Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 218 219 220 221 222 223 224  225 226 227 228 229 230 231 ... 500
вал.
   - Ну, так с кого же мы начнем? - спросил он.
   - С герцога Бульонского, если вы ничего не имеете против. К нему  от-
сюда ближе всего.
   - Но прежде всего вы должны разрешить мне сделать одну вещь.
   - Какую?
   - Зайти в гостиницу "Карл Великий", чтобы обнять Рауля.
   - О, конечно! Я пойду с вами, мы вместе обнимем его.
   После этого оба друга вновь сели в лодку, в которой приехали, и  при-
казали везти себя на Рыночную площадь. Там они нашли Гримо и Блезуа, ко-
торые стерегли лошадей. Вчетвером они направились на улицу Генего.
   Но Рауля не оказалось в гостинице. Утром этого дня он получил  приказ
от принца и тотчас выехал вместе с Оливеном.


   XXXV
   ТРИ ПОМОЩНИКА ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО

   Выйдя из гостиницы "Карл Великий", Атос и Арамис,  как  было  заранее
решено, направились сначала к герцогу Бульонскому.
   Была темная ночь, и хотя в этот поздний час все, казалось, должно бы-
ло быть погружено в глубокую тишину, отовсюду доносились те тысячи  зву-
ков, которые то и дело пробуждают от сна жителей осажденного города.
   На каждом шагу можно было встретить  баррикады,  на  каждом  повороте
улицы были протянуты цепи, на  каждом  перекрестке  попадались  бивуаки.
Патрули при встречах между собой обменивались паролями. Скакали гонцы от
разных командиров. Оживленные разговоры, свидетельствовавшие  о  возбуж-
денном состоянии умов, происходили между мирными обывателями,  теснивши-
мися у окон, и их более воинственными согражданами, проходившими по ули-
цам с бердышами на плечах или мушкетами в руках.
   Не успели Атос и Арамис сделать нескольких шагов, как  их  остановили
около баррикады часовые, спросившие пароль.
   Они ответили, что идут к герцогу Бульонскому по важному делу.
   Удовлетворившись этими словами, часовые дали им провожатого, который,
под предлогом их безопасности, должен был следить  за  ними.  Провожатый
пошел впереди, напевая:
   Храбрый герцог наш Бульон
   Подагрой нынче удручен.
   Песенка эта, весьма модная в ту пору, состояла из бесчисленного коли-
чества куплетов, и в ней доставалось всем героям дня.
   Подъезжая к дому герцога  Бульонского,  наши  путники  встретили  ма-
ленький отряд из трех человек; люди эти знали, видимо, все  пароли,  так
как ехали без провожатого, и стоило им сказать несколько слов  встречным
часовым, как их тотчас же пропускали с почетом, подобавшим,  надо  пола-
гать, их рангу.
   Увидев их, Атос и Арамис остановились.
   - Ого! - сказал Арамис. - Вы видите, граф?
   - Да, - отвечал Атос.
   - Как вы думаете, кто эти всадники?
   - А как вы полагаете?
   - Мне кажется, это паши приятели.
   - Вы не ошиблись. Я узнал Фламарана.
   - А я узнал Шатильона.
   - А всадник в коричневом плаще...
   - Кардинал!..
   - Собственной персоной!
   - Как это они, черт побери, не боятся показываться у самого дома гер-
цога Бульонского? - спросил Арамис.
   Атос на это только улыбнулся, ничего не ответив. Через пять минут они
стучали у двери герцога.
   У входа стоял часовой, как это полагается в домах лиц с высоким поло-
жением, а во дворе находился - даже маленький отряд, подчиненный  помощ-
нику принца Копти. Как говорилось в песенке, герцог  Бульонский  страдал
приступом подагры и лежал в постели. Но, несмотря  на  эту  тяжелую  бо-
лезнь, мешавшую ему ездить верхом уже целый месяц, то есть с того самого
момента, как началась осада Парижа, он все же согласился  принять  графа
де Ла Фер и шевалье д'Эрбле.
   Друзей ввели к герцогу. Больной лежал на кровати, тем не менее в  са-
мой воинственной обстановке. На стенах были развешаны  шпаги,  аркебузы,
пистолеты, латы, и нетрудно было предвидеть, что как только герцог  выз-
доровеет, он тотчас же задаст врагам парламента самую хитрую  задачу.  А
пока, к крайней своей досаде, - по его словам, - он был вынужден  лежать
в постели.
   - Ах, господа, - воскликнул он, увидев своих двух  гостей  и  сделав,
чтобы приподняться, усилие, вызвавшее на его лице гримасу  страдания,  -
какие вы счастливцы! Вы можете ездить верхом,  двигаться,  сражаться  за
народное дело, меж тем как я, - вы сами видите, - прикован к своему  од-
ру. Черт бы побрал эту подагру, - добавил он, и по лицу его снова пробе-
жала судорога боли. - Чертова подагра!
   - Монсеньер, - сказал Атос, - мы прибыли ид Англии и, попав в  Париж,
сочли своим первым долгом узнать о вашем здоровье.
   - Благодарю пас, господа, благодарю, - отвечал герцог. - Здоровье мое
плохо, как вы видите, очень плохо... Чертова подагра! А, так вы приехали
из Англии? Король Карл пребывает в добром здравии, я слышал?
   - Он умер, монсеньер, - сказал Арамис.
   - Неужели? - воскликнул герцог в изумлении.
   - Он умер на эшафоте по приговору парламента.
   - Не может быть!
   - Казнь произошла в нашем присутствии.
   - Что же мне говорил господин Фламаран?
   - Господин Фламаран? - переспросил Арамис.
   - Да, он только что вышел отсюда.
   Атос улыбнулся.
   - С двумя спутниками? - сказал он.
   - Да, с двумя спутниками, - ответил герцог и тотчас прибавил с  неко-
торой тревогой: - Разве вы их встретили?
   - Да, кажется, на улице, - ответил Атос и с улыбкой взглянул на  Ара-
миса, который, со своей стороны, глядел на него с некоторым удивлением.
   - Чертова подагра! - воскликнул герцог, явно чувствуя себя неловко.
   - Монсеньер, - сказал Атос, - надо быть глубоко  преданным  народному
делу, чтобы оставаться, будучи больным, во главе армии. Такая  стойкость
вызывает во мне и в господине д'Эрбле величайшее восхищение.
   - Что делать, господа! Надо жертвовать собой ради народного блага,  и
лучшим примером этого являетесь вы, столь смелые и преданные, вы,  кото-
рым мой дорогой друг, герцог Бофор, обязан своей свободой, а может быть,
и жизнью. И вот, как видите, я приношу себя в жертву; но, признаюсь, си-
лы начинают изменять мне. Голова и сердце у меня в порядке; но эта  чер-
това подагра убивает меня, и признаюсь вам, если  бы  двор  удовлетворил
мои требования, вполне справедливые, потому что я прошу только уже  обе-
щанное мне прежним кардиналом возмещение, взамен отнятого у меня Седанс-
кого герцогства... так вот, признаюсь вам, если бы мне дали владения той
же стоимости, возместив все убытки, понесенные мною за то время,  что  я
им не пользовался, именно за восемь лет, - далее, если бы прибавили кня-
жеский титул к родовым титулам моего дома, снова назначили  моего  брата
Тюренна главнокомандующим, - то я тотчас бы удалился  в  свои  поместья,
предоставив двору и парламенту улаживать самим свои дела, как им  забла-
горассудится.
   - И вы были бы совершенно правы, монсеньер, - сказал Атос.
   - Таково ваше мнение, не правда ли, граф де Ла Фер?
   - Вполне.
   - И ваше также, шевалье д'Эрбле?
   - И мое также.
   - В таком случае уверяю вас, господа, - продолжал  герцог,  -  я,  по
всей вероятности, остановлюсь на этом решении. Двор делает мне в настоя-
щее время различные предложения, и от меня одного  зависит,  принять  их
или нет. До сих пор я от них отказывался, но если такие  люди,  как  вы,
говорят мне, что я не прав, да еще чертова подагра лишает  меня  возмож-
ности по-настоящему служить парижанам, то, честное слово, мне очень  хо-
чется последовать вашему совету и принять предложение, только  что  сде-
ланное господином де Шатильоном.
   - Примите его, герцог, - сказал Арамис, - примите его.
   - Честное слово, я его приму. Мне даже досадно, что я сейчас чуть  не
отказался... Но на завтра у нас опять назначена встреча, и тогда мы пос-
мотрим.
   Оба друга стали прощаться с герцогом.
   - Идите, господа, - сказал он им, - идите: вы, наверное, устали с до-
роги. Бедный король Карл! Впрочем, он сам отчасти виноват,  а  мы  можем
утешать себя уверенностью, что Франции не в чем себя упрекнуть, она сде-
лала все, что могла, для его спасения.
   - О, что касается этого, - сказал Арамис, -  то  мы  тому  свидетели,
кардинал Мазарини в особенности...
   - Я рад, что вы к нему справедливы. Кардинал, в сущности,  совсем  не
плохой человек, и если бы он не был иностранцем... о, тогда ему все  от-
давали бы должное. Ах, эта чертова подагра!..
   Атос и Арамис вышли из комнаты, но стоны больного преследовали их  до
самой передней. Было видно, что герцог страдает, как грешник в аду.
   Выйдя на улицу, Арамис спросил Атоса:
   - Ну, что вы скажете?
   - О чем именно? - спросил тот.
   - Да о нашем герцоге, черт возьми!
   - Друг мой, я думаю то самое, что поется в  песне,  которую  пел  наш
провожатый, - ответил Атос:
   Храбрый герцог наш Бульон
   Подагрой нынче удручен.
   - А вы заметили, - сказал Арамис, - что по этой причине я ни слова не
сказал ему о деле, которое привело нас к нему?
   - Вы поступили очень разумно: у него от ваших слов только усилился бы
приступ подагры. Едем теперь к Бофору.
   И оба друга направились к особняку Вандомов.  Пробило  десять  часов,
когда они подъехали к воротам.
   Здесь была такая же охрана, как и у дома герцога: вид  был  такой  же
воинственный. Во дворе стояли посты и возвышались пирамиды ружей.  Часо-
вые расхаживали взад и вперед. Тут же были привязаны оседланные  лошади.
Атос и Арамис столкнулись в воротах с двумя всадниками, которым пришлось
посторониться, чтобы дать им дорогу.
   - Ага! Это положительно ночь приятных встреч!  воскликнул  Арамис.  -
Нам очень не повезет, если мы не встретимся завтра; сегодня мы то и дело
встречаемся.
   - О, что до нашей встречи, сударь, - ответил Шатильон  (так  как  это
именно он выезжал вместе с Фламараном из дома герцога Бофора), -  то  вы
можете быть спокойны: раз мы, не ища друг друга, встретились ночью,  то,
без сомнения, встретимся и днем, если постараемся.
   - Очень надеюсь, сударь, - сказал Арамис.
   - А я вполне уверен, - сказал герцог.
   Фламаран и Шатильон продолжали свой путь, Атос и Арамис спешились. Но
не успели они отдать поводья слугам и сбросить с себя плащи, как  к  ним
подошел какой-то человек; он сначала всматривался  в  них  при  неверном
свете фонаря, висевшего среди двора, потом вдруг вскрикнул от  изумления
и бросился их обнимать.
   - Граф де Ла Фер! - воскликнул он. - Шевалье д'Эрбле! Как вы сюда по-
пали, в Париж?
   - Рошфор! - вскричали оба друга в один голос.
   - Да, это я, мы приехали, как вы знаете, из Вандома четыре  или  пять
дней тому назад и собираемся  хорошенько  насолить  Мазарини.  Вы  также
по-прежнему из наших, я полагаю?
   - Больше чем когда-либо. А герцог?
   - Он ненавидит кардинала. Вы знаете об успехах нашего дорогого герцо-
га? Настоящий король Парижа! Стоит ему показаться на  улице,  как  толпа
готова задушить его от восторга.
   - Великолепно! - сказал Арамис. - Но скажите, это Фламаран и Шатильон
выехали сейчас отсюда?
   - Да, это были они. Герцог только что принимал их. Они  явились,  без
сомнения, от имени Мазарини, но уехали ни с чем, смею вам поручиться.
   - Надо надеяться! - сказал Атос. - Не окажет ли  нам  его  высочество
честь принять нас?
   - Еще бы! Немедленно же. Можете быть уверены, что вас его  высочество
всегда примет. Следуйте за мной. Я буду иметь честь ввести вас.
   Рошфор прошел вперед. Все двери распахнулись настежь перед ним и  его
друзьями. Они застали Бофора, когда он садился за ужин,  благодаря  мно-
жеству хлопот в этот вечер запоздавший. Не успел Рошфор доложить  принцу
о посетителях, как тот тотчас же отодвинул в сторону  стул,  на  который
собирался сесть, и устремился навстречу обоим друзьям.
   - А, это вы? Здравствуйте, господа! Вы пришли разделить со мной ужин,
не так ли? Буажоли, предупреди Нуармона, что у меня два гостя. Вы знаете
Нуармона, не правда ли, господа? Это мой дворецкий, преемник дяди Марто.
Он готовит прекраснейшие пироги, как вам известно. Буажоли,  скажи  ему,
чтобы он подал нам лучший из своих пирогов, но только не такой, какой он
приготовил для Ла Раме. Слава богу, нам теперь нет надобности в веревоч-
ных лестницах, кинжалах и грушах.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 218 219 220 221 222 223 224  225 226 227 228 229 230 231 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама