- Ваше высочество, - сказал Атос, - не беспокойте из-за нас вашего
знаменитого дворецкого, разнообразные и многочисленные таланты которого
нам хорошо известны. Сегодня вечером, с разрешения вашего высочества, мы
хотели бы только осведомиться о вашем здоровье и выслушать ваши приказа-
ния.
- О, что касается моего здоровья, то вы сами видите, господа, оно
превосходно. Здоровье, выдержавшее пять лет Венсенской крепости под на-
чалом господина Шавиньи, устоит решительно против всего. А что касается
моих приказаний, признаюсь, я в большом затруднении на этот счет. Здесь
каждый отдает приказания, какие ему вздумается, и если так будет продол-
жаться, я кончу тем, что вовсе перестану их отдавать.
- В самом деле? - сказал Атос. - Я думал, что парламент рассчитывал
на взаимное согласие принцев.
- Да, наше согласие! Хорошее согласие! Что касается герцога Бульонс-
кого, то с ним еще можно поладить: у него подагра, и он не покидает пос-
тели. Но что касается господина д'Эльбефа и его слоноподобных сыновей...
Вам известны, господа, куплеты, написанные на герцога д'Эльбефа?
- Нет, монсеньер.
- Неужели?
И герцог запел:
Д'Эльбеф и сыновья его
Не устрашатся ничего:
Они на площадях столицы
Не устают грозить и злиться,
Но лишь до дела мы дойдем,
Сейчас же хвостик подожмем.
И спесь и гордость на словах,
Но дальше слов - мы ни на шаг.
- Но коадъютор, надеюсь, не таков? - спросил Атос.
- С коадъютором еще хуже! Избави нас бог от этих бунтующих попов, в
особенности когда у них латы под рясой. Вместо того чтобы спокойно си-
деть в своем епископском доме и служить мессы по случаю побед, которых
мы не одерживаем или при которых нас бьют, знаете вы, что он делает?
- Нет.
- Он формирует свой собственный полк, именуемый им "коринфским", наз-
начает, словно он маршал, лейтенантов и капитанов и, словно король, -
полковников.
- Пусть так, - сказал Арамис. - Но когда дело доходит до сражения, я
надеюсь, он прочно сидит в архиепископском дворце?
- Вовсе нет. Тут-то вы и ошибаетесь, милейший д'Эрбле. Когда прихо-
дится сражаться, он сражается. В конце концов оказывается, что, получив
после смерти своего дяди кресло в парламенте, он постоянно путается у
нас под ногами: в парламенте, в совете, на поле сражения. А принц Конти
- генерал на картинке. И что это за картинка: принц-горбун! Да, все идет
очень скверно, господа! Очень скверно!
- Так что вы, ваше высочество, недовольны? - сказал Атос, обменявшись
взглядом с Арамисом.
- Недоволен? Скажите лучше, что мое высочество взбешено до такой сте-
пени, - вам я это скажу, другим говорить не стал бы, - до такой степени,
что если королера признает свою вину передо мной, вернет мою мать из
ссылки и назначит меня пожизненно адмиралом, как мне было обещано после
смерти моего отца, адмирала, то я, кажется, соглашусь дрессировать со-
бак, умеющих говорить, что во Франции есть и похуже грабители, чем гос-
подин Мазарини.
На этот раз Атос и Арамис обменялись не только взглядом, но и улыб-
кой; если бы они даже не встретились с Шатильоном и Фламараном, то могли
бы угадать, что те побывали здесь раньше их. Поэтому они ни словом не
обмолвились о том, что Мазарини находился в этот момент в Париже.
- Монсеньер, - сказал Атос, - мы теперь вполне удовлетворены. Явив-
шись в этот час к вашему высочеству, мы не имели иной цели, как только
доказать нашу преданность и заявить вам, что мы всецело в вашем распоря-
жении как самые верные слуги.
- Как мои самые верные друзья, господа, самые верные друзья. Вы это
доказали, и если я когда-либо примирюсь с двором, я надеюсь, в свою оче-
редь, доказать вам, что остался вашим другом, как и другом тех господ, -
черт возьми, как же их зовут, - д'Артаньян и Портос, кажется?
- Д'Артаньян и Портос.
- Да, вот именно! Итак, помните, граф де Ла Фер, и вы, шевалье д'Эрб-
ле, что я весь и всегда к вашим услугам.
Атос и Арамис поклонились и вышли.
- Дорогой мой Атос, - спросил Арамис, - вы, кажется, согласились со-
путствовать мне только для того, чтобы дать мне урок?
- Подождите, дорогой мой, - ответил Атос, - что вы еще скажете, когда
мы будем уходить от коадъютора.
- Так идемте скорей в архиепископство, - сказал Арамис.
И они направились в Старый город.
Приближаясь к этой колыбели Парижа, Атос и Арамис попали на улицы,
залитые водою; им снова пришлось взять лодку.
Был уже двенадцатый час, но всем было известно, что к коадъютору мож-
но было являться в любое время. Его невероятно деятельная натура способ-
на была, в случае надобности, превращать день в ночь, и наоборот.
Дворец архиепископа стоял в воде, и по бесчисленным лодкам, окружав-
шим его, можно было вообразить, что находишься не в Париже, а в Венеции.
Лодки сновали по всем направлениям, то углубляясь в лабиринт улиц
Старого города, то удаляясь по направлению к арсеналу или набережной
Сен-Виктор, где они плыли, как по озеру. На некоторых из этих лодок ца-
рили мрак и таинственное молчание, на других было шумно, и они были ос-
вещены. Оба друга, пробираясь между этих лодок, причалили к дому. Весь
нижний этаж епископского дворца был совершенно залит; но к стенам его
были приставлены лестницы, и потому единственным изменением, которое
внесло наводнение, было то, что посетителям приходилось проникать в зда-
ние не через двери, а через окна.
Таким образом и проникли Атос и Арамис в переднюю дворца. Она была
переполнена лакеями, так как в приемной находилось с десяток разных са-
новников.
- Боже мой! - воскликнул Арамис. - Посмотрите, Атос. Неужели возгор-
дившийся коадъютор заставит нас дожидаться в передней?
Атос улыбнулся.
- Милый друг, - ответил он, - надо считаться с положением людей, с
которыми имеешь дело. Этот коадъютор в настоящее время один из семи или
восьми королей, правящих Парижем, и у него целый двор.
- Поэтому велим доложить о себе, и если прием его нам не понравится,
пусть он без нас занимается делами Франции и своими собственными. Наше
дело сейчас - подозвать лакея и вручить ему полпистоля.
- Посмотрите!.. Я не ошибаюсь... ну, конечно, это Базен! Поди-ка сю-
да, плут ты этакий!
Базен, проходивший в эту минуту в своем духовном облачении через пе-
реднюю, обернулся и, нахмурившись, посмотрел в их сторону, желая знать,
кто тот дерзкий, который решился так позвать его. Но едва узнал он Ара-
миса, как тотчас же обратился из тигра в ягненка и подошел к обоим
друзьям.
- Как, это вы, господин шевалье? Это вы, граф? - воскликнул он. - Вы
здесь в ту самую минуту, когда мы так беспокоимся о вас! О, как я счаст-
лив снова вас видеть!
- Хорошо, хорошо, друг Базен, - сказал Арамис, - без комплиментов. Мы
пришли, чтобы повидать господина коадъютора; но мы спешим, и нам необхо-
димо видеть его сейчас же.
- Конечно, - сказал Базен, - сию же минуту! Таких вельмож, как вы, не
заставляют ждать в передней. Только в настоящую минуту у него секретная
беседа с неким господином де Брюи.
- Де Брюи! - воскликнули Атос и Арамис в один голос.
- Да, докладывая о нем, я хорошо запомнил его имя. Вы с ним знакомы,
сударь? - добавил Базен, обернувшись к Арамису.
- Кажется, я его знаю.
- Что касается меня, - сказал Базен, - то он был до такой степени
плотно закутан в свой плащ, что я совершенно не мог рассмотреть его ли-
ца. Теперь я пойду доложить о вас; может быть, мне и посчастливится.
- Не нужно. Мы отложим свидание с господином коадъютором до другого
раза, не так ли, Атос?
- Как вам будет угодно, - сказал граф.
- Да, ему нужно обсудить слишком много важных дел с этим господином
де Брюи.
- Должен ли я сказать ему, что вам было угодно посетить архиепископс-
кий дворец?
- Нет, не стоит, - сказал Арамис. - Пойдемте, Атос.
И оба друга, протискавшись сквозь толпу лакеев, вышли из дворца, про-
вожаемые Базеном, который почтительно отвешивал им поклоны.
- Ну что, - спросил Атос, когда оба они уже были в лодке, - согласны
вы теперь со мной, мой друг, что мы оказали бы медвежью услугу всем этим
господам, задержав Мазарини?
- Вы воплощенная мудрость, Атос, - отвечал Арамис.
Всего более поразило обоих друзей, что французский двор проявил так
мало интереса к страшным событиям, совершившимся в Англии, тогда как, по
их мнению, эти события должны были приковать внимание всей Европы.
В самом деле, не считая несчастной вдовы и сироты принцессы, плакав-
ших в одном из закоулков Лувра, никто, казалось, не думал о том, что был
когда-то на свете король Карл I и что король этот только что казнен на
эшафоте.
Оба друга, условившись встретиться на следующий день в десять часов,
расстались. Несмотря на позднее время, Арамис заявил, что должен сделать
несколько неотложных визитов, и предоставил Атосу вернуться в гостиницу
одному.
На следующий день, ровно в десять часов, они встретились. Атос вышел
из гостиницы чуть свет, уже в шесть часов утра.
- Ну, что у вас нового? - спросил Атос.
- Ничего. Д'Артаньяна никто не видел, и Портос тоже не появлялся... А
у вас?
- Тоже ничего.
- Черт возьми! - воскликнул Арамис.
- Действительно. Это запоздание непонятно: они отправились кратчайшей
дорогой и должны были прибыть раньше нас.
- Прибавьте к этому, - заметил Арамис, - что нам хорошо известна по-
рывистость Д'Артаньяна; он не из тех людей, которые стали бы терять вре-
мя, зная, что мы ждем его.
- Если помните, он рассчитывал быть здесь пятого.
- А сегодня девятое. Сегодня вечером срок истекает.
- Что вы намерены делать, - спросил Атос, - если сегодня не будет ни-
каких вестей?
- Черт возьми! Отправиться разыскивать его.
- Хорошо, - сказал Атос.
- А Рауль? - спросил Арамис.
Легкое облачко омрачило лицо графа.
- Рауль сильно беспокоит меня, - ответил он. - Он вчера получил
письмо от принца Конде; он поехал к нему в Сеп-Клу и с тех пор не возв-
ращался.
- Вы не видели госпожу де Шеврез?
- Я не застал ее. А вы, Арамис, как будто должны были посетить госпо-
жу де Лонгвиль?
- Я был у нее.
- Ну и что же?
- Тоже не застал. Но она, по крайней мере, оставила свой новый адрес.
- Где же она?
- Угадайте.
- Как могу я угадать, где находится в полночь, - так как я предпола-
гаю, что вы отправились к ней вчера, расставшись со мной, - где находит-
ся в полночь самая очаровательная и самая деятельная изо всех фрондерок?
- В ратуше, мой милый.
- Как, в ратуше? Разве ее избрали мэром?
- Нет, но она на время стала королевой Парижа, и так как она не реши-
лась сразу поселиться в Пале-Рояле или в Тюильри, то переехала в ратушу,
где и собирается подарить милейшему герцогу наследника или наследницу.
- Вы ничего не говорили мне об этом обстоятельстве, Арамис, - сказал
Атос.
- Ба! В самом деле? Простите, это простая забывчивость с моей сторо-
ны.
- А теперь, - спросил Атос, - чем мы займемся до вечера? Мы, кажется,
обречены на бездействие?
- Вы забыли, мой друг, что у нас есть неотложное дело.
- Какое и где именно?
- В Шарантоне, черт побери! Я надеюсь встретить там некоего господина
де Шатильона, которого ненавижу с давних пор.
- Почему?
- Потому что он брат некоего Колиньи.
- Ах, правда... Я совсем было забыл... Это тот, который возомнил о
себе, что он ваш соперник. Он был жестоко наказан за свою дерзость, мой
друг. Поистине, это должно было бы удовлетворить вас.
- Да, но что поделаешь? Это меня не удовлетворяет. Я злопамятен. Это
единственное, что во мне есть от церкви. Впрочем, вы сами понимаете,
Атос, что совсем не обязаны сопровождать меня.
- Полноте, - сказал Атос, - вы шутите.
- В таком случае, мой друг, если вы действительно решились отпра-
виться вместе со мною, нам нельзя терять времени. Я слышал барабанный
бой, встретил несколько пушек и видел на площади у ратуши горожан, стро-