Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 544.04 Kb

Мерзейшая мощь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 47
варварским, ибо его не слышали давно. Даже  в  Нуминоре  на  нем  говорили
редко.
     - Твои господа доверяют тебе опасные игрушки, - процедил  пришелец  и
немного помолчал. - Плохо принимают гостей в твоем доме. В спину мне  дует
ветер, а я долго спал. Ты видишь, я переступил порог.
     - Закройте дверь, Макфи, - произнес Рэнсом  по-английски.  Ответа  не
было, и, впервые оглянувшись, он увидел, что Макфи  спит  на  единственном
стуле.
     - Что это значит? - спросил Рэнсом, остро глядя на пришельца.
     - Если ты тут хозяин, - ответил тот, - то знаешь и сам.  Если  ты  не
хозяин, то должен ли я отвечать? Не бойся, я не причиню вреда этому рабу.
     - Это мы скоро увидим, - пробормотал Рэнсом. - А  пока  входи,  я  не
боюсь. Скорее я боюсь, как бы ты не ушел. Закрой двери сам, ты видишь -  у
меня болит нога.
     Не отрывая глаз от Рэнсома, пришелец отвел левую руку, нащупал  засов
и запер дверь. Макфи не шевельнулся.
     - Кто же твои господа? - спросил пришелец.
     - Господа мои - ойярсы, - отвечал Рэнсом.
     - Где ты слышал это слово? - изумился пришелец. - Если  ты  и  впрямь
учен, почему ты одет, как раб?
     - Ты и сам одет не лучше, - отпарировал Рэнсом.
     - Удар твой меток, - кивнул пришелец, - и знаешь ты много.  -  Ответь
же мне, если посмеешь, на три вопроса.
     - Отвечу, если смогу, - согласился Рэнсом.
     Словно повторяя урок, пришелец напевно начал:
     - Где Сульва? Каким  она  ходит  путем?  Где  бесплодна  утроба?  Где
холодны браки?
     Рэнсом ответил:
     - Сульва, которую смертные зовут  Луною,  движется  в  низшей  сфере.
Через нее проходит  граница  падшего  мира.  Сторона,  обращенная  к  нам,
разделяет нашу участь. Сторона, обращенная к небу,  прекрасна,  и  блажен,
кто  переступит  черту.  На  здешней  стороне  живут   несчастные   твари,
исполненные гордыни. Мужчина берет женщину в жены, но детей у них нет, ибо
и он, и она познают лишь хитрый образ,  движимый  бесовской  силой.  Живое
тело  не  влечет  их,  так  извращена  похоть.  Детей  они  создают   злым
искусством, в неведомом месте.
     - Ты хорошо ответил, - одобрительно произнес  пришелец.  -  Я  думал,
только три человека знают это.  Второй  мой  вопрос  труднее:  где  кольцо
короля, в чьем оно доме?
     - Кольцо короля, - ответил Рэнсом, - на его руке, в царском  доме,  в
круглой, как чаша, земле Абхолджин, за морем Дур,  на  Переландре.  Король
Артур не умер, Господь забрал его  во  плоти,  он  ждет  конца  времени  и
сотрясения  Сульвы  с  Енохом,  Илией  и  Мельхиседеком.   В   доме   царя
Мельхиседека и сверкает кольцо.
     - Хороший ответ, - уважительно сказал пришелец. - Я думал, лишь  двое
знают это. На третий вопрос ответит лишь один. Когда спустится Лурга?  Кто
будет в те дни Пендрагоном? Где научился он брани?
     - На Переландре я учился брани, - ответил Рэнсом. -  Лурга  спустится
скоро. Я Пендрагон.
     Только он произнес эти слова, ему пришлось  отступить,  ибо  пришелец
зашевелился. Каждый, кто видел бы их сейчас, подумал бы, что дело  идет  к
драке. Тяжко и мягко, словно гора, сползшая в  море,  гость  опустился  на
одно колено. Однако лицо его было вровень с лицом Рэнсома.


     - Да, возникла непредвиденная трудность, - заговорил Уизер, когда они
с Фростом уселись у открытой двери. - Должен признаться, не думал, что нас
ожидают... э... лингвистические неувязки.
     - Нужен кельтолог, - сказал Фрост. - У нас с  филологией  слабо.  Тут
подошел бы Рэнсом. Вы ничего о нем не слышали?
     - Вряд ли нужно напоминать, -  сказал  Уизер,  -  что  доктор  Рэнсом
интересует нас не только как филолог. Смею вас заверить, если бы мы напали
на малейший его след, мы бы давно... э-э... имели удовольствие видеть  его
среди нас.
     - Сам понимаю. Наверное, он на Земле... Хорошо, по-валлийски  говорит
Страйк. У него мать оттуда.
     - Было бы чрезвычайно желательно, -  проговорил  Уизер,  -  сохранить
все... э-э-э... в семейном кругу.  Мне  было  бы  исключительно  неприятно
приглашать кельтолога со стороны.
     - Ничего, мы его потом спишем. Другое плохо, время уходит. Как у  вас
там Страйк?
     - Превосходно! Я даже сам теряюсь. Он продвигается  так  быстро,  что
мне придется оставить свой проект.  Я  хотел  объединить  наших...  э-э...
подопечных, сопоставив, тем самым, наши методы.  Конечно,  нет  и  речи  о
каком бы то ни было соперничестве...
     - Еще бы, я  работал  со  Стэддоком  только  один  раз!  Результат  -
оптимальный. Про  Страйка  я  спросил,  чтобы  узнать,  может  ли  он  тут
дежурить. А вообще, пусть дежурит Стэддок. Пока там что, а  сейчас  пускай
трудится.
     - Вы думаете, м-р... э... Стэддок... достаточно продвинулся?
     - Это неважно. Что он может сделать? Выйти он не выйдет.  Нам  нужно,
чтобы кто-нибудь стерег, а ему - польза.


     Макфи, только что переспоривший и Рэнсома, и Алькасана, почувствовал,
что кто-то трясет его за плечо. Потом он ощутил, что ему холодно, а  левая
нога у него затекла, и увидел прямо перед собой лицо Деннистоуна. Народу в
сенях было много - и Деннистоун, и Джейн, все усталые и вымокшие.
     - Что с вами? - с тревогой осведомился Деннистоун.
     Макфи сглотнул несколько раз и облизал губы.
     - Ничего. - Тут он выпрямился. - Эй, где же он?
     - Кто? - спросил Деннистоун.
     - Трудно сказать, - отвечал Макфи. - Понимаете, я сразу уснул.
     Все переглянулись. Макфи вскочил.
     - Господи! - крикнул он. - Да тут же был Рэнсом! Не знаю, что со мной
случилось. Наверное, это гипноз. Прискакал человек на лошади...
     Все забеспокоились. Деннистоун распахнул дверь в  кухню,  и  в  свете
очага взорам новоприбывших предстали четыре спящие женщины. Спала и  птица
на спинке стула, спал и медведь, по-детски посвистывая. М-сс Димбл уронила
голову на стол, вязанье - на колени (Димбл смотрел на нее с той  жалостью,
с  какой  мужчина  смотрит  на  спящего,  особенно  -  на  жену).  Камилла
свернулась в качалке, как кошка, которая спит,  где  угодно.  Айви  дышала
ртом, а Грэйс Айронвуд  сидела  прямо,  словно  она  с  суровым  терпением
приняла унизительное бремя насильственного сна.
     - Будить их некогда, - решил Макфи. - Идемте наверх.
     Они пошли, зажигая по пути свет, через пустые  комнаты,  беспомощные,
как все комнаты ночью - огонь в камине погас, часы остановились, на диване
- газета. Никто и не ждал увидеть что-нибудь другое на первом этаже.
     - Наверху свет, - возразила Джейн, когда они дошли до лестницы.
     - Мы сами его зажгли, еще в коридоре, - напомнил Димбл.
     - Нет, это не тот, - отозвался Деннистоун.
     - Простите, - обратился Димбл к Макфи, - мне лучше идти первым.
     Еще со второй площадки и Джейн, и  Деннистоун  заметили,  что  первые
двое вдруг остановились. Хотя у нее немыслимо устали ноги, Джейн  кинулась
вперед и увидела то, что видели Димбл и Макфи.
     Наверху, у балюстрады, стояли два человека в пышных одеждах, один - в
алой, другой - в светло-синей. Страшная мысль поразила Джейн:  собственно,
что она знает о Рэнсоме? Он заманил  ее  сюда...  из-за  него  она  узнала
сегодня, что такое адский страх... Теперь он  стоит  вот  с  этим,  и  они
делают то, что делают такие люди, когда никого  нет  или  все  спят.  Один
пролежал много лет в земле, другой побывал на небе...  Больше  того,  один
говорил, что другой им враг, а теперь они слились, словно две капли ртути.
Рэнсом стоял очень прямо, без костыля. Свет падал сзади, и от  его  бороды
шло сияние, а волосы сверкали чистым  золотом.  Вдруг  Джейн  поняла,  что
смотрит, ничего не видя, прямо на  пришельца.  Он  был  огромен  и  что-то
говорил, указывая на нее.
     Слов она не поняла, но их понял Димбл.
     - Сэр, - говорил Мерлин  на  какой-то  странной  латыни,  -  вот  тут
лукавейшая дама из всех живущих на земле.
     - Сэр, ты неправ, - отвечал Рэнсом. - Эта дама грешна, как и все  мы,
но она не лукава.
     - Сэр, - возразил Мерлин,  -  знай,  что  она  причинила  королевству
величайшее зло. Ей и ее  господину  было  суждено  зачать  дитя,  которое,
возросши, изгнало бы наших врагов на тысячу лет.
     - Она недавно замужем, - объяснил Рэнсом. - Дитя еще родится.
     - Сэр, - отвечал Мерлин, - оно не родится, ибо час миновал. Она и  ее
господин бесплодны по своей воле. Я  не  знал,  что  вам  ведомы  мерзости
Сульвы. И в отцовском роду, и в материнском, это рождение подготовили  сто
поколений. Если сам Господь не совершит  чуда,  такое  сочетание  людей  и
звезд не повторится.
     - Молчи, - тихо проговорил Рэнсом. - Она понимает, что  речь  идет  о
ней.
     - Было бы великой милостью, - заметил Мерлин, - отрубить  ей  голову,
ибо поистине тяжко глядеть на нее.
     Димбл загородил собою растерянную Джейн и громко спросил:
     - Рэнсом, что это значит?
     Мерлин что-то говорил, и Рэнсом слушал его.
     - Отвечайте! - потребовал Димбл.  -  Что  случилось?  Почему  вы  так
одеты? Зачем вы беседуете с этим кровожадным стариком?
     - Доктор Рэнсом, - сказал Макфи, глядевший на пришельца,  как  терьер
на сенбернара, - я не знаю латыни, но прекрасно  знаю,  что  вы  разрешили
загипнотизировать  меня.  Поверьте,  не  так  уж  приятно  видеть  вас   в
опереточном костюме с этим йогом, шаманом, или кто он  там  есть.  Скажите
ему, чтобы он на меня так не смотрел. Я его  не  боюсь.  Если  вы,  доктор
Рэнсом, перешли на их сторону, я здесь не нужен.  Можете  меня  убить,  но
смеяться над собой я не позволю. Мы ждем ответа.
     Рэнсом молча глядел на них.
     - Неужели дошло до этого? - спросил он наконец. - Неужели вы  мне  не
верите?
     - Я верю вам, сэр, - сказала Джейн.
     - Чувства к делу не относятся, - отрезал Макфи.
     - Что ж, - сказал Рэнсом, - мы ошиблись. Ошибся и  враг.  Это  Мерлин
Амвросий. Он с нами. Вы знаете, Димбл, что такая возможность была.
     - Да, - проговорил Димбл, -  была...  но  посудите  сами:  вы  стоите
здесь, рядом, и он говорит такие жестокие слова...
     - Я и сам удивляюсь его жестокости, -  согласился  Рэнсом,  -  но,  в
сущности, можно ли было ожидать, что он станет  судить  о  наказании,  как
филантроп XIX века? Кроме того, он никак не поймет, что я не полновластный
король.
     - Он... он верит в Бога? - спросил Димбл.
     - Да, - отвечал Рэнсом. - А оделся  я  так,  чтобы  его  почтить.  Он
пристыдил меня. Он думал, что мы с Макфи - рабы или слуги. В его дни никто
не надел бы по своей воле бесцветных или бесформенных одежд.
     Мерлин заговорил снова.
     - Кто эти люди? - спросил он. - Если они твои  рабы,  то  почему  они
столь дерзки? Ели они твои враги, то почему ты терпишь их?
     - Они мои друзья, - начал Рэнсом, но Макфи перебил его.
     - Должен ли я понимать,  доктор  Рэнсом,  -  спросил  он,  -  что  вы
предлагаете включить в нашу среду этого человека?
     - Не совсем так, - отвечал Рэнсом. - Он давно с  нами.  Я  могу  лишь
просить вас, чтобы вы это признали.
     Мерлин обратился к Димблу.
     - Пендрагон сказал мне, что  ты  считаешь  меня  жестоким.  Это  меня
удивляет. Третью часть имения я отдал нищим и вдовам. Я никого не  убивал,
кроме негодяев и язычников. Что же до этой женщины, то пускай живет. Не  я
господин в этом доме. Но так ли важно, слетит ли с плеч ее  голова,  когда
королевы и дамы, которые погнушались бы взять  ее  в  служанки,  гибли  за
меньшее? Даже этот висельник, что стоит за тобою -  да,  да,  я  говорю  о
тебе, хотя ты знаешь лишь варварское наречье! - даже этот жалкий раб,  чье
лицо подобно скисшему молоку, ноги - ногам аиста, а голос - скрипу пилы  о
полено; даже он, этот карманник, не избежал бы  у  меня  веревки.  Его  не
повесили бы, но высекли.
     - Доктор Рэнсом, - вклинился Макфи, - я был бы вам благодарен...
     - Мы все устали, - перебил его Рэнсом.  -  Артур,  затопите  камин  в
большой  комнате.  Разбудите  кто-нибудь  женщин,  пусть  покормят  гостя.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама