Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Клайв Льюис Весь текст 544.04 Kb

Мерзейшая мощь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 47
угол. Сама смерть была не так страшна, как  мысль  о  том,  что  несколько
часов тому назад он, в каком-то смысле, верил этому  человеку,  искал  его
общества и даже убеждал самого себя, что с ним интересно.



                           12. НЕНАСТНАЯ НОЧЬ

     - Здесь никого нет, - констатировал Димбл.
     - Но ведь только что был, - удивился Деннистоун.
     - Вы действительно кого-то видели? - уточнил Димбл.
     - Кажется, видел, - неуверенно отвечал Деннистоун.
     - Тогда он не мог далеко уйти, - заключил Димбл.
     - Может, кликнем его? - предложил Деннистоун.
     - Тише! - сказала Джейн, и они замолчали.
     - Там просто осел гуляет, - сказал через  некоторое  время  Димбл.  -
Вон, наверху.
     Они помолчали снова.
     - Что тут с этими спичками? - заинтересовался  Деннистоун,  глядя  на
утоптанную землю у костра. - Зачем бродяге их разбрасывать?
     - С другой стороны, - заметил Димбл, - не мог же Мерлин  принести  из
из пятого века!
     - Что же нам делать? - спросила Джейн.
     - Страшно подумать, - невесело усмехнулся Деннистоун,  -  что  скажет
Макфи...
     - Лучше нам сесть в машину  и  поискать  белые  ворота,  -  предложил
Димбл. - Куда вы смотрите, Артур?
     - На следы, - ответил Деннистоун, отошедший немного в сторону. - Вот!
- Он посветил фонариком. - Здесь было несколько человек.  Нет,  не  идите,
затопчете. Смотрите. Неужели не видите?
     - А это не наши следы?
     - Нет, они не в ту сторону. Вот... и вот.
     - Может, это бродяга?
     - Если бы он пошел туда, мы бы его увидели, - возразила Джейн.
     - Он мог уйти раньше, - предположил Деннистоун.
     - Но мы же его видели! - напомнила Джейн.
     - Пойдем по следу, - предложил Димбл. - Вряд ли мы  зайдем  далеко...
Если следы оборвутся, вернемся на дорогу, будем искать ворота.
     Вскоре глина сменилась травой, и следы  исчезли.  Они  дважды  обошли
лощину, не нашли ничего и вернулись на дорогу. Было очень красиво, в  небе
сверкал Орион.


     Уизер  почти  не  спал.  Когда  это  было  необходимо,  он   принимал
снотворное, но такое случалось нечасто, ибо и днем, и ночью он жил жизнью,
которую трудно назвать бодрствованием. Он научился уводить куда-то большую
часть сознания и соприкасался с миром  едва  ли  четвертью  мозга.  Цвета,
звуки, запахи и прочие ощущения били по  его  чувствам,  но  не  достигали
души. Манера его, принятая с полвека тому назад, работала сама собой,  как
пластинка, и он препоручал ей и беседы с людьми, и рутину  заседаний.  Так
слагалась изо дня в день знакомая  всем  личина,  а  сам  он  жил  другой,
собственной жизнью. Он достиг того, к чему стремились многие мистики - дух
его освободился не только от чувств, но и от разума.
     Итак, он не спал, когда Фрост покинул его и ушел к Марку. Всякий, кто
заглянул бы в его кабинет, увидел бы, что  он  сидит  за  столом,  склонив
голову и сцепив руки. Глаза его не были закрыты. Но не было и выражения на
лице, ибо находился  он  не  здесь.  Мы  не  знаем,  страдал  ли  он  там,
наслаждался или испытывал что-либо иное, что испытывают такие души,  когда
нить, связующая их с естественным течением жизни, натянута до предела,  но
еще цела. Когда у его локтя зазвонил телефон, он сразу снял трубку.
     - Слушаю, - сказал он.
     - Это Стоун, - послышалось в трубке. Мы нашли это место.
     - Да?..
     - Там ничего нет, сэр.
     - Ничего нет?
     - Да, сэр.
     - Вы уверены, дорогой мой, что не ошиблись? Вполне допустимо...
     - Уверен, сэр. Это склеп. Каменный, но есть и кирпич.  В  середине  -
возвышение, вроде кровати или алтаря.
     - Правильно ли я вас понял? Вы говорите, что там ничего нет и  ничего
не было?
     - Нам показалось, сэр, что недавно туда лазали.
     - Прошу вас, выражайтесь как можно точнее.
     - Понимаете, сэр, там есть выход... такой туннель, он ведет к югу. Мы
по нему пролезли. Он выходит наружу далеко, уже за лесом.
     - Выходит наружу? Вы хотите сказать, что  имеется  вход...  Отверстие
или дверь?
     - В том-то и дело, сэр! Наружу мы вышли, но никаких дверей  там  нет.
Похоже, что их взорвали. Точнее, вид такой, словно кто-то оттуда  вылетел.
Мы совсем замучились.
     - Так, так... Что вы делали, когда вышли?
     -  То,  что  вы  сказали,  сэр.  Я  собрал  всех  полицейских,  какие
поблизости, и послал их искать этого человека.
     - А-га, ага... Как же вы его описали?
     - Точно так, как вы мне описывали, сэр: старик с  длинной  или  грубо
подстриженной бородой, в мантии или другой необычной одежде. Мне пришло  в
голову, сэр, что он может быть и без одежды.
     - Почему же вам это пришло в голову?
     - Видите ли, сэр, я не знаю, как долго он там пробыл,  но  я  слышал,
что одежда  может  рассыпаться  при  соприкосновении  с  воздухом.  Вы  не
думайте, я понимаю, это дело не мое. Но мне показалось...
     - Вы совершенно правильно полагаете, - сказал Уизер, -  что  малейшее
любопытство с вашей стороны может привести  к  тяжелым  последствиям.  Для
вас, для вас, ибо я пекусь о ваших интересах... учитывая ваше...  э-э-э...
щекотливое положение...
     - Большое спасибо, сэр. Я очень  рад,  что  вы  со  мной  согласились
насчет одежды.
     - Ах, насчет одежды! Сейчас не время обсуждать этот вопрос. Что же вы
приказали своим людям, если они найдут это... э-э... лицо?
     - С одной партией, сэр, я послал  моего  помощника,  отца  Дойла,  он
знает латынь. Кроме того, я позвонил инспектору Рэнгу, как вы мне сказали,
и поручил  ему  несколько  человек.  В  третью  партию  я  включил  нашего
сотрудника, который знает уэльсский язык.
     - Вы не подумали о том, чтобы самому возглавить одну из партий?
     - Нет, сэр. Вы сказали, чтобы я сразу звонил, если что-нибудь найдем.
Я не хотел терять времени.
     - Понятно, понятно... Что ж, ваши действия можно истолковать  и  так.
Вы хорошо объяснили, как бережно, если вы меня понимаете, нужно обращаться
с этим... э-э-э... лицом?
     - Очень хорошо, сэр!
     - М-да... Что ж, в определенной степени я могу надеяться,  что  сумею
представить ваши действия в надлежащем свете тем из  наших  коллег,  чьего
расположения вы столь  неосмотрительно  лишились.  Вы  меня  поймите,  мой
дорогой! Если бы мне  удалось  склонить  на  вашу  сторону,  скажем,  мисс
Хардкастл или мистера Стэддока... убедить их в ваших... а... э...  вам  не
пришлось бы беспокоиться о своем будущем и своей... э-э... безопасности.
     - А что мне сейчас делать, сэр?
     - Мой дорогой друг, помните золотое  правило.  В  том  исключительном
положении, к которому привели ваши прежние промахи,  губительны  лишь  две
ошибки: с одной стороны, вам ни в  коей  мере  нельзя  терять  инициативы,
предприимчивости. С другой стороны, малейшее превышение своих  полномочий,
малейшее нарушение границ вверенного  вам  круга  действий  может  вызвать
последствия, от которых я не сумею вас защитить. Если  же  вы  избежите  и
той, и другой крайности, вам беспокоиться не о чем.
     Не ожидая ответа, он повесил трубку и позвонил в звонок.


     - Где ж эти ворота? - ворчал Димбл.
     Дождь перестал, было много светлее, но  ветер  дул  так  сильно,  что
приходилось кричать. Живая изгородь, мимо которой  они  шли,  металась  на
ветру, и ветви ее хлестали по звездам.
     - Мне казалось, тут ближе, - ответил Деннистоун.
     - И суше, - добавила Джейн.
     - Правда, - заметил Деннистоун, останавливаясь, - здесь много камней.
Мы не там, где были.
     - Мне кажется, - мягко сказал Димбл, - мы там же. Когда мы  вышли  из
рощицы, мы свернули немного левее, и я помню...
     - А может, мы вылезли из  лощины  с  другой  стороны?  -  предположил
Деннистоун.
     - Если мы сейчас пойдем в другую сторону, - сказал Димбл, - мы  будем
кружить всю ночь. Не надо. В конце концов мы выйдем на дорогу.
     - Ой! - воскликнула Джейн. - Что это?
     Все прислушались. Из-за ветра казалось,  что  быстрые,  мерные  удары
раздаются далеко, но почти сразу большая лошадь пронеслась мимо  них.  Они
отскочили к изгороди. Грязь из-под копыт окатила Деннистоуна.
     - Остановите ее! - крикнула Джейн. - Остановите! Скорей!
     - Зачем? - поинтересовался Деннистоун, вытирая лицо.
     - Крикните вы, м-р Димбл. Пожалуйста! Вы не видите?
     - Что я должен видеть? - с трудом выговорил  Димбл,  когда  все  они,
заразившись волнением Джейн, побежали за лошадью.
     - На ней человек, - произнесла Джейн, задыхаясь. Она совсем  выбилась
из сил и потеряла туфлю.
     - Человек? - повторил Деннистоун. - Господи!  Так  и  есть!  Вон  он,
слева от нас...
     - Мы его не догоним, - прохрипел Димбл.
     - Стой! Мы друзья! - надрывался Деннистоун.
     Димбл кричать не мог. Он был стар, утомился еще за день, а  теперь  с
его сердцем происходило именно  то,  значение  чего  врачи  объяснили  ему
несколько лет назад. Этого он не испугался; но кричать не мог, тем более -
на древнем языке. Пока он стоял, пытаясь отдышаться,  Деннистоун  и  Джейн
снова воскликнули: "Смотрите!", и он увидел высоко, среди звезд, огромного
коня, летящего  через  изгородь,  и  огромного  человека  на  коне.  Джейн
показалось, что человек оглянулся, словно смеясь над  ними.  Грязь  громко
чавкнула, и перед ними остались только ветер и звезды.


     - Вы в большой опасности, - произнес Фрост, заперев двери. - С другой
стороны, перед вами открываются великие возможности.
     - Значит, я не в полиции, а в институте, - констатировал Марк.
     - Да. Но для вас опасность от этого не меньше. Скоро институт получит
официальное  право  на  ликвидацию.  Он  и  сейчас   им   пользуется.   Мы
ликвидировали Хинджеста и Комтона.
     - Если вы убьете меня, зачем этот фарс с обвинением?
     - Прежде всего, попрошу вас: будьте строго объективны. Досада и страх
- результат химических процессов, как и все наши реакции. Смотрите на свои
чувства с этой точки зрения. Не  давайте  им  уводить  вас  в  сторону  от
фактов.
     - Ясно, - процедил Марк. Ему было важно одно - во что бы то ни  стало
сохранить свой новый взгляд; а он ощущал,  что  где-то  шевелится  прежнее
неискреннее полудоверие.
     - Обвинение мы включили в программу со строго определенной  целью,  -
продолжал между тем Фрост. - Через такие испытания проходит всякий, прежде
чем стать своим.
     Сердце у Марка сжалось снова - несколько дней назад он  проглотил  бы
любой крючок с такой наживкой. Только близость смерти  дала  ему  увидеть,
как все это мелко. То есть, сравнительно мелко... ведь и сейчас...
     - Не вижу, к чему вы клоните, - сказал он.
     -  Подойдем  объективно.  Люди,  связанные  субъективными   чувствами
приязни или доверия, прочного  круга  не  создадут.  Как  я  уже  говорил,
чувства зависят от химических процессов.  В  принципе,  их  можно  назвать
уколами. Вы должны пройти серию противоречащих друг другу чувств к  Уизеру
и  другим,  чтобы  дальнейшее  сотрудничество  вообще   на   чувствах   не
базировалось. Если уж выбирать, то более конструктивна  неприязнь.  Ее  не
спутаешь с так называемой сердечной привязанностью.
     - Дальнейшее сотрудничество? -  переспросил  Марк,  притворяясь,  что
обрадовался. Это было нетрудно. Прежнее состояние могло вот-вот вернуться.
     - Да, - кивнул Фрост. - Мы выбрали  вас,  как  возможного  кандидата.
Если вы не пройдете испытаний, мы будем вынуждены вас ликвидировать. Я  не
играю  на  ваших  страхах.  Они  смазали  бы  ход  процесса.  Сам  процесс
совершенно безболезненен, ваши же нынешние реакции - чисто физические.
     Марк посмотрел на него и сказал:
     - Это... это очень хорошо.
     - Если хотите, - предложил Фрост, - я дам вам необходимую информацию.
Начну с того, что линию института не определяем ни Уизер, ни я.
     - Алькасан? - спросил Марк.
     - Нет. Филострато и Уилкинс ошибаются. Несомненно, честь им и  слава,
что он не разложился. Но говорим мы не с ним.
     - Значит, он и правда...  мертв?  -  спросил  Марк.  Притворяться  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама