Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 325 326 327 328 329 330 331  332 333 334 335 336 337 338 ... 500
доставлю вам такого удовольствия.
   - Вполне разумно, - сказал Бекингэм, вкладывая шпагу в ножны. - Прос-
тите, виконт де Бражелон, я невольно поддался первому порыву гнева.
   Но взбешенный де Вард, высоко подняв свою шпагу, бросился  на  Рауля,
который едва успел отпарировать Удар.
   - Прошу вас, сударь, - спокойно заметил Бражелон, -  будьте  осторож-
нее. Вы чуть не выкололи мне глаз.
   - Значит, вы не хотите драться? - вскричал де Вард.
   - В настоящую минуту нет, но вот что я вам обещаю тотчас по приезде в
Париж: я приведу вас к даАртаньяну, и вы выскажете  ему  неудовольствие,
которое имеете против него. ДаАртаньян попросит у короля позволения  на-
нести вам удар шпагой. Король позволит, и, получив этот удар, мой  доро-
гой господин де Вард, вы сумеете усвоить предписание Евангелия,  которое
велит нам забывать обиды.
   - Ах! - воскликнул де Вард, вне себя от хладнокровия Рауля. -  Видно,
что вы, господин де Бражелон, незаконный сын.
   Рауль стал белее воротника своей рубашки, и глаза его так  сверкнули,
что де Вард отступил.
   Бекингэм, пораженный этим блеском, кинулся между двумя  противниками,
боясь, что они бросятся друг на Друга.
   Де Вард приберег это оскорбление напоследок; он теперь судорожно сжи-
мал свою шпагу, ожидая нападения.
   - Вы правы, господин де Вард, - сказал Рауль, делая над собой  страш-
ное усилие, - мне известно только имя моего отца, но  я  слишком  хорошо
знаю графа де Ла Фер, его возвышенный характер, его незапятнанную  честь
и не боюсь, что на моем рождении лежит пятно, как вы намекаете! Незнание
имени моей матери для меня несчастье, но не позор. А вы  поступаете  не-
корректно и несправедливо, попрекая меня несчастьем.  Все  равно,  слово
сказано, и я считаю себя оскорбленным. Итак, решено: после дуэли с даАр-
таньяном вы, если вам угодно, будете иметь дело со мной.
   - Ого, - ответил де Вард с язвительной улыбкой, - я восхищаюсь  вашей
осторожностью, виконт. Сию минуту вы обещали мне удар шпаги даАртаньяна,
а после этого удара намерены обнажить свое оружие.
   - Не беспокойтесь, - с гневом отвечал Рауль,  -  господин  ДаАртаньян
ловко владеет оружием, и я попрошу у него как милости, чтобы он сделал с
вами то, что сделал с вашим отцом, то есть не убил  вас,  а  предоставил
мне это удовольствие, когда вы поправитесь. У вас злое сердце,  господин
де Вард, и, право, все меры предосторожности, принятые  против  вас,  не
излишни.
   - Будьте спокойны, виконт, я сам приму меры  предосторожности  против
вас, - ответил де Вард.
   - Позвольте, - сказал Бекингэм, - истолковать ваши слова и дать совет
де Бражелону. Виконт, носите кольчугу.
   Де Вард сжал кулаки.
   - А, понимаю, - пробормотал он, - вы хотите прежде принять  эту  пре-
досторожность, а потом уже помериться со мною силами?
   - Полно, господин де Вард, - ответил Рауль, - раз вы непременно этого
хотите, покончим дело сейчас.
   И, вынимая шпагу, он шагнул по направлению к де Варду.
   - Что вы делаете? - спросил Бекингэм.
   - Ничего, - успокоил его Рауль, - то не затянется.
   Противники стали в позицию, и клинки скрестились.
   Де Вард бросился на Рауля с такой стремительностью, что при нервом же
схватке Бекингэм понял, что Рауль щадит своего противника.
   Герцог, отступив, смотрел на поединок.
   Рауль дрался так спокойно, точно в его руках была рапира, а не шпага.
Он высвободил свою шпагу, зацепившую шпагу противника у самой  рукоятки,
и, отступив на шаг, отпарировал три-четыре удара де Барда; потом,  угро-
жая ему ударом ниже пояса, который де Вард отразил  круговым  движением,
Рауль ударил по его шпаге, выбил ее из рук врага и отбросил на  двадцать
шагов за ограду.
   Де Вард стоял безоружный, ошеломленный; Рауль  вложил  свою  шпагу  в
ножны, схватил дрожащего от ярости противника за ворот и за пояс  и  пе-
ребросил его через изгородь.
   - До встречи, до встречи, - пробормотал де Вард, поднимаясь на ноги и
подбирая свою шпагу.
   - Черт возьми, - произнес Рауль, - вот уже целый час, как я  повторяю
вам то же самое.
   Потом, повернувшись к Бекингэму, попросил:
   - Умоляю вас, герцог, ни слова об этом. Мне стыдно, что  я  дошел  до
такой крайности, во я не смог сдержать гнев. Прошу вас, извините меня  и
забудьте.
   - Ах, дорогой виконт, - проговорил герцог,  сжимая  суровую,  честную
руку Рауля, - Позвольте мне, напротив, помнить и думать о вашей безопас-
ности. Этот человек опасен, он убьет вас.
   - Моя отец, - ответил Рауль, - жил под угрозой более страшного  врага
двадцать лет и уцелел.  В  моих  жилах  течет  кровь,  которой  покрови-
тельствует судьба, герцог.
   - У вашего отца были хорошие друзья, виконт.
   - Да, - вздохнул Рауль, - такие друзья, каких теперь не найдется.
   - Прошу вас, не говорите так, когда я предлагаю вам свою дружбу.
   И Бекингэм раскрыл объятия Бражелону, который с удовольствием  принял
предложенный союз.
   - В нашем роде, - прибавил Бекингэм, - умирают за тех, кого любят. Вы
это знаете, виконт.
   - Да, герцог, знаю, - ответил Рауль.


   XL
   ЧТО ДУМАЛ ШЕВАЛЬЕ ДЕ ЛОРРЕН О ПРИНЦЕССЕ

   Ничто больше не нарушало спокойствия в пути.
   Под каким-то предлогом, не вызвавшим никаких толков,  де  Вард  уехал
вперед. Он увез с собой Маникана, ровный и мечтательный характер которо-
го уравновешивал его раздражительность.
   Бэкингэм и Бражелон приняли де Гиша в свой дружеский союз; теперь они
втроем неустанно восхваляли принцессу. Бражелон добился того,  что  этот
квартет похвал теперь состоял из трио, а не из  сольных  выступлений,  к
которым прежде имело опасное пристрастие де Гиш и его соперник.
   Такая гармония очень нравилась королеве-матери. Но она,  быть  может,
приходилась менее по вкусу молодой принцессе, кокетливой  как  дешж;  не
боясь за себя, она любила опасные движения. Принцесса  обладала  безрас-
судным и дерзким сердцем, ей нравилось скользить по краю  опасности,  ее
влекло острое лезвие, словно она жаждала ран.
   По пути в Париж принцессу провожало тысячи поклонников, за нею следо-
вали с полдюжины безумцев и два совершенно  сумасшедших.  Только  Рауль,
видевший всю прелесть этой девушки, но хранивший в сердце другую любовь,
рядом с которой не оставалось места для новой, вернулся в столицу холод-
ный и настороженный.
   Дорогой он иногда беседовал с королевой  об  упоительном  очаровании,
исходившем от принцессы, и королевамать, которую многому научили перене-
сенные несчастья и пережитые разочарования, ответила ему:
   - Генриетта стала бы знаменитой, даже если бы она родилась не в коро-
левской семье, а в полной безвестности: она женщина с  яркой  фантазией,
своенравным характером и твердой волей.
   Де Вард и Маникан, двое разведчиков и курьеры, объявили о приближении
принцессы.
   В Нантере поезд принцессы был встречен блестящим эскортом из  всадни-
ков и экипажей. Это принц, вместе с де Лорреном и другими своими  любим-
цами, в сопровождении части королевской гвардий, выехал навстречу невес-
те.
   В Сен-Жермене принцесса и королева перешли из дорожного экипажа,  тя-
желоватого и довольно поистрепавшегося от путешествия, в  изящную,  рос-
кошную карету, запряженную шестеркой лошадей в белой золоченой сбруе.  В
этом экипаже прекрасная молодая принцесса сидела, под балдахином из  вы-
шитого шелка, с каймой из перьев, словно на троне; на  ее  сияющее  лицо
падали розовые блики, нежно играя на ее матовой, как перламутр, коже.
   Подъехав к экипажу, герцог Филипп был поражен  красотой  Генриетты  и
так явно выразил свое восхищение, что де Лоррен, стоявший  среди  других
придворных, пожал плечами, а граф де Гиш и Бекингэм  почувствовали  сер-
дечную боль.
   После обмена любезностями и выполнения всех правил  церемониала  про-
цессия медленно двинулась к Парижу.
   Членов свиты наскоро представили принцу. На Бекингэма указали  только
в числе других знатных англичан.
   Принц обратил на них мало внимания. Но, видя по дороге, что  Бекингэм
упорно держится подле дверцы кареты, он спросил у неразлучного с ним  де
Лоррена:
   - Кто этот всадник?
   - Вашему высочеству только что представили его, - ответил де  Лоррен.
- Это герцог Бекингэм.
   - Ах да, правда.
   - Кавалер принцессы, - прибавил фаворит особенным тоном, каким только
завистники умеют произносить самые простые фразы.
   - Что такое? - спросил принц, не останавливая коня.
   - Я сказал: кавалер.
   - Разве у принцессы есть назначенный для ее сопровождения кавалер?
   - Гм! Мне кажется, вы это так же хорошо видите, как и  я;  посмотрите
только, как они мило и весело болтают вдвоем.
   - Втроем.
   - Как втроем?
   - Конечно, ты же видишь, что де Гиш участвует в их беседе.
   - Да, вижу... Конечно. Но что это доказывает? Только то, что у  прин-
цессы не один кавалер, а два.
   - Ты все отравляешь, ехидна.
   - Вовсе нет. Ах, ваше высочество, какой у  вас  строптивый  характер!
Представители Франции приветствуют вашу  будущую  супругу,  а  вы  недо-
вольны.
   Герцог Орлеанский боялся язвительных замечаний де Лоррена, когда нас-
мешливость фаворита особенно разыгрывалась.
   Он оборвал этот разговор.
   - Принцесса недурна собой, - небрежно заметил он, точно  речь  шла  о
посторонней ему женщине.
   - Да, - тем же тоном ответил де Лоррен.
   - Ты произнес это "да" совсем как "нет". А я нахожу, что у нее  очень
красивые черные глаза.
   - Маленькие.
   - Верно, не особенно большие. У нее красивая фигура.
   - Ну, фигура не блестящая, ваше высочество.
   - Пожалуй. Зато у нее благородная осанка.
   - Да, но слишком худое лицо.
   - Кажется, восхитительные зубы.
   - Их легко видеть. Слава богу, рот  достаточно  велик.  Положительно,
ваше высочество, я ошибался: вы красивее вашей жены.
   - А как ты считаешь, я красивее этого Бекингэма?
   - О да, и он это чувствует. Посмотрите, он старается с удвоенным  жа-
ром ухаживать за принцессой, чтобы вы не затмили его.
   У принца вырвалось нетерпеливое движение; однако, увидев  торжествую-
щую улыбку на губах де Лоррена, он сдержал лошадь и пустил ее шагом.
   - Впрочем, - сказал он - что мне смотреть на кузину! Я же давно  знаю
ее. Ведь мы вместе воспитывались. Я достаточно видел ее ребенком в  Лув-
ре.
   - Извините, ваше высочество, она весьма изменилась, - заметил де Лор-
рен. - В те времена, о которых вы говорите, она была не такой  блестящей
и, главное, далеко не такой гордой. Помните тот вечер, ваше  высочество,
когда король не пожелал танцевать с ней, найдя, что она некрасива и пло-
хо одета?
   Герцог Орлеанский нахмурил брови. Действительно,  нелестно  для  него
было жениться на принцессе, которою король пренебрегал в молодости.
   Может быть, он ответил бы своему фавориту, по в это мгновение,  оста-
вив карету, к принцу подъехал де Гиш.
   Он издали следил за принцем и де Лорреном и напрягал  слух,  стараясь
уловить фразы, которыми они обменивались.
   Из коварства или по неосторожности де Лоррен не счел  нужным  притво-
ряться.
   - Граф, - начал он, - у вас хороший вкус.
   - Благодарю за комплимент, - ответил де Гиш. - Но чем я заслужил его?
   - Гм! Спросите его высочество.
   - Конечно, - подтвердил герцог Орлеанский, - Гиш отлично знает, каким
совершенным кавалером я его считаю.
   - Раз мы на этот счет согласны, граф, я продолжаю - сказал де Лоррен.
- Не правда ли, вы уже неделю находитесь подле принцессы?
   - Пожалуй, - ответил де Гиш, невольно краснея.
   - Так скажите же нам откровенно: как вы находите ее?
   - Ее? - с изумлением спросил де Гиш.
   - Да, ее внешность, ее ум?
   Ошеломленный таким вопросом, де Гиш не сразу нашелся, что ответить.
   - Ну, ну, де Гиш, - громко смеялся де Лоррен, - скажи, что  ты  дума-
ешь, будь откровенен; его высочество приказывает.
   - Да, да, приказываю, - сказал принц.
   Де Гиш пробормотал несколько невнятных слов.
   - Я знаю, что это щекотливый вопрос, - продолжал герцог Орлеанский. -
Но ведь мне можно говорить все. Как ты ее находишь?
   Желая скрыть свои чувства, де Гиш прибегнул к единственному  средству
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 325 326 327 328 329 330 331  332 333 334 335 336 337 338 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама