Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 478 479 480 481 482 483 484  485 486 487 488 489 490 491 ... 500
и чеканили для него подлинные художники; фуке пил вина, названия которых
были неизвестны королю Франции; и пил он их из таких драгоценных кубков,
что каждый из них в отдельности стоил столько же, сколько все  королевс-
кие погреба, вместе взятые.
   Что же сказать о залах, обоях, картинах, слугах  и  служащих  всякого
рода? Что сказать о том, как тут Служили, тут, где порядок заменял  эти-
кет, удобство - приказы, где удовольствие и удовлетворение Фостя  стано-
вилось высшим законом для всех, кто повиновался хозяину?
   Этот рой бесшумно снующих взад и вперед и занятый  делом  людей,  эта
масса гостей, все же менее многочисленных, нежели слуги, это  бесчислен-
ное множество блюд, золотых и серебряных ваз; эти потоки света, эти гру-
ды не ведомых никому цветов, все это  гармоническое  соединение,  бывшее
только прелюдией к предстоящему празднеству, зачаровало всех присутству-
ющих, которые не раз выражали свое восхищение не словами и  жестами,  но
молчанием и вниманием, этой речью придворных, переставших ощущать на се-
бе узду, налагаемую на них их господином.
   Что касается короля, то глаза его  налились  кровью,  и  он  не  смел
больше встретиться взглядом с вдовствующей королевой. Анна  Австрийская,
самое высокомерное существо во всем мире, уничтожала хозяина дома  през-
рением ко всему, что бы ни подали ей. Молодая королева, напротив, добрая
и любознательная, хвалила Фуке, ела с большим аппетитом и спросила  наз-
вания некоторых плодов, появившихся на столе. Фуке ответил, что он и сам
не знает, как они называются. Эти плоды между тем были из его  собствен-
ных оранжерей, и нередко он сам и выращивал их, будучи очень сведущим  в
экзотической агрономии. Король почувствовал всю его деликатность, и  она
еще больше его унизила. Он нашел королеву несколько простоватой, а  Анну
Австрийскую слишком надменной. Сам он старался оставаться холодным, дер-
жаться посередине между чрезмерной надменностью и  простодушной  востор-
женностью.
   Фуке, однако, все это предвидел заранее; он был  одним  из  тех,  кто
предвидит решительно все.
   Король объявил, что, пока он будет пребывать у г-на Фуке, он хотел бы
обедать, не подчиняясь правилам этикета, то есть вместе со всеми, и  су-
перинтендант Отдал распоряжение, чтобы обед королю подавался особо,  но,
если можно так выразиться, за общим столом. Этот приготовленный с  вели-
чайшим искусством обед включал в себя все, что только любил король, все,
что ему неизменно приходилось по вкусу. И Людовик, обладавший лучшим ап-
петитом во всем королевстве, не смог устоять пред соблазном и отказаться
от иных блюд, ссылаясь на то, что ему не хочется есть.
   Фуке сделал больше: подчиняясь приказанию  короля,  он  сел  за  стол
вместе со всеми: но едва только подали суп, он  тотчас  же  поднялся  со
своего места и принялся лично прислуживать королю; г-жа Фуке  между  тем
стала за креслом вдовствующей королевы. Надменность Юноны в капризы Юпи-
тера не устояли пред такою предельной любезностью. Вдовствующая королева
соизволила скушать бисквит, обмакнув его в сан-люкар; король же, отведав
всего, сказал, обращаясь к Фуке:
   - Господин суперинтендант, ваш стол превыше похвал.
   После чего весь двор набросился на бесконечные яства с таким  необык-
новенным усердием, что гостей уместно было бы сравнить с тучами египетс-
кой саранчи, налетевшей на зеленое поле.
   Утолив голод, король снова отдался печальным раздумьям; он был  грус-
тен в такой же мере, в какой выказывал, считая это необходимым,  хорошее
настроение, и особенно грустно становилось ему от тех любезностей, кото-
рые его придворные расточали Фуке.
   ДаАртаньян ел и пил в свое удовольствие; он принимал живейшее участие
в разговоре, острил и сделал ряд наблюдений, которые ему весьма и весьма
пригодились.
   По окончании ужина король не пожелал пренебречь вечерней прогулкой. В
парке горела богатая иллюминация. Луна, точно и она также отдала себя  в
распоряжение хозяина Во, серебрила озера и купы деревьев своими алмазами
и искрящимся фосфором. Воздух был приятно прохладен. Тенистые аллеи, по-
сыпанные песком, нежили ногу. Все удалось на славу; к  тому  же  король,
встретившись на перекрестке аллеи с мадемуазель Лавальер, смог коснуться
ее руки в сказать: "Я люблю вас"; этих слов не слышал никто, кроме даАр-
таньяна, следовавшего за королем, и Фуке, шедшего перед ним.
   Незаметно текли часы этой волшебной ночи. Король  попросил  проводить
его в спальню. Вслед за ним заторопились и все остальные. Королевы прос-
ледовали к себе при звуках флейт и теорб. Поднимаясь по лестнице, король
увидел своих мушкетеров, которых Фуке вызвал из Мелена и пригласил  ужи-
нать.
   ДаАртаньян успокоился; он забыл свои подозрения;  од  устал,  отлично
поужинал и надеялся хоть раз в жизни насладиться празднеством у  настоя-
щего короля.
   "Фуке, - думал он, - вот человек по мне".
   Торжественно, с бесконечными церемониями повели короля в  покои  Мор-
фея, которые нам подобает хотя бы бегло обрисовать нашим читателям.  Это
была самая красивая и самая большая комната во дворце. На  венчающем  ее
куполе Лебреном были изображены счастливые и печальные сны,  ниспосылае-
мые Морфеем как королям, так и их подданным. Все милое и приятное, наве-
ваемое нам снами, весь мед и все благовония, цветы и нектар, наслаждение
и покой, которые он вливает в сердца, - всем этим художник насытил  свои
роскошные фрески. Но если по одну сторону купола им была написана  столь
сладостная картина, то по другую она была ужасной и мрачной.  Кубки,  из
которых изливается яд, сталь, сверкающая над головой спящего, колдуны  и
призраки в отвратительных масках, полусумрак  еще  более  страшный,  чем
пламя или глубокая ночь, - вот те контрасты, которые живописец  противо-
поставил своим изящным и нежным образам.
   Переступив порог этих великолепных покоев, король вздрогнул. Фуке ос-
ведомился, не беспокоит ли его чтонибудь.
   - Я хочу спать, - сказал побледневший Людовик.
   - Желает ли ваше величество лечь немедленно? В таком случае я  пришлю
слуг.
   - Нет, мне надо  поговорить  кое  с  кем.  Велите  позвать  господина
Кольбера.
   Фуке поклонился и вышел.


   XLI
   ГАСКОНЕЦ ПРОТИВ ДВАЖДЫ ГАСКОНЦА

   ДаАртаньян не терял времени даром, что было бы не в его правилах. Ос-
ведомившись об Арамисе, он искал его, пока не нашел.  Арамис  с  момента
прибытия короля  удалился  к  себе,  очевидно,  затем,  чтобы  придумать
что-нибудь новое для пополнения программы увеселений его величества.
   ДаАртаньян велел доложить о себе и застал ваннского епископа в краси-
вой комнате, которую здесь называли синей по цвету ее  тканых  обоев,  в
обществе Портоса и нескольких эпикурейцев.
   Арамис обнял друга и предложил ему лучшее место. Так как  всем  стало
ясно, что мушкетеру нужно переговорить с  Арамисом  наедине,  эпикурейцы
распрощались и вышли.
   Портос не двинулся с места. После сытного обеда он мирно спал в своем
кресле, так что это третье лицо не могло помешать их беседе.  Он  храпел
спокойно и равномерно, и под этот басовый аккомпанемент, словно под  ан-
тичную мелодию, можно было разговаривать без особых помех.
   ДаАртаньян почувствовал, что начинать разговор придется ему. Схватка,
ради которой он явился сюда, обещала быть упорной и затяжной, и он сразу
приступил к делу.
   - Вот мы и в Во, - сказал он.
   - Да, ДаАртаньян. Вам нравится здесь?
   - Очень, и мне очень нравится господин Фуке, наш хозяин.
   - Это очаровательный человек, не так ли?
   - В высшей степени.
   - Говорят, король поначалу был холоден с ним, но затем немного  смяг-
чился.
   - Почему "говорят"? Разве вы сами не видели этого?
   - Нет, я был занят. Вместе с только что вышедшими отсюда  я  обсуждал
некоторые подробности представления и карусели, которые  будут  устроены
завтра.
   - Вот как! А вы тут главный распорядитель увеселений, не так ли?
   - Как вы знаете, дорогой мой, я всегда был другом всякого рода  выду-
мок; я всегда был в некотором роде поэтом.
   - Я помню ваши стихи. Они были прелестны.
   - Что до меня, то я их забыл; но я рад наслаждаться  стихами  других,
тех, кого зовут Мольером, Пелисоном, Лафонтеном и так далее.
   - Знаете, какая мысль осенила меня сегодня за ужином?
   - Нет. Выскажите ее. Разве я могу догадаться о ней, когда  их  у  вас
всегда целая куча?
   - Я подумал, что истинный король Франции отнюдь не Людовик  Четырнад-
цатый.
   - Гм! - И Арамис невольно посмотрел прямо в глаза мушкетеру"
   - Нет, нет. Это не кто иной, как Фуке.
   Арамис перевел дух и улыбнулся.
   - Вы совсем как все остальные: завидуете! - сказал  он.  -  Бьюсь  об
заклад, что эту фразу вы слышали от господина Кольбера.
   ДаАртаньян, чтобы сделать приятное Арамису, рассказал ему о злоключе-
ниях финансиста в связи со злосчастным меленским вином.
   - Дрянной человечек этот Кольбер! - воскликнул Арамис.
   - По правде сказать, так и есть.
   - Как подумаешь, что этот прохвост будет вашим  министром  через  ка-
кие-нибудь четыре месяца и вы будете столь же усердно служить  ему,  как
служили Ришелье или Мазарини...
   - Как вы служите господину Фуке, - вставил д'Артаньян.
   - С тем отличием, дорогой друг, что Фуке - не Кольбер.
   - Это верно.
   И ДаАртаньян сделал вид, что ему стало грустно.
   - Но почему вы решили, что Кольбер через четыре месяца будет  минист-
ром?
   - Потому что Фуке им больше не будет, - печально ответил Арамис.
   - Он будет окончательно разорен? - спросил д'Артаньян.
   - Полностью.
   - Зачем же в таком случае устраивать празднества? -  молвил  мушкетер
таким естественным и благожелательным тоном, что  епископ  на  мгновение
поверил ему. - Почему вы не отговорили его? - добавил ДаАртаньян.
   Последние слова были лишними; Арамис снова насторожился.
   - Дело в том, - объяснил он, - что Фуке желательно угодить королю.
   - Разоряясь ради него?
   - Да.
   - Странный расчет!
   - Необходимость.
   - Я не понимаю, дорогой Арамис.
   - Пусть так! Но вы видите,  разумеется,  что  ненависть,  обуревающая
господина Кольбера, усиливается со дня на день.
   - Вижу. Вижу и то, что Кольбер побуждает короля расправиться с  супе-
ринтендантом.
   - Это бросается в глаза всякому.
   - И что есть заговор против господина Фуке.
   - Это также общеизвестно.
   - Разве правдоподобно, чтобы король стал действотать против того, кто
истратил все свое состояние, лишь бы доставить ему удовольствие?
   - Это верно, - медленно проговорил Арамис, отнюдь не убежденный своим
собеседником и жаждавший подойти к теме их разговора с другой стороны.
   - Есть безумства разного рода, - продолжал д'Артаньян, - но ваши, го-
воря по правде, я никоим образом не одобряю. Ужин, бал, концерт,  предс-
тавление, карусель, водопады, фейерверки, иллюминация и  подарки  -  все
это хорошо, превосходно, согласен с вами. Но разве  этих  расходов  было
для вас недостаточно? Нужно ли было...
   - Что?
   - Нужно ли было одевать во все новое, например, всех ваших людей?
   - Да, вы правы. Я указывал на то же самое господину Фуке; он мне  от-
ветил, однако, что, будь он богат, он построил бы, чтобы принять короля,
совершенно новый дворец, новый от подвалов до флюгеров на крыше,  с  со-
вершенно новою обстановкой и утварью, и что после отъезда его величества
он велел бы все это сжечь, дабы оно... не могло больше служить кому-либо
другому.
   - Но ведь это чистые бредни и ничего больше!
   - То же было высказано ему и мною, но он заявил: "Кто  будет  совето-
вать мне быть бережливым, в том я буду видеть врага".
   - Но ведь это значит сойти с ума! А этот портрет!
   - Какой портрет? - спросил Арамис.
   - Портрет короля, этот сюрприз...
   - Какой сюрприз?
   - Для которого вы взяли у Персерена образцы тканей.
   ДаАртаньян остановился. Он выпустил  стрелу;  оставалось  установить,
метко ли он целил.
   - Это была любезность, - отвечал Арамис.
   ДаАртаньян встал, подошел к своему другу, взял его  за  обе  руки  и,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 478 479 480 481 482 483 484  485 486 487 488 489 490 491 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама