кислород придется давать тебе.
Доктор Аксбридж в изумлении взирал на все это. Кристина объяснила,
что это была ее идея-насчет кислорода, и представила главного инже-
нера. Руки у того были заняты, и он кивнул, бросив на доктора быстрый
взгляд поверх очков. Через минуту трубка была уже подсоединена.
- Эти пластиковые мешки удушили немало народу. Так почему
бы одному из них не послужить на благо человеку? Как вы думаете,
доктор, удастся нам такое?
Доктор Аксбридж держался теперь уже менее отчужденно.
- Думаю, он вполне подойдет. - И посмотрел на Кристину. - По-
хоже, что в этом отеле работают весьма компетентные люди.
Она засмеялась.
- Подождите, пока мы не напутаем чего-нибудь с вашей броней
на номер.
Доктор вновь подошел к постели больного.
- Кислород вам поможет, мистер Уэллс, вы сразу почувствуете
себя лучше. Думаю, что и раньше у вас уже бывали такие приступы
бронхиальной астмы.
Альберт Уэллс кивнул.
- Бронхит я заполучил еще когда был шахтером, - сказал он хрип-
лое-Астмой заболел позже. - И, посмотрев на Кристину, добавил:-
Очень сожалею, что так все получилось, мисс.
- Я тоже сожалею. Видимо, это произошло потому, что вас пере-
вели в другой номер.
Главный инженер подсоединил свободный конец резиновой трубки
к зеленому баллону.
- Начнем с пяти минут, - сказал доктор Аксбридж. - Пять минут-
кислород, пять минут-отдых.
Совместными усилиями они соорудили некое Подобие маски у лица
больного. Ровное шипение показало, что кислород пошел.
Доктор посмотрел на часы и опросил:
- За здешним врачом послали?
Кристина пояснила насчет доктора Ааронса.
Доктор Аксбридж одобрительно кивнул.
- Значит, он возьмется за лечение, как только приедет. Я ведь
из Иллинойса, и разрешения практиковать в Луизиане у меня нет. -
Он наклонился к Альберту Уэллсу. - Ну как, легче?
Старик утвердительно наклонил голову под маской из пластикового
мешка.
В коридоре послышались решительные шаги, и на пороге появился
Питер Макдермотт. Его высокая фигура заполнила собою весь дверной
проем .
- Мне передали вашу просьбу, - сказал он Кристине. И, взглядом
указав на кровать, спросил: - Обойдется?
- Надеюсь, хотя мне кажется, что мы в долгу перед мистером
Уэллсом .
Поманив Питера, она вышла с ним в коридор и, со слов посыль-
ного, рассказала ему, как старику поменяли номер. Видя, что Питер
насупился, она добавила:
- Если он останется в отеле, надо перевести его в другую комна-
ту, и, думается, мы без особых трудностей сумеем вызвать н нему
медицинскую сестру.
Питер кивнул. Напротив, в комнате горничных, был внутренний те-
лефон. Питер снял трубку и вызвал портье.
- Я на четырнадцатом этаже, - сказал он ответившему клерку. -
Есть здесь свободная комната?
Наступила долгая пауза. Портье, дежуривший этой ночью, был одним
из давних служащих отеля, из тех, кого нанимал на работу еще сам
Уоррен Трент. Он выполнял свои обязанности, ни с кем не советуясь, и
мало кто пытался оспорить его решения. Макдермотту он уже дважды
давал понять, что не потерпит помыканий со стороны всяких пришлых,
особенно если они моложе его, да к тому же прибыли с Севера.
- Ну, так как же, - снова спросил Питер-есть свободная комната
на этаже или нет?
- Тысяча четыреста десятый свободен, - ответил наконец клерк,
старательно подражая выговору плантаторов-южан, - но я уже размещаю
в нем только что приехавшего джентльмена. - И добавил: - Вы, видимо,
еще не знаете, что отель почти полон.
Номер 1410 Питер отлично знал. Это была большая, просторная
комната, окнами выходившая на авеню Сент-Чарльз.
- Если я займу тысячу четыреста десятый, - вполне резонно спро-
сил он, - сможете вы предложить что-либо еще тому джентльмену?
- Нет, мистер Макдермотт. У меня остался лишь небольшой олюксп
на пятом этаже, а этот джентльмен не хочет платить так дорого.
- В таком случае пусть он сегодня переночует в олюксеп, а запла-
тит, как за обычную комнату, - отрезал Питер. - Утром переселите его.
А пока я занимаю тысяча четыреста десятый-перевожу туда Уэллса
из тысяча четыреста тридцать девятого. Пожалуйста, сейчас же направьте
сюда посыльного с ключом.
- Одну минуту, мистер Макдермотт. - Если раньше голос клерка
звучал безразлично, то теперь в нем появилась откровенная наглость. -
Мистер Трент всегда придерживался той точки зрения, что...
- Сейчас речь идет о моей точке зрения, - оборвал его Питер. -
И еще одно: перед уходом с дежурства оставьте записку сменщику и
сообщите ему, чтобы утром он представил мне объяснение, почему
мистер Уэллс был переведен в тысяча четыреста тридцать девятый номер.
Можете, кстати, добавить: пусть поищет причину повесомее.
Он положил трубку и подмигнул Кристине.
- Вы, должно быть, просто лишились рассудка, - сказала герцогиня
Кройдонская. - Окончательно и бесповоротно. - Разговор этот про-
исходил в гостиной президентских апартаментов, куда герцогиня верну-
лась после того, как выпроводила Питера Макдермотта и плотно закрыла
за ним дверь.
Герцог заерзал в своем кресле - он всегда чувствовал себя не-
уютно, когда жена отчитывала его.
- Да, чертовски нескладно получилось, дорогая. Телевизор был
включен. Я ничего не слышал. Думал, что этот малый уже убрался, во-
свояси. - Он сделал большой глоток виски с содовой из стакана, который
нетвердо держал в руке, и жалобно добавил: - Кроме того, я дьявольски
расстроен всем случившимся.
- Нескладно получилось! Расстроен! - В голосе герцогини зазву-
чали необычные для нее истерические нотки. - Вы говорите так, будто
это какая-то игра. Будто все, что случилось сегодня вечером, не может
повлечь за собой краха...
- Я вовсе так не думаю. Знаю, что это очень серьезно. Чертовски
серьезно! - съежившись в глубоком кожаном кресле, он казался жалким
и маленьким - ни дать ни взять мышонок в котелке набекрень, которого
так любят изображать английские карикатуристы.
- Я сделала все возможное, - с укором продолжала герцогиня, -
все, на что была способна, чтобы после вашего неслыханного безрассуд-
ства создать видимость, будто мы оба преспокойно сидели весь вечер
в отеле. Я даже придумала небольшую прогулку перед ужином на слу-
чай, если кто-либо заметил, как мы входили в отель. И вдруг вы с со-
вершенно идиотским видом вваливаетесь и во всеуслышанье объявляете,
что забыли сигареты в машине.
- Это же слышал всего один человек. Этот управляющий. Он
и внимания не обратил.
- Нет, обратил. Я поняла это по выражению его лица. - Герцо-
гиня .прилагала немалые усилия, чтобы сохранить самообладание. - Вы
хоть немного понимаете, в какую историю вы попали?
- Я уже сказал, что все понимаю. - Герцог допил виски и тупо
уставился на пустой стакан. - И мне чертовски стыдно. Но если б вы
меня не уговорили... Если б я не был навеселе...
- Вы были просто пьяны! Вы были пьяны, когда я обнаружила вас,
и до сих пор не протрезвели.
Герцог потряс головой, словно хотел сбросить одурь.
- Нет, теперь я уже трезв. - Настал его черед ожесточиться. -
Вам, конечно, необходимо было меня разыскивать. Сунуть нос, куда
не следовало. Вы не могли не вмешаться...
- Не в этом дело. Сейчас важно другое.
Он повторил:
- Это вы уговорили меня...
- Так ведь не было же другого выхода! Не было! А так - хоть
какой-то есть шанс...
- Не уверен. Если полиция займется этим делом...
- Сначала нужно, чтобы заподозрили. Вот почему я и подняла
весь этот скандал с официантом и гну свою линию. Хоть это и не
алиби, но все же... У них уже засело в мозгу, что вечером мы были
в отеле... вернее, засело бы, если бы не встряли вы со своими сига-
ретами. Я просто готова расплакаться.
- Вот это было бы интересно! - воскликнул герцог. - А то ведь
я до сих пор считал, что в вас нет ничего от женщины. - Он выпря-
мился в кресле и сразу как бы сбросил все свое смирение. Словно
хамелеон, он иной раз так менялся, что трудно было понять, какой же
он в действительности.
Герцогиня вспыхнула-румянец еще сильнее подчеркнул ее без-
упречную красоту.
- Доказательств, по-моему, не требуется.
- Возможно. - Герцог встал, подошел к небольшому столику в
углу комнаты, налил в стакан изрядное количество виски и плеснул
немного содовой. - И все же, - не оборачиваясь, добавил он, - должен
вам заметить, что именно это лежит в основе всех наших неприят-
ностей .
- Ничего подобного. Все дело в ваших привычках, а не во мне.
Это же было сущим безумием-поехать в отвратительный игорный при-
тон, да еще с женщиной...
- Вы ведь уже высказались по этому поводу, - устало отмахнулся
герцог. - Исчерпывающе. По дороге в отель. До того, как все слу-
чилось.
- Не уверена, что мои слова дошли до вашего сознания.
- Ваши слова, моя дорогая, способны пробить самые тупые мозги.
Я всю жизнь пытаюсь сделать так, чтоб они меня не задевали. Но
пока безуспешно. - Герцог отхлебнул из стакана. - Почему вы вышли
за меня замуж?
- Очевидно, потому, что среди людей, окружавших меня, вы ка-
зались мне тем, кто стремится что-то делать. Ведь говорят же, будто
аристократия неспособна к действию. А вы производили впечатление
человека, опровергавшего это мнение.
Герцог поднес стакан к глазам и принялся его разглядывать так,
словно перед ним был хрустальный шар.
- А теперь я это мнение уже не опровергаю, так?
- Если вы еще что-то и значите в глазах других, то лишь благо-
даря моим стараниям и поддержке.
- Вы имеете в виду Вашингтон?
- Да, это назначение можно было бы получить, - сказала герцо-
гиням-если бы мне удалось удерживать вас в вашей собственной посте-
ли и в трезвом состоянии.
- Ага! - Герцог натянуто рассмеялся. - Чертовски холодная постель.
- Я уже говорила, что ни к чему вас не принуждаю.
- А вы когда-нибудь задумывались, почему я женился на вас?
- У меня есть на этот счет мнение.
- Я сейчас скажу вам главное. - Он снова отпил из стакана, как
бы желая себя взбодрить, и глухо проговорил: - Я хотел положить вас
к себе в постель. Быстро. И на законных основаниях. Знал, что это
единственный путь.
- Поразительно, как это вы решились на подобную затрату сил.
Ведь у вас такой выбор-де женитьбы был и после.
Герцог смотрел ей в лицо налитыми кровью глазами.
- А мне не нужны были другие. Мне нужны вы. И сейчас нужны.
- Хватит! - отрезала она. - Вы слишком далеко зашли.
Он покачал головой.
- Нет, вы меня все-таки дослушайте. Слишком много в вас гордости,
моя дорогая. Царственной. Неукротимой. Это-то и влекло меня к вам.
Ломать мне вас не хотелось. Хотелось приобщиться к ней. Чтоб вы ле-
жали передо мной. Распластанная. Дрожащая от страсти.
- Замолчите! Замолчите! щы... вы пошляк! - В лице у герцогини
не было ни кровинки, голос звенел и срывался. - И мне наплевать,
если вас схватит полиция! Пусть - я буду только рада! Буду только
рада, если вы получите свои десять лет!
Закончив переговоры с портье, Питер Макдермотт пересек коридор
и вернулся в номер 1439.
- С вашего разрешения, - сказал он, обращаясь к доктору Аксбрид-
жу, - мы переведем пациента в другую комнату на этом же этаже.
Высокий худощавый доктор, так быстро откликнувшийся на зов Крис-
тины, кивнул в знак согласия. Он окинул взглядом крохотную комнату,
под полом которой скрещивалось столько разных труб отопительной и
водопроводной систем.
- В любом случае хуже не будет.
Доктор направился к больному-настало время снова давать ему
кислород, - а Кристина напомнила Питеру:
- Теперь нужно подумать о медицинской сестре.
- Этим пусть займется доктор Ааронс. - И, размышляя вслух, Пи-
тер добавил: - Поскольку вызывать сестру, насколько я понимаю, будет
отель, значит, она потом с нас может потребовать деньги. Как вы ду-
маете, ваш друг Уэллс в состоянии будет оплатить счет?
Они вышли в коридор и стали говорить тише.
- Именно это меня больше всего и волнует. Не думаю, чтобы у
него было много денег.
Питер подметил, что, когда Кристина чем-то озабочена, она очаро-