе, как государыней Чжао.
   Однажды государь, пребывая в личных покоях, что подле залы Уточек-не-
разлучниц /6/ изволил просматривать списки наложниц. Фаньи обронила сло-
во о том, что у Фэйянь есть еще и младшая сестра по  имени  Хэдэ,  равно
прекрасная лицом и телом, к тому же по натуре своей благонравная.
   - Поверьте, - добавила Фаньи, - она ни в чем  не  уступит  государыне
Чжао.
   Государь незамедлительно приказал  придворному  по  имени  Люй  Яньфу
взять его личную  коляску,  изукрашенную  нефритом  и  драгоценными  ка-
меньями, и, положив в нее матрасик из перьев феникса, ехать за Хэдэ. Од-
нако же Хэдэ предложение отклонила, сказав придворному:
   - Без приглашения моей драгоценной сестры не смею следовать за  вами.
Уж лучше отрубите мне голову и отнесите ее во дворец.
   Люй Яньфу воротился и в точности доложил  обо  всем  государю.  Тогда
Фаньи, якобы для государевых нужд, взяла принадлежавший Фэйянь платок  с
собственноручной ее разноцветной вышивкой и отправила Хэдэ как подтверж-
дение воли государыни. Хэдэ дважды омылась, надушилась ароматным настоем
алоэ из Цзюцюя и убрала себя так: закрутила  волосы  в  узел  "на  новый
лад", тонко подвела черною тушью брови в стиле "очертания далеких гор" и
завершила свой убор небрежным прикосновением,  добавив  к  лицу  красную
мушку. Не имея достойных одежд, она надела простое  платье  с  короткими
рукавами и юбку с вышивкою и дополнила наряд носками  с  узором  в  виде
слив.
   Государь повелел навесить спальный полог в зале  Облачного  блеска  и
повелел Фаньи ввести Хэдэ в залу. Однако Хэдэ сказала:
   - Моя драгоценная сестрица злонравна и  ревнива,  всякое  благодеяние
государя ей нетрудно обратить в беду. Готова снести позор казни, ибо  не
жаль мне жизни, но без наставления сестрицы не пойду.
   Опустив глаза, Хэдэ переступала с ножки на ножку, не в  силах  следо-
вать за Фаньи. Речь ее звучала твердо. И все, кто был подле нее, изъяви-
ли свое одобрение. Государь отослал Хэдэ домой.
   В то время при дворе находилась Нао Фанчэн, которая еще при  государе
Сюань-ди /7/ исправляла должность управительницы  дворца  Ароматов  /8/.
Ныне, уже поседевшая, она служила наставницей при  государевых  наложни-
цах. Как-то однажды, стоя позади государя, Нао Фанчэн плюнула и сказала:
   - Как вода гасит огонь /9/, так эти девки доведут нас до беды.
   По подсказке Фаньи государь отдалил Фэйянь,  приказав  выстроить  для
нее особые Дальние покои. Он пожаловал ее богатой утварью, пологом, рас-
шитым пурпурными и зелеными облаками, узорным нефритовым столиком и чер-
вонного золота курильницей в виде священной горы Бошань с девятью  пика-
ми.
   В свою очередь Фаньи обратилась к государыне со словами порицания:
   - У нашего государя нет наследников, а вы, пребывая во дворце, не за-
ботитесь о продолжении государева рода. Не  пора  ли  просить  государя,
чтобы он приблизил к себе наложницу, которая родила бы ему сына?
   Фэйянь благосклонно согласилась, и той же ночью Хэдэ была отведена  к
государю.
   Император преисполнился восторга. Он прильнул к Хэдэ, и  ни  в  одной
линии тела ее не нашел каких-либо несовершенств.  Он  дал  ей  прозвание
Вэньжоу-сян, что значит "Приют тепла и неги". По  прошествии  некоторого
времени он признался Фаньи:
   - Я стар годами и в этой обители хотел бы умереть. Ибо отныне мне  не
нужно, подобно государю У-ди /10/, искать страну Белых облаков.
   Фаньи воскликнула:
   - Пусть государь живет десять тысяч лет! - И  добавила:  -  Воистину,
Ваше Величество, вы обрели бессмертную фею.
   Государь тотчас пожаловал Фаньи двадцать четыре штуки парчи,  соткан-
ной русалками /11/.
   Хэдэ сполна завладела сердцем императора.  Вскоре  ей  была  дарована
степень Первой дамы.
   Хэдэ обычно прислуживала сестре-императрице, воздавая ей почести, ка-
кие полагались старшему в роде. Однажды, когда сестры сидели рядом,  го-
сударыня, сплюнув, случайно попала на накидку Хэдэ.
   - Поглядите, сестрица, как вы изукрасили мой фиолетовый рукав, - мол-
вила Хэдэ. - Получилось, словно бы узоры на камне. Да отдай я  приказ  в
дворцовые мастерские, там вряд ли исполнили бы подобный рисунок. К  нему
вполне подойдет название "Платье с узором на камне и при  широких  рука-
вах".
   Государыня, будучи удалена в Дальние покои, свела короткое знакомство
со многими офицерами из личной своей охраны и  даже  с  рабами.  Правда,
сходилась она только с теми, у кого было много сыновей. Хэдэ жалела ее и
старалась всячески оправдать перед государем. Она часто ему говорила:
   - Моя сестра от природы нелегкого нрава. Боюсь, как бы люди не огово-
рили ее и не навлекли беды. У государыни нет потомства,  скорбь  терзает
ее, и она часто плачет.
   Вот почему государь предавал казни всех, кто говорил, что  государыня
развратничает. А тем временем начальники над стражей и рабы творили пос-
тыдные дела, находя приют в покоях государыни, щеголяли в  штанах  дико-
винных расцветок, платья их благоухали ароматами. И никто не  смел  даже
заикнуться об этом. Однако детей у государыни по-прежнему не было.
   Обычно государыня омывалась водой, в которую добавляли семь  благово-
ний, воздействующих на пять функций жизни /12/. Она сидела на  корточках
в душистой ванне и пропитывалась ароматом алоэ, а омывалась водой,  соб-
ранной с лилий - цветка, дарованного божествами. Ее сестра Хэдэ  предпо-
читала купаться в воде, настоянной только на кардамоне, и пудриться цве-
точной пыльцой, приготовленной из ста росистых бутонов.
   Однажды государь признался Фаньи:
   - Хотя императрица и  умащивается  редкостными  притираниями,  однако
аромат их не сравнится с запахом тела Хэдэ.
   При дворце жила прежняя наложница цзяндуского князя И, некая  Ли  Ян-
хуа. Она приходилась племянницей жене деда государыни. Состарившись, она
возвратилась в семью Фэнов. Государыня и ее младшая сестра  почитали  ее
словно мать. Ли Янхуа была отменным знатоком по части туалета и  украше-
ний. К примеру, советовала государыне омываться настоем листьев  алоэ  с
горы Цзюхуэйшань и для поддержания молодости испробовать  снадобье,  со-
держащее густой отвар из кабарговой струи. Хэдэ также его  принимала.  А
нужно заметить, что если часто пользоваться этим снадобьем, то  месячные
очищения женщины с каждым разом  скудеют.  Государыня  сказала  об  этом
дворцовому лекарю Шангуань У, и тот, пощупав ее грудь, ответил:
   - Коль скоро снадобье оказывает подобное действие, то как же вы  смо-
жете родить сына?
   И по его совету Фэйянь стала отваривать цветы  красавки  и  омываться
этой водой, но и это средство не помогло - у  государыни  попрежнему  не
было детей.
   Как-то однажды племена чжэньшу поднесли в дар государю раковину  воз-
растом едва ли не в десять тысяч лет, а также жемчужину, светящую в  но-
чи, - сияние ее поспорило бы с лунным светом. В лучах жемчужины все жен-
щины, будь они безобразны или хороши собой, казались невиданными  краса-
вицами. Государь подарил раковину государыне Фэйянь, а жемчужиной  пожа-
ловал Хэдэ. Государыня положила раковину у своего изголовья  под  пятис-
лойным парчовым пологом, рисунок на котором походил на  лучи  заходящего
солнца. У изголовья все заблистало, словно бы взошла полная луна.
   Через некоторое время государь сказал Хэдэ:
   - При свете дня государыня вовсе не так прекрасна, как ночью.  Каждое
утро приносит мне разочарование.
   Тогда Хэдэ решила в день рождения государыни подарить ей свою  жемчу-
жину, светящую в ночи, однако до времени таилась и от нее, и от  госуда-
ря. В день же, когда государыню пожаловали новым высоким  титулом,  Хэдэ
составила поздравление, в котором писала: "В  сей  знаменательный  день,
когда небо и земля являют меж собою дивное согласие, драгоценная старшая
сестра достигла наивысшего счастья - в сиятельном блеске  она  восседает
на яшмовом троне. Отныне предки наши ублаготворены, что переполняет меня
радостью и благоговением. В знак поздравления почтительнейше подношу ни-
жепоименованные двадцать шесть предметов:
   Циновка, изукрашенная бахромой и золотыми блестками.
   Чаша алойного дерева в виде лотосового сердечка.
   Пятицветный шнур, завязанный узлом, - Знак полного единения.
   Штука золототканной в тысячу нитей парчи с узором в  виде  уточек-не-
разлучниц.
   Ширма, отделанная горным хрусталем.
   Жемчужина, светящая в ночи.
   Покрывало из шерсти черной лисицы, отдушенное благовониями.
   Статуэтка сандалового дерева и к ней пропитанная благовониями  тигро-
вая шкура.
   Два куска серой амбры, оттиснутой в виде рыб.
   Драгоценный лотос, качающий головкой.
   Зеркало в виде цветка водяного ореха о семи лепестках.
   Четыре перстня чистого золота.
   Темно-красное платье без подкладки из прозрачного шелка.
   Три надушенных платка из узорного крепа.
   Коробочка с маслом для волос, от коего они блещут семью оттенками.
   Три курильницы червонного золота, предназначенные для сжигания арома-
тов подле постели.
   Палочки для еды из носорожьего рога, отвращающие яд.
   Коробочка из яшмы для притираний.
   Всего двадцать шесть предметов, кои подношу Вам через служанку мою fo
Юйцюн".
   В ответ государыня Фэйянь подарила Хэдэ пятицветный полог из парчи  с
разводами в виде облаков и нефритовый чайничек с  душистым  соком  алоэ.
Хэдэ залилась слезами, пожаловалась государю:
   - Не будь это подарок государыни, ни за что не приняла бы.
   Государь благосклонно внял ее словам, и для Хэдэ был  оплачен  казною
заказ на парчовый полог в семь слоев с рисунком в виде алойного  дерева.
Вскоре последовал указ о том, что государь на три года отбывает  в  Инч-
жоу.
   Хэдэ встретила императора на озере Тайи, где к тому времени построили
огромный корабль, способный вместить всю дворцовую челядь числом в тыся-
чу человек. Корабль стал именоваться  Дворцом  слияния.  Посреди  озера,
словно бы гора высотою в сорок чи, вздымался павильон Страна  блаженства
Инчжоу /13/.
   Как-то раз государь и Фэйянь любовались из павильона видом на  озеро.
На государе была из тонкого шелка рубашка, без единого шва, с  узором  в
виде набегающих волн. Государыня была в наряде, присланном в дар из  Юж-
ного Юэ: в изукрашенной слюдой пурпурной юбке, на коей складки были уло-
жены наподобие струй, и поверх нее платье из тонкого полотна, цветом на-
поминавшее драгоценную красную яшму.
   Фэйянь танцевала и пела песню "Издалека несется встречный  ветер".  В
лад ее пению государь ударял по нефритовой чаше заколкою  для  волос  из
резного носорожьего рога, меж тем как Фэн Уфан, любимец  государыни,  по
его  повелению  подыгрывал  Фэйянь  на  шэне  /14/.  Неожиданно  посреди
хмельного веселья и песен поднялся ветер. Словно бы вторя ветру, госуда-
рыня запела громче. Фэн Уфан, в свой черед, заиграл  еще  затейливее,  и
звуки шэна полились легко и нежно. Музыка и голос  отвечали  друг  другу
согласием. Вдруг ветер приподнял юбку государыни, бедра  ее  обнажились,
она закричала:
   - Смотрите на меня! Смотрите! - И, взмахнув развевающимися  по  ветру
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 91
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама