Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 212 213 214 215 216 217 218  219 220 221 222 223 224 225 ... 500
дополнили ему несовершенное знание языка. Он видел и  узнал  двух  смер-
тельных врагов мушкетеров. Он заметил, как Мордаунт вставил  фитиль.  Оп
слышал пословицу, произнесенную по-французски. Наконец он несколько  раз
опускал руку в кувшин, который он держал в другой руке,  и  пальцы  его,
вместо вина, страстно ожидаемого Мушкетоном и Блезуа, зарывались в  мел-
кие зерна пороха.
   Мордаунт и шкипер собрались уходить.  В  дверях  они  остановились  и
прислушались.
   - Слышите вы, как они спят? - спросил один из них.
   Действительно, сверху через потолок доносился храп Портоса.
   - Сам бог предает их в наши руки, - проговорил Грослоу.
   - И на этот раз, думаю, сам дьявол не спасет их, - добавил Мордаунт.
   С этими словами оба вышли.


   XXX
   ПОРТВЕЙН (Продолжение)

   Гримо слышал, как заскрипел замок.  Затем,  убедившись,  что  остался
один, он немедленно поднялся и ощупью стал пробираться вдоль стенки.
   - Ах, - мог только проговорить он, стирая рукавом выступившие у  него
на лбу капли пота, - какое счастье, что Мушкетону захотелось пить!
   Он спешил добраться до лазейки в перегородке. Все  это  ему  казалось
сном, но порох в  кувшине  был  настоящий  и  доказывал,  что  это  была
действительность, хуже всякого предсмертного бреда.
   Д'Артаньян, как легко можно себе представить, выслушал все это с воз-
растающим интересом и, не дослушав до конца, легко вскочил и  тотчас  же
наклонился к уху спавшего Арамиса, прижав его плечо, чтобы  предупредить
какое-нибудь резкое движение.
   - Шевалье, - шепнул он ему, - встаньте, но постарайтесь не делать  ни
малейшего шума.
   Арамис проснулся. Д'Артаньян повторил свое приглашение, сжав ему  ру-
ку. Арамис повиновался.
   - Слева от вас лежит Атос, - сказал он ему. - Предупредите его, как я
предупредил вас.
   Арамис без труда предупредил Атоса, который спал очень чутко, как все
нервные люди; но с Портосом вышло немало возни. Он принялся было спраши-
вать, зачем да почему так неожиданно прервали  его  сон,  что  было  ему
очень неприятно; но д'Артаньян вместо всяких объяснений  зажал  ему  рот
рукой. Затем наш гасконец протянул руки, обнял своих друзей за шею, тес-
но прижал их к себе и зашептал:
   - Друзья, нам необходимо немедленно же покинуть эту фелуку, иначе  мы
все погибли.
   - Как? - проговорил Атос. - Опять?
   - Знаете ли вы, кто у нас шкипером?
   - Нет.
   - Капитан Грослоу!
   Д'Артаньян почувствовал, как вздрогнули его друзья, и понял, что  его
слова произвели надлежащее действие.
   - Грослоу! - прошептал Арамис. - О, проклятие!
   - Кто такой этот Грослоу? - спросил Портос. - Я не помню его.
   - Это тот герой, который раскроил голову младшему Парри, а теперь го-
товится раскроить наши.
   - Ого!
   - А знаете вы, кто его помощник?
   - Его помощник? - спросил Атос. - Какой такой помощник? Разве  бывают
помощники у шкипера на фелуке с четырьмя матросами? Что это,  трехмачто-
вая шхуна, что ли?
   - Да, но господин Грослоу не заурядный шкипер и потому имеет помощни-
ка. Помощником у него состоит Мордаунт.
   При этом известии мушкетеры не только вздрогнули, но едва  удержались
от крика. При всей их отваге, роковое имя это оказывало на них  какое-то
таинственное действие: им становилось страшно, даже когда его произноси-
ли.
   - Что же делать? - спросил Атос.
   - Овладеть фелукой, - предложил Арамис.
   - А негодяя убить, - дополнил Портос.
   - Фелука минирована. Бочки, которые я считал наполненными портвейном,
оказались на самом деле с порохом. Когда Мордаунт увидит, что  план  его
раскрыт, он всех взорвет, и друзей и врагов. Но, право же, этот господин
такого сорта, что я не имею ни малейшего желания отправляться в его  об-
ществе ни в рай, ни в ад.
   - У вас, значит, есть какой-нибудь план? - спросил Атос.
   - Есть.
   - В чем он заключается?
   - Доверяетесь ли вы мне?
   - Приказывайте! - в один голос проговорили все трое.
   - Отлично; тогда идемте.
   Д'Артаньян подошел к иллюминатору, размерами не больше  форточки,  но
все же достаточно широкому, чтобы в него мог пролезть  человек;  он  ти-
хонько повернул на петлях ставень.
   - Вот путь к спасению, - сказал он.
   - Черт возьми, - заметил Арамис. - Холодно, мой ДРУГ.
   - Если не хотите, оставайтесь, по предупреждаю, что сейчас здесь  бу-
дет очень жарко.
   - Но не можем же мы вплавь достигнуть берега!
   - К фелуке привязана шлюпка. Мы сядем в нее и перережем канат, вот  и
все. Вперед, товарищи.
   - Одну минуту, - возразил Атос. - А наши люди?
   - Мы здесь, - произнесли в один голос Мушкетон л Блезуа, которых Гри-
мо привел, чтобы собрать в каюте все силы; они  незаметно  проскользнули
сюда через люк, находившийся у самой двери в каюту.
   И все же трое друзей замерли перед жутким видом, который открылся  им
в узком отверстии, когда Д'Артаньян поднял ставень.
   Действительно, кто только видел, согласится, что  нет  зрелища  более
угнетающего, чем вид взволнованного моря, глухо катящего свои черные ва-
лы при бледном свете зпмпей луны.
   - Великий боже! - воскликнул д'Артаньян. -  Мы  колеблемся,  кажется?
Если мы колеблемся, чего же требовать от наших людей?
   - Я не колеблюсь, - заявил Гриме.
   - Сударь, пролепетал Блезуа, - я умею плавать только в реке,  предуп-
реждаю вас.
   - А я совсем не умею плавать, - проговорил Мушкетон.
   Тем временем д'Артаньян уже лез в иллюминатор.
   - Друг мой, вы решились? - спросил Атос.
   - Да, - отвечал гасконец, - следуйте и вы за мной. Вы человек  совер-
шенный, пусть ваш дух восторжествует над плотью. Вы, Арамис, скомандуйте
людям, а вы, Портос, сокрушайте всех и все, что станет нам на пути.
   Д'Артаньян пожал руку Атосу, улучил момент, когда фелука  накренилась
и вода залила его до пояса, отпустил руку, которою он держался за  иллю-
минатор, и прыгнул наружу. Не успела фелука накрениться на другую сторо-
ну, за ним последовал Атос. Затем корма стала подниматься, и они  увиде-
ли, как из воды показался натянувшийся  канат,  которым  была  привязана
шлюпка.
   Д'Артаньян поплыл к канату и скоро достиг его.
   Он ухватил рукой канат и держался за него, едва высунув из воды голо-
ву. Минуту спустя к нему подплыл Атос.
   Затем за кормой показались еще две головы: то были Арамис и Гримо.
   - Меня беспокоит Блезуа, - заметил Атос. - Вы слышали, Д'Артаньян, он
сказал, что умеет плавать только в реке.
   - Если умеешь плавать, то можешь плавать везде, - отвечал д'Артаньян.
- К лодке, к лодке!
   - Но Портос? Я не вижу Портоса!
   - Успокойтесь. Портос сейчас явится. Он плавает, как левиафан.
   Тем не менее Портос все не появлялся. На фелуке в это время  разыгры-
валась трагикомическая сцена.
   Мушкетон и Блезуа, напуганные шумом волн, свистом ветра, ошеломленные
при виде кипящей черной пучины, не только не устремлялись вперед, по да-
же отступали.
   - Ну же, вперед, смелей, в воду! - понукал Портос.
   - Но, сударь, я не умею плавать, - молил Мушкетон.  -  Оставьте  меня
здесь.
   - И меня тоже, - просил Блезуа.
   - Уверяю вас, на такой маленькой лодке я буду только стеснять вас,  -
говорил Мушкетон.
   - А я так наверное даже не доплыву до нес, я прямо пойду ко дну.
   - Ах, вот как!.. Ну так я задушу вас, если вы не полезете в  воду!  -
заявил Портос, хватая обоих за горло. - Вперед, Блезуа!
   Блезуа под железной рукой Портоса испустил подавленный  крик,  быстро
замерший, так как гигант схватил его за ноги и за руки и бросил  в  море
вниз головой.
   - Ну, теперь твоя очередь, Мустон. Надеюсь,  ты  не  покинешь  своего
господина?
   - О сударь, зачем вы опять пошли на военную службу? Так хорошо было в
Пьерфонском замке!.. - со слезами на глазах проговорил Мушкетон.
   И без единого упрека, печально, покорно, отчасти из преданности хозя-
ину, отчасти побуждаемый примером Блезуа, он очертя  голову  бросился  в
море. Это был настоящий подвиг, так как Мушкетон знал, что идет на  вер-
ную смерть.
   Но Портос был не такой человек, чтобы покинуть своего преданного  то-
варища. Он так быстро последовал за ним, что плеск от падения  Мушкетона
слился с плеском от падения Портоса. И  когда  оглушенный  Мушкетон  был
выброшен волной на поверхность, то его сразу подхватила мощная рука Пор-
тоса, и он добрался до шлюпки, не двинув и рукой, словно морское божест-
во на дельфине.
   В ту же минуту Портос увидел, что вблизи кто-то барахтается. Он схва-
тил его за волосы; то был Блезуа, к которому уже плыл Атос.
   - Не надо, не надо, граф! - крикнул ему Портос.  -  Я  справлюсь  без
вас.
   И действительно, несколькими сильными взмахами, поднимаясь, как  Ада-
мастор, над бушующей стихией, он присоединился к своим.
   Д'Артаньян, Арамис и Гримо помогли Мушкетону и Блезуа влезть в лодку.
Затем настала очередь Портоса, который, перелезая через  борт,  едва  не
перевернул легкую лодку.
   - А Атос? - спросил Д'Артаньян.
   - Я здесь! - отозвался Атос, державшийся за борт лодки. Он, в качест-
ве генерала, прикрывающего отступление армии, считал своим долгом  войти
в шлюпку последним. - Все в шлюпке?
   - Все, - отвечал Д'Артаньян. - Есть у вас, Атос, с собою кинжал?
   - Есть.
   - Ну так перережьте канат и влезайте скорей.
   Атос вынул из-за пояса кинжал и перерезал канат.
   Фелука стала удаляться, и шлюпка свободно закачалась на волнах.
   - Атос, сюда! - скомандовал д'Артаньян, протягивая ему руку.
   Граф де Ла Фер легко влез в шлюпку и занял свое место.
   - Самое время, - вымолвил гасконец, - сейчас мы увидим нечто любопыт-
ное


   XXXI
   ПЕРСТ СУДЬБЫ

   Едва д'Артаньян произнес эти слова, как на фелуке, которая уже начала
исчезать в ночном тумане, послышался свисток.
   - Вы хорошо понимаете, - заметил д'Артаньян, - что это что-нибудь  да
означает.
   В ту же минуту на палубе появился фонарь и на корме показались силуэ-
ты людей.
   И вдруг ужасный крик, крик отчаяния, пронесся над  морем.  Он,  каза-
лось, рассеял облака, закрывавшие луну,  которая  своим  бледным  светом
озарила серые паруса и черные снасти фелуки. Темные тени растерянно  ме-
тались по палубе, испуская жалобные вопли.
   Вдруг наши друзья увидали, что на верхней площадке появился  Мордаунт
с факелом в руке.
   Тени, метавшиеся на фелуке, означали следующее. В назначенный  момент
Грослоу вызвал своих людей на палубу. Мордаунт вышел из  своего  помеще-
ния, прислушался у двери каюты, спят ли французы, и сошел вниз,  успоко-
енный тишиной. Действительно, можно ли было догадаться о том, что  прои-
зошло?
   Мордаунт открыл дверь в отделение, где находились бочки, и бросился к
фитилю. Пылая жаждой мести, уверенный в себе,  как  всякий,  ослепленный
волей рока, он приложил факел к запалу.
   В это время Грослоу и его матросы собрались на корме.
   - Хватай канат, - скомандовал Грослоу, - и подтяни шлюпку.
   Один из матросов уцепился за борт фелуки, схватил канат и  начал  тя-
нуть. Канат легко поддался.
   - Канат перерезан! - воскликнул матрос. - Шлюп-
   ки нет.
   - Как шлюпки нет? - закричал Грослоу, бросаясь,  в  свою  очередь,  к
борту. - Этого не может быть!
   - Но это так, - отвечал матрос. - Смотрите сами,  канат  обрезан,  да
вот и конец его.
   Убедившись, Грослоу испустил тот ужасный вопль,  который  долетел  до
наших друзей.
   - Что случилось? - вскричал Мордаунт, поднимавшийся в  это  время  по
трапу.
   С факелом в руке он бросился на корму.
   - Наши враги бежали. Они обрезали канат и ускользнули в шлюпке.
   Одним прыжком Мордаунт очутился возле каюты и распахнул дверь  ударом
ноги.
   - Пусто! - закричал он. - О, дьяволы!
   - Мы их догоним, - сказал Грослоу, - они не могли отплыть  далеко,  и
мы потопим их, опрокинув шлюпку.
   - Да, но огонь... - простонал Мордаунт, - я уже поджег...
   - Что?
   - Фитиль.
   - Тысяча чертей! - заревел Грослоу, бросаясь к люку.  -  Может  быть,
еще не поздно!
   Мордаунт ответил ужасным смехом. Черты его исказились ужасом и  нена-
вистью. Он поднял к небу свои воспаленные глаза, как бы бросая туда пос-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 212 213 214 215 216 217 218  219 220 221 222 223 224 225 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама