Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 451 452 453 454 455 456 457  458 459 460 461 462 463 464 ... 500
   - Рауль, я не верю тому, о чем говорят, я не верю тому, чего вы  опа-
саетесь, и не потому, что люди, достойные доверия, не  говорили  мне  об
этой истории, по потому, что в душе моей и по совести я считаю  немысли-
мым, чтобы король оскорбил дворянина. Я ручаюсь за короля и принесу  вам
доказательство своих слов.
   Рауль, мечущийся между тем, что он видел собственными глазами, и сво-
ей неколебимою верою в человека, который никогда  не  солгал,  склонился
пред ним и удовольствовался тем, что попросил:
   - Поезжайте, граф. Я подожду.
   И он сел, закрыв руками лицо. Атос оделся и отправился во дворец.
   Что происходило у короля - от этом мы только что рассказали: читатели
видели, как Атос вошел к королю и как вышел.
   Когда он вернулся к себе, Рауль все еще сидел в той же выражающей от-
чаяние позе. Шум открывающихся дверей и звук отцовских  шагов  заставили
юношу поднять голову. Атос был бледен, серьезен, с  непокрытою  головой;
он отдал свой плащ и шляпу лакею и, когда тот вышел, сел рядом с Раулем.
   - Ну, граф, - произнес юноша, грустно покачав головой,  -  теперь  вы
уверились?
   - Да, Рауль. Король любит мадемуазель де Лавальер.
   - Значит, он сознается в этом? - вскричал Рауль.
   - Сознается, - ответил Атос.
   - А она?
   - Я не видел ее.
   - Но король говорил о ней? Что же он говорил?
   - Он говорил, что и она его любит.
   - О, вы видите, видите, граф!
   И Рауль сделал жест, полный отчаянья.
   - Рауль, - снова начал граф, - поверьте мне, я высказал королю  реши-
тельно все, что вы сами могли бы сказать ему, и мне кажется,  я  изложил
это в простой, но достаточно твердой форме.
   - Но что же именно?
   - Я сказал, что между ним и нами - полный разрыв, что вы  отныне  ему
не слуга; я сказал, что и я отойду  куда-нибудь  в  тень.  Мне  остается
спросить у вас лишь об одном.
   - О чем же, граф?
   - Приняли ли вы какое-нибудь решение?
   - Решение? Но о чем же?
   - Относительно вашей любви и...
   - Доканчивайте.
   - И мщения. Ибо я опасаюсь, что вы жаждете мщения.
   - О, любовь!.. Быть может, когда-нибудь позже мне удастся вырвать  ее
из моего сердца. Я надеюсь, что сделаю это с божьей помощью  и  опираясь
на ваши мудрые увещания. Что же до мести, то я жаждал ее лишь под  влия-
нием дурных мыслей, дурных, ибо настоящему виновнику я отомстить не  мо-
гу, и я отказался от мести.
   - Значит, вы больше не ищете ссоры с господином де Сент-Эньяном?
   - Нет, граф. Я послал ему вызов. Если господин де  Сент-Эньян  примет
его, дуэль состоится, если нет, я не стану возобновлять его.
   - А Лавальер?
   - Неужели вы могли серьезно предположить, что я стану думать о мщении
женщине, граф? - сказал Рауль с такою печальной улыбкой,  что  у  Атоса,
который столько пережил и был свидетелем стольких  чужих  страданий,  на
глаза навернулись слезы.
   Он протянул руку Раулю. Рауль живо схватил ее и спросил:
   - Значит, вы уверены, граф, что положение безнадежно?
   Атос, в свою очередь, покачал головой.
   - Мой бедный мальчик! - прошептал он.
   - Вы думаете, что я все еще испытываю надежду, и пожалели меня. Самое
ужасное для меня - это презирать ту, которая заслуживает презрения и ко-
торую я так обожал! Почему я ни в чем не виноват перед  нею?  Я  был  бы
счастливее, я простил бы ее.
   Атос грустно взглянул на сына. Слова, которые только что произнес Ра-
уль, вырвались, казалось, из собственного сердца Атоса... В этот  момент
доложили о даАртаньяне. Его имя прозвучало для Рауля и для Атоса по-раз-
ному.
   Мушкетер вошел с неопределенной улыбкою на устах. Рауль замолк.  Атос
подошел к своему другу; выражение его взгляда обратило на себя  внимание
юноши. ДаАртаньян молча мигнул Атосу; затем, подойдя к Раулю и  протянув
ему руку, обратился к отцу и сыну одновременно:
   - Мы, кажется, утешаем мальчика?
   - И вы, неизменно отзывчивый, пришли оказать мне помощь в этом нелег-
ком деле?
   Произнося это, Атос обеими руками сжал руку д'Артаньяна. Раулю  пока-
залось, что и это рукопожатие заключает в себе какой-то особый смысл, не
имеющий прямой связи со словами отца.
   - Да, - ответил капитан мушкетеров, покручивая усы левой рукой,  пос-
кольку правую держал в своей Атос, - да, я прибыл сюда и для этого...
   - Бесконечно рад, шевалье, бесконечно рад, и не только утешению,  ко-
торое вы с собою приносите, но и вам, вам самому. О, я уже  утешился!  -
воскликнул Рауль.
   И он улыбнулся такою грустной улыбкой, что она была  печальнее  самых
горестных слез, какие когда-либо видел даАртаньян.
   - Вот и хорошо, - одобрил даАртаньян.
   - Вы пришли, шевалье, в тот момент, когда граф передавал мне  подроб-
ности своего свидания с королем. Вы позволите графу, не так ли,  продол-
жить рассказ?
   Глаза юноши стремились, казалось, проникнуть в глубину души  мушкете-
ра.
   - Свидания с королем? - спросил даАртаньян, и  притом  настолько  ес-
тественным тоном, что не могло быть и тени сомнения в том, что  он  иск-
ренне изумлен. - Вы видели короля, Атос?
   Атос улыбнулся.
   - Да, я виделся с королем.
   - И вы не знали, что граф видел его величество? - спросил  наполовину
успокоившийся Рауль.
   - Ну конечно, не знал.
   - Теперь я буду спокойнее, - проговорил Рауль.
   - Спокойнее? Относительно чего же спокойнее? - спросил у Рауля Атос.
   - Граф, простите меня, - сказал Рауль. - Но, зная привязанность,  ко-
торой вы меня удостаиваете, я опасался, что вы, может быть, слишком рез-
ко изобразили его величеству мои горести и ваше негодование  и  что  ко-
роль...
   - И что король... - повторил даАртаньян. - Кончайте вашу  мысль,  Ра-
уль.
   - Простите меня и вы, господин даАртаньян. На какую-то долю секунды я
проникся страхом, признаюсь в этом, при мысли, что вы пришли сюда не как
господин даАртаньян, но как капитан мушкетеров,
   - Вы с ума сошли, мой бедный Рауль! - вскричал даАртаньян, разражаясь
хохотом, в котором внимательный наблюдатель пожелал бы  увидеть  большую
искренность.
   - Тем лучше, - сказал Рауль.
   - И впрямь, вы с ума сошли! Знаете ли, что я посоветую вам?
   - Говорите, сударь, ваш совет не может быть плох.
   - Так вот, я посоветую следующее: после вашего путешествия, после по-
сещения вами господина де Гиша, после посещения  вами  принцессы,  после
посещения вами Портоса, после вашей поездки в Венсенский лес  я  советую
вам немножечко отдохнуть; ложитесь, проспите двенадцать часов  и,  прос-
нувшись, погоняйте до изнеможения доброго скакуна.
   И, притянув Рауля к себе, он поцеловал его с таким чувством, с  каким
мог бы поцеловать своего сына. Атос также обнял Рауля; впрочем, нетрудно
было заметить, что поцелуй отца более нежен и объятия  его  еще  крепче,
чем поцелуй и объятия друга.
   Юноша снова взглянул на обоих, стараясь всеми  силами  своего  разума
проникнуть в их души. Но он увидел лишь улыбающееся лицо  даАртаньяна  и
спокойное и ласковое лицо графа де Ла Фер.
   - Куда вы, Рауль? - спросил Атос, заметив, что виконт де Бражелон со-
бирается уходить.
   - К себе, граф, - ответил Рауль задушевным и грустным тоном.
   - Значит, там вас и искать, если понадобится чтолибо сообщить вам?
   - Да, граф. А вы думаете, что вам понадобится чтото сообщать мне?
   - Откуда я знаю? - произнес Атос.
   - Это будут новые утешения, - усмехнулся д'Артаньян, мягко  подталки-
вая Рауля к дверям.
   Рауль, видя в каждом жесте обоих друзей полнейшее спокойствие  и  не-
возмутимость, вышел от графа, унося с собою лишь свое личное горе  и  не
испытывая никакой тревоги иного рода.
   "Слава богу! - сказал он себе самому. - Я могу думать только о  своих
делах".
   И, завернувшись в плащ, чтобы скрыть от прохожих грусть на  лице,  он
направился, как обещал Портосу, к нему на квартиру.
   Оба друга с равным сочувствием посмотрели  вслед  несчастному  юноше.
Впрочем, они выразили это по-разному.
   - Бедный Рауль! - вздохнул Атос.
   - Бедный Рауль! - молвил даАртаньян, пожимая плечами.


   XX
   ГОРЕ НЕСЧАСТНОМУ!

   "Бедный Рауль! - сказал Атос. "Бедный Рауль! - сказал  даАртаньян.  И
Рауль, вызвавший сострадание столь сильных людей, был  и  вправду  очень
несчастен.
   Простившись с бестрепетным другом и нежным отцом,  оставшись  наедине
сам с собою, Рауль вспомнил о признании короля, признании, похищавшем  у
него его возлюбленную Луизу, и почувствовал, что сердце его разрывается,
как оно разрывалось у всякого, кому довелось  пережить  нечто  подобное,
при первом столкновении с разрушенною мечтой и обманутою любовью.
   - О, - прошептал он, - все кончено: ничего больше не остается  мне  в
жизни! Мне нечего ждать, не на кого надеяться! Об этом  сказал  де  Гиш,
сказал отец, сказал даАртаньян. Значит, все в этом мире - пустая  мечта.
Пустою мечтой было и мое будущее, к которому я стремился в течение  дол-
гих десяти лет! Союз наших душ - тоже мечта!
   Жалким безумцем, вот кем я был, безумцем, грезившим вслух перед  все-
ми, перед друзьями и недругами, чтобы друзей печалили мои горести,  нед-
ругов - радовали страдания. И мое горе, мое несчастье завтра же навлечет
на меня опалу, о которой повсюду станут шушукаться, превратится в  гром-
кий скандал. Завтра же на меня начнут указывать пальцем,  и  лишь  позор
ожидает меня!
   И хотя он обещал Атосу и даАртаньяну хранить спокойствие, у него выр-
валось все же несколько слов, полных глухой угрозы.
   - О, если б я был де Бардом, - продолжал свои сетования  Рауль,  -  и
вместе с тем обладал гибкостью и силой даАртаньяна, я бы  с  улыбкой  на
устах уверял женщин, что эта коварная Лавальер, которую я  почтил  своей
любовью, не оставила во мне никаких других чувств, кроме досады на  себя
самого, поскольку ее фальшивые добродетели я принял за истинные; нашлись
бы насмешники, которые стали бы льстить королю, избрав меня мишенью сво-
их насмешек; я подстерег бы некоторых из них и обрушил бы на  них  кару.
Мужчины стали бы остерегаться меня, а женщины, после того как  я  поверг
бы к своим ногам каждого третьего из числа моих недругов, - обожать.
   Да, это путь, которым подобало бы следовать, и сам граф де Ла Фер  не
отверг бы его. Ведь и на его долю выпали в молодости немалые  испытания.
Он не раз и сам говорил мне об этом. И не нашел ли он тогда  забвения  в
вине? Почему бы мне не найти его в наслаждении?
   Он страдал так же, как я, а быть может, еще сильнее. Выходит, что ис-
тория одного - это история всех, - испытание более или менее длительное,
более или менее тяжкое. И голос всего человечества - не  что  иное,  как
долгий, протяжный вопль.
   Но какое дело до чужих страданий тому, кто сам пребывает в их власти?
Разве открытая рана в груди другого облегчает зияющую рану в нашей  гру-
ди? Разве кровь, пролившаяся рядом с нашею,  останавливает  нашу  кровь?
Нет, каждый страдает сам по себе, каждый борется со своей мукой,  каждый
плачет своими собственными слезами.
   И в самом деле, чем была для меня  жизнь  до  этого  часа?  Холодным,
бесплодным песком, на котором я бился всегда для других  и  никогда  для
себя самого. То за короля, то за честь женщин. Король обманул меня, жен-
щина мною пренебрегла.
   О несчастный!.. Женщины! Неужто я не мог бы заставить их  всех  иску-
пить вину одной их товарки? Что нужно для этого... Не иметь  сердца  или
забыть, что оно есть у тебя, быть сильным даже тогда, когда имеешь  дело
со слабым; идти напролом и тогда, когда чувствуешь, что все и  без  того
уступают тебе дорогу. Что нужно для достижения этого? Быть молодым, кра-
сивым, сильным, храбрым, богатым. Все это есть у меня или в скором  вре-
мени будет.
   Но честь? Что же есть честь? Понятие, которое всякий толкует по-свое-
му. Отец говорит: "Честь - это уважение,  воздаваемое  другим  и  прежде
всего себе самому". Но де Гиш, но Маникан и особенно Сент-Эньян  сказали
бы мне: "Честь заключается в том, чтобы служить страстям и  наслаждениям
своего короля". Блюсти подобную честь и выгодно и легко. С такою  честью
я могу сохранить свою придворную должность, быть офицером, получить  от-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 451 452 453 454 455 456 457  458 459 460 461 462 463 464 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама