Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 217 218 219 220 221 222 223  224 225 226 227 228 229 230 ... 500
   Это были Фламаран и Гаспар де Колиньи, герцог Шатильонский, брат  то-
го, который семь или восемь лет перед тем был убит на дуэли на Королевс-
кой площади из-за госпожи де Лонгвиль. При появлении  наших  друзей  они
отступили на шаг и с некоторым беспокойством зашептались.
   - Итак, - воскликнула английская королева, увидав Атоса и Арамиса,  -
наконец-то вы прибыли, верные друзья! Но королевские курьеры, как  види-
те, опередили вас. Двор был извещен о происшедшем в Лондоне  в  тот  мо-
мент, когда вы только вступали в Париж, и вот господа де Фламаран  и  де
Шатильон сообщили мне по поручению ее величества Анны  Австрийской  пос-
ледние известия из Англии?
   Арамис и Атос переглянулись. Спокойствие, даже радость, сверкавшие  в
глазах королевы, поразили их.
   - Продолжайте, прошу вас, господа, -  проговорила  она,  обращаясь  к
Фламарапу и Шатильону. - Итак, вы сказали, что его величество Карл  Пер-
вый, мой августейший  супруг,  был  осужден  на  смерть  против  желания
большинства его подданных?
   - Да, ваше величество, - пролепетал Шатильон.
   Арамис и Атос переглядывались. Изумление их все возрастало.
   - И когда его вели на эшафот, - продолжала королева, - на эшафот, мо-
его супруга, короля! - возмущенный народ его освободил?
   - Да, ваше величество, - отвечал Шатильон так тихо, что Атос  и  Ара-
мис, несмотря на все свое внимание, едва расслышали этот  утвердительный
ответ.
   Королева сложила руки с растроганным и благодарным  выражением  лица,
между тем как ее дочь обвила руками ее шею и поцеловала ее глаза,  зали-
тые слезами радости.
   - Теперь нам остается только  засвидетельствовать  вашему  величеству
наше глубочайшее почтение, - сказал, торопясь  закончить  эту  тягостную
для него сцену, Шатильон, покрасневший под проницательным взглядом  Ато-
са.
   - Еще минуту, господа, - сказала королева, удерживая их знаком. - Од-
ну минуту. Граф де Ла Фер и шевалье д'Эрбле прибыли, как вы слышали,  из
Лондона. Как очевидцы, они сообщат, быть может, подробности, которых  вы
не знаете и которые вы передадите королеве, моей доброй сестре.  Говори-
те, господа, я вас слушаю. Не скрывайте, не смягчайте ничего. Раз король
жив и его честь спасена, все остальное мне безразлично.
   Атос побледнел и прижал руку к груди. От королевы не ускользнуло  это
движение и бледность Атоса; она повторила:
   - Говорите же, граф, прошу вас, говорите!
   - Простите, ваше величество, - произнес наконец Атос, - но  я  ничего
не прибавлю к рассказу этих господ, прежде чем  они  не  признают,  что,
быть может, ошиблись.
   - Ошиблись! - вскричала прерывающимся от волнения голосом королева. -
Ошиблись! Что я слышу? Боже мой!
   - Сударь, - сказал Фламаран Атосу, - если мы ошиблись, то  введены  в
заблуждение только королевой Франции. Надеюсь, вы не собираетесь исправ-
лять это заблуждение, так как это значило бы опровергать слова ее  вели-
чества?
   - Королевы? - спросил Атос спокойным звучным голосом.
   - Да, - пробормотал Фламаран, опуская глаза.
   Атос печально вздохнул.
   - А не того лица, которое вас сопровождало и которое мы видели вместе
с вами в кордегардии у парижской заставы? Не от него ли исходит это  из-
вестие в такой форме? - спросил Арамис тоном оскорбительной  вежливости.
- Если только мы не ошибаемся, граф де Ла Фер и я, на парижской  заставе
вас было трое.
   Шатильон и Фламаран вздрогнули.
   - Объясните, граф, что это значит? - воскликнула  королева,  волнение
которой возрастало с каждой минутой. - Я читаю на вашем  лице  беду,  вы
колеблетесь произнести ужасную весть, ваши руки дрожат... О, боже, боже!
Что случилось?
   - Сударь, - произнес Шатильон, - если вы принесли злую весть, слишком
жестоко будет сразу сообщить ее королеве.
   Арамис почти вплотную подошел к Шатильопу.
   - Сударь, - сказал он ему, закусив губу, - надеюсь, вы не собираетесь
указывать графу де Ла Фер и мне, что мы должны говорить!
   Тем временем Атос, продолжая держать руку на сердце, с поникшей голо-
вой подошел к королеве и начал взволнованным голосом:
   - Ваше величество, короли от рождения стоят так высоко, что Небо  да-
ровало им сердце, способное переносить тяжкие удары судьбы,  невыносимые
для остальных людей. Поэтому, мне кажется, с королевой, как вы,  следует
обходиться не так, как с обыкновенной женщиной. Несчастная королева, вот
результат миссии, которой вы почтили нас.
   Атос преклонил колени перед дрожащей и оледеневшей от ужаса королевой
и достал с груди ящичек, где находились  орден,  осыпанный  брильянтами,
который королева вручила перед отъездом  лорду  Винтеру,  и  обручальное
кольцо, которое король вручил перед смертью Арамису. Эти две вещи Атос с
того момента, как получил их, постоянно хранил у - себя на груди.
   Он открыл ящичек и подал его королеве с выражением немой  и  глубокой
скорби.
   Королева протянула руку, схватила кольцо, судорожно  поднесла  его  к
своим губам и, не в силах произнести ни звука или хотя бы вздохнуть  или
зарыдать, побледнела и без чувств упала на руки дочери и своих дам.
   Атос поцеловал край платья несчастной вдовы и встал  с  торжественным
видом, который произвел глубокое впечатление на присутствующих.
   - Я, - сказал он, - граф де Ла  Фер,  дворянин,  который  никогда  не
лгал, я клянусь, сначала перед богом, а затем перед этой несчастной  ко-
ролевой, что все, что возможно было сделать в Англии для спасения  коро-
ля, было нами сделано. А теперь, шевалье, -  докончил  он,  обращаясь  к
д'Эрбле, - идемте отсюда, мы выполнили наш долг.
   - Не вполне, - ответил Арамис, - нам надо еще сказать несколько  слов
этим господам.
   И он обратился к Шатильону:
   - Сударь, не угодно ли вам будет выйти вместе с нами на минутку, что-
бы выслушать два слова, которые я не  считаю  удобным  говорить  в  при-
сутствии королевы?
   Шатильон молча поклонился в знак согласия. Атос и Арамис прошли  впе-
ред. Шатильон и Фламаран последовали за ними. Пройдя переднюю, они вышли
на широкую крытую террасу с одним окном. Арамис прошел по пустынной тер-
расе и, став у окна, обратился к герцогу Шатильону:
   - Сударь, вы только что позволили себе обойтись  с  нами  чрезвычайно
вольно. Я не могу допустить этого ни в коем случае, и менее всего  когда
такое обращение исходит от лица, передающего королеве весть,  сочиненную
лжецом.
   - Сударь! - воскликнул Шатильон.
   - Но куда вы дели господина де Брюи? - иронически спросил  Арамис.  -
Не отправился ли он менять свою физиономию, которая слишком смахивает на
Мазарини? В Пале-Рояле, как известно, есть  много  итальянских  масок  и
костюмов, от Арлекина до Панталоне.
   - Вы, кажется, желаете нас вызвать на дуэль! - перебил его Фламаран.
   - Вам это только кажется, сударь?
   - Шевалье, шевалье! - пытался остановить его Атос.
   - Оставьте меня, граф, в покое, - сердито отвечал Арамис. - Вы  знае-
те, я не люблю ничего делать наполовину.
   - Кончайте же, - произнес Шатильон с  не  меньшей  надменностью,  чем
Арамис,
   - Господа, другой на моем месте или на месте графа де Ла  Фер  просто
арестовал бы вас, так как в Париже у нас есть друзья, но мы готовы  пре-
доставить вам случай удалиться отсюда бое всяких  затруднений  и  беспо-
койства. Не угодно ли вам со шпагой в руке побеседовать с нами  на  этой
пустынной террасе?
   - Охотно, - сказал Шатильон.
   - Одну секунду, господа, - вмешался Фламаран. - Ваше предложение, ко-
нечно, соблазнительно, но сейчас его принять нам невозможно.
   - Почему это? - спросил Арамис обычным для него вызывающим  тоном.  -
Не близость ли Мазарини делает вас таким осторожным?
   - О, вы слышите, Фламаран? - произнес Шатильон. - Не  принять  вызова
значит запятнать свою честь и имя!
   - Я вполне с вами согласен, - заметил Арамис.
   - И все же мы отложим это дело. Эти господа, вероятно,  также  согла-
сятся со мною.
   Арамис покачал головой с дерзкой насмешкой.
   Заметив это движение, Шатильон положил руку на эфес шпаги.
   - Герцог, - продолжал Фламаран, - вы забываете, что вам поручено  ко-
мандовать в одном весьма важном деле. Вы назначены принцем и  утверждены
королевой. До завтрашнего вечера вы не принадлежите себе.
   - Итак, до послезавтра? - спросил Арамис.
   - До послезавтра? Слишком долго ждать, - сказал Шатильон.
   - Не я назначаю этот срок, - сказал Арамис, - и не я требую отсрочки.
Впрочем, - прибавил он, - мы можем встретиться в завтрашнем деле.
   - Да, вы правы, сударь! - воскликнул Шатильон. - Я весь к вашим услу-
гам, если вы потрудитесь явиться к Шарантонским воротам...
   - Разумеется! Чтобы встретить вас, я готов отправиться на край света;
отчего же мне не сделать для этого двух миль!
   - Итак, до завтра!
   - Надеюсь. Ступайте теперь к вашему кардиналу.  Но  раньше  позвольте
попросить вас об одном одолжении: дайте слово, что вы ничего не  скажете
ему о нашем возвращении.
   - Вы требуете этого?
   - Почему бы нет?
   - Только победители могут предъявлять требования, а вы,  сударь,  еще
не победитель.
   - В таком случае сразимся немедленно. Мы готовы, у  нас  нет  дел  на
завтра.
   Шатильон и Фламаран переглянулись. В  словах  и  жесте  Арамиса  было
столько иронии, что Шатильону очень трудно было сдержаться. Но  Фламаран
что-то шепнул ему, и он одумался.
   - Хорошо, - обратился он к обоим друзьям, - даю слово, что наш  спут-
ник, кто бы он ни был, никогда нег узнает о том, что произошло между на-
ми. Но вы мне обещаете встретиться с нами завтра у Шарантонских ворот?
   - О, - произнес Арамис, - на этот счет будьте спокойны.
   Четыре дворянина обменялись поклонами и разошлись. На этот раз первы-
ми из Лувра вышли Шатильон и Фламаран, а Атос и  Арамис  последовали  за
ними.
   - За что вы так обрушились на них, Арамис? - спросил Атос.
   - Я имел на это свои основания.
   - Да что они вам сделали?
   - Что они сделали?.. Разве вы не видели?
   - Нет.
   - Они усмехнулись, когда мы поклялись, что исполнили свой долг в Анг-
лии. Одно из двух: или они поверили нам, или не поверили. Если поверили,
то эта усмешка - оскорбление, если же не поверили, то это тоже оскорбле-
ние. Надо им показать, что мы стоим чего-нибудь. Впрочем, я не  особенно
досадую, что они отложили это дело до завтра: сегодня вечеров у нас най-
дется дело получше, чем размахивать шпагой.
   - Что же именно?
   - Черт возьми! Мы попробуем захватить Мазарини.
   Атос презрительно выпятил губу.
   - Такие дела не по мне, вы это знаете, Арамис.
   - Но почему же?
   - Потому, что это похоже на засаду.
   - Право, Атос, из вас вышел бы довольно странный полководец: вы  сра-
жались бы только днем, предупреждали бы врага о часе, когда намерены на-
пасть на него, и никогда не делали бы ночных вылазок из опасения, как бы
вас не упрекнули, будто вы хотите воспользоваться темнотой.
   Атос улыбнулся.
   - Человека трудно переделать, - ответил он. - Кроме  того,  разве  вы
знаете положение дел? Может быть, арест Мазарини сейчас даже нежелателен
и вместо победы приведет лишь к новым затруднениям?
   - Значит, Атос, вам не нравится мое предложение?
   - Вовсе нет. Я думаю, напротив, что это была бы ловкая штука. Но...
   - Какое но?..
   - По-моему, вам не следовало бы брать слово с этих  господ,  что  они
ничего не скажут о нас Мазарини. Ведь тем самым вы почти приняли на себя
обязательство ничего не предпринимать против него.
   - Клянусь вам, я не брал на себя никакого обязательства. Я считаю се-
бя совершенно свободным. Идемте же, Атос, идемте.
   - Куда?
   - К герцогу Бофору или к герцогу Бульонскому. Мы  расскажем  им  все,
что сейчас случилось.
   - Да, но с тем лишь условием, что мы начнем с коадъютора. Он духовное
лицо и знаток в делах совести. Мы ему откроемся, и он разрешит наши сом-
нения.
   - Ах, - возразил Арамис, - он все испортит, все припишет себе. Мы  не
начнем с него, а кончим им.
   Атос улыбнулся. У него явно была на уме мысль, которой он не высказы-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 217 218 219 220 221 222 223  224 225 226 227 228 229 230 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама