Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 204 205 206 207 208 209 210  211 212 213 214 215 216 217 ... 500
   - А теперь, - сказал он, - отойдите немного и дайте мне тихонько  по-
молиться. Отойди и ты, - обратился он к человеку в маске,  -  это  всего
лишь на минуту; я знаю, что я в твоей власти; но помни, руби только пос-
ле того, как я подам тебе знак.
   После этих слов Карл опустился на колени, перекрестился, приложил гу-
бы свои к доскам эшафота, как будто желал поцеловать их, затем одной ру-
кой оперся на плаху, а другую опустил на помост.
   - Граф де Ла Фер, - сказал он по-французски, - здесь ли вы и могу  ли
я говорить с вами?
   Этот голос пронзил сердце Атоса, как холодная сталь.
   - Да, ваше величество, - с трепетом отвечал он.
   - Верный друг, благородное сердце, - заговорил король, - меня  нельзя
было спасти, мне не суждено было сохранить жизнь. Быть может, я совершаю
святотатство, но все же я скажу тебе: да, после того  как  я  говорил  с
людьми и говорил с богом, я буду теперь говорить с тобой последним.  За-
щищая дело, которое я считал священным, я потерял трон отцов моих и рас-
точил наследство моих детей. Но у меня остался еще миллион фунтов  золо-
том; я зарыл его в подземелье Ньюкаслского замка,  когда  оставлял  этот
город. Ты один знаешь, где эти деньги; употреби их, когда тебе покажется
подходящим, на пользу и благо моего старшего сына. А теперь, граф де  Ла
Феру простись со мной.
   - Прощай, король-мученик, - пробормотал Атос, цепенея от ужаса.
   Настала минута безмолвия. Атосу показалось, что король привстал и пе-
ременил положение.
   Затем громким и звучным голосом, чтобы его услышали не только на эша-
фоте, но и на площади, король произнес:
   - Remember.
   Едва он произнес это слово, как сильный удар потряс эшафот; пыль  по-
сыпалась с обивки, ослепив бедного Атоса.  Когда  он  машинально  поднял
глаза и голову, ему упала на лоб теплая капля. Атос отступил,  дрожа  от
ужаса, и тотчас же капля превратилась в темную струю,  хлынувшую  сквозь
помост.
   Атос упал на колени и некоторое время без сил лежал, как бы  поражен-
ный безумием. Вскоре по стихавшему шуму он понял, что толпа  расходится.
С минуту он еще лежал, разбитый и окаменелый.  Затем  очнулся,  встал  и
омочил свой платок в крови короля. Толпа быстро редела. Атос  подошел  к
эшафоту, разорвал обшивку и, проскользнув между двумя  всадниками,  сме-
шался с расходившейся толпой, от которой он не отличался своим  платьем,
и первый прибыл в гостиницу.
   Поднявшись к себе в комнату, он взглянул в зеркало и увидел у себя на
лбу широкое красное пятно. Коснувшись его рукой, он понял, что это кровь
короля, и лишился чувств.


   XXV
   ЧЕЛОВЕК В МАСКЕ

   Было лишь около четырех часов вечера, но уже совсем  стемнело:  падал
густой снег. Арамис, вернувшись, нашел Атоса если не без  чувств,  то  в
полном изнеможении.
   При первых словах друга граф вышел из своего летаргического  оцепене-
ния.
   - Итак, - начал Арамис, - судьба победила нас.
   - Победила, - отвечал Атос. - Благородный, несчастный король!
   - Вы ранены? - спросил Арамис.
   - Нет, это кровь короля.
   Граф вытер лоб.
   - Где же вы были?
   - Там, где вы меня оставили, под эшафотом.
   - И вы видели все?
   - Нет, но я все слышал. Не дай мне бог снова пережить такой час,  ка-
кой я пережил сегодня. Я не поседел?
   - Значит, вы знаете, что я не покидал короля?
   - Я слышал ваш голос до последней минуты.
   - Вот орден, который он мне передал, -  сказал  Арамис,  -  а  вот  и
крест, который я принял из его рук. Оба эти предмета он поручил мне  пе-
редать королеве.
   - А вот платок, чтобы завернуть их, - сказал Атос.
   И он вынул из кармана платок, смоченный кровью короля.
   - А что сделали с его злосчастным телом? - спросил Атос.
   - По приказу Кромвеля, ему будут возданы королевские почести. Мы  уже
положили тело в свинцовый гроб. Врачи бальзамируют сейчас его бедные ос-
танки. Когда они кончат, тело будет выставлено в придворной церкви.
   - Насмешка! - мрачно проговорил Атос. - Королевские почести казненно-
му!
   - Это доказывает только, - заметил Арамис, - что король умер, но  ко-
ролевская власть еще жива.
   - Увы, - продолжал Атос, - это был, может быть, последний  король-ры-
царь на земле.
   - Полно, не отчаивайтесь, граф, - раздался на лестнице  грубый  голос
Портоса, сопровождаемый его тяжелыми шагами, - все мы смертны, мои  бед-
ные друзья.
   - Что вы так поздно, мой дорогой Портос? - спросил граф де Ла Фер.
   - Да, - отвечал Портос, - я встретил на дороге  людей,  которые  меня
задержали. Они плясали от радости, подлецы! Я взял одного из них за  ши-
ворот и, кажется, слегка придушил. В эту минуту проходил патруль.
   К счастью, тот, кого я схватил, лишился на несколько минут голоса.  Я
воспользовался этим и свернул в какой-то переулок, затем в  другой,  еще
поменьше, и, наконец, совсем заблудился. Лондона я не знаю, по-английски
по говорю и уже думал, что никогда не найду дороги. Но вот все  же  при-
шел.
   - А где д'Артаньян? - спросил Арамис. - Не видели вы его?  Не  случи-
лось ли с ним чего?
   - Нас разделила толпа, - отвечал Портос, - и как я ни старался, никак
не мог с ним опять соединиться.
   - О, - проговорил с горечью Атос, - я видел его. Он  стоял  в  первом
ряду толпы и со своего места мог отлично все видеть. Зрелище было,  надо
сознаться, любопытное, и он, вероятно, пожелал досмотреть до конца.
   - О граф де Ла Фер! - проговорил вдруг спокойный,  хотя  и  несколько
прерывающийся голос человека, запыхавшегося от быстрой ходьбы. - Вы кле-
вещете на отсутствующих?
   Упрек этот кольнул Атоса в самое сердце. Однако впечатление, произве-
денное на него д'Артаньяном, стоявшим в первых рядах  тупой  и  жестокой
толпы, было настолько сильным, что он ограничился ответом:
   - Я вовсе не клевещу на вас, мой, друг. Здесь беспокоились о вас, и я
просто сказал, где вы были. Вы но знали короля Карла,  для  вас  он  был
посторонний, и вы не обязаны были любить его.
   С этими словами он протянул товарищу руку. Но д'Артаньян, сделав вид,
что не замечает этого, продолжал держать руки под плащом.
   Атос медленно опустил протянутую руку.
   - Ух, устал! - сказал д'Артаньян, садясь.
   - Выпейте стакан портвейна, - посоветовал ему Арамис, беря  со  стола
бутылку и наполняя стакан. - Выпейте, это подкрепит вас.
   - Да, выпьем, - проговорил Атос, чувствуя, что обидел гасконца, и же-
лая с ним чокнуться. - Выпьем и покинем эту гнусную страну. Фелука  ждет
нас, вы это знаете. Уедем сегодня же вечером. Больше  нам  здесь  нечего
делать.
   - Как вы спешите, граф! - заметил д'Артаньян.
   - Эта кровавая почва жжет мне ноги, - отвечал Атос.
   - А на меня здешний снег оказывает обратное действие, - спокойно ска-
зал гасконец.
   - Что же вы, собственно, хотите предпринять? - сказал  Атос.  -  Ведь
короля уже нет в живых.
   - Итак, граф, - небрежно отвечал д'Артаньян, - вы не видите, что  вам
остается еще сделать в Англии?
   - Решительно ничего,  -  отвечал  Атос.  -  Разве  только  оплакивать
собственное бессилие?
   - Ну а я, - сказал д'Артаньян, - жалкий  ротозей,  любитель  кровавых
зрелищ, который нарочно пробрался к самому эшафоту, чтобы лучше  видеть,
как покатится голова короля, которого я, как  вы  изволили  сказать,  не
знал и к которому был совершенно равнодушен, - я думаю иначе, чем  граф,
и... остаюсь.
   Атос страшно побледнел; каждый упрек его друга отзывался болью в  его
сердце.
   - Вы остаетесь в Лондоне? - спросил Портос д'Артаньяна.
   - Да, - отвечал тот. - А вы?
   - Черт возьми! - сказал Портос, несколько смущаясь под взглядами Ато-
са и Арамиса. - Если вы остаетесь, то раз уж я прибыл сюда вместе с  ва-
ми, вместе с вами я и уеду. Не оставлять же вас одного  в  этой  ужасной
месте.
   - Благодарю вас, мой добрый друг. В таком случае  я  хочу  предложить
вам принять участие в одном деле, которым мы займемся, когда граф уедет.
Мысль об этом деле явилась у меня в то время, когда я смотрел на извест-
ное вам зрелище.
   - Какая мысль? - спросил Портос.
   - Узнать, кто такой человек в маске, который так заботливо  предложил
свои услуги, чтобы отрубить голову короля.
   - Человек в маске? - воскликнул в изумлении Атос. - Значит, вы не вы-
пустили палача?
   - Палача? - ответил д'Артаньян. - Он все еще сидит в погребе  и,  ка-
жется, приятно беседует с бутылками нашего хозяина. Кстати, вы  мне  на-
помнили...
   Он подошел к двери и крикнул:
   - Мушкетон!
   - Что прикажете, сударь? - отвечал голос,  как  будто  выходивший  из
глубины земли.
   - Отпусти заключенного, - сказал д'Артаньян. - Все уже кончено.
   - Но, - сказал Атос, - кто же тот негодяй, который поднял руку на ко-
роля?
   - Это палач-любитель, который, надо сознаться, ловко владеет топором,
- сказал Арамис. - Ему, как он и заявил, довольно было одного удара.
   - И вы не видели его лица? - спросил Атос.
   - Он был в маске, - отвечал д'Артаньян.
   - Но ведь вы, Арамис, стояли совсем рядом!
   - Я видел из-под маски только бороду с проседью.
   - Значит, это пожилой человек? - спросил Атос.
   - О, - заметил д'Артаньян, - это ровно ничего не значит. Если надева-
ешь маску, почему заодно не прицепить и бороду?
   - Досадно, что я не выследил его, - сказал Портос.
   - Ну а мне, дорогой Портос, - заявил д'Артаньян, -  пришла  в  голову
эта мысль.
   Атос все понял. Он встал со своего места.
   - Прости меня, д'Артаньян, - проговорил он, - за то, что я  усомнился
в тебе. Прости меня, друг мой.
   - Сначала выслушайте меня, - отвечал д'Артаньян, слегка улыбнувшись.
   - Так расскажите же нам все, - сказал Арамис.
   - Итак, - продолжал д'Артаньян, - когда я смотрел, - но не на короля,
как угодно думать господину графу (я знал, что это  человек,  идущий  на
смерть, а зрелища такого рода, хотя я и должен был, кажется,  привыкнуть
к ним, все еще расстраивают меня), - а на палача в маске; так вот, когда
я смотрел на него, мне, как я ужо сказал вам, пришла в голову мысль  уз-
нать, кто бы это мог быть. А так как мы четверо привыкли действовать со-
обща и во всем помогать друг другу, я стал невольно  искать  около  себя
Портоса, потому что вас, Арамис, я видел возле короля, а вы, граф, как я
знал, находились внизу, под эшафотом. Вот почему я охотно прощаю вас,  -
прибавил он, протягивая руку Атосу, - так как понимаю, что вы должны бы-
ли пережить в эти минуты. Итак, осматриваясь по сторонам, я вдруг увидел
справа - голову со страшной раной на затылке, повязанную черной  тафтой.
"Черт возьми, - подумал я, - повязка что-то мне знакома, точно я сам чи-
нил этот череп". И в самом деле, это оказался тот самый несчастный  шот-
ландец, брат Парри, на котором,  помните,  Грослоу  вздумал  испробовать
свою силу и у которого, когда мы нашли  его,  было,  собственно,  только
полголовы.
   - Как же, помню, - заметил Портос. - У этого человека еще были  такие
вкусные черные куры.
   - Именно, он самый. Этот человек делал знаки другому,  который  стоял
от меня слева. Я обернулся и увидел нашего доброго Гримо. Как  и  я,  он
также впился глазами в замаскированного палача.  Я  ему  сказал  только:
"О!", и так как с таким восклицанием обращается к нему граф, когда гово-
рит с ним, то он немедленно бросился ко мне, как будто  его  подтолкнула
пружина. Он, конечно, узнал меня и протянул руку,  указывая  пальцем  на
человека в маске. "А!" - сказал он только.  Это  должно  было  означать:
"Заметили вы?" - "Ну, конечно", - отвечал я. Мы отлично поняли друг дру-
га. Затем я повернулся к нашему шотландцу; его взгляд  тоже  был  весьма
красноречив. Вскоре все кончилось, вы сами знаете как: самым мрачным об-
разом. Народ стал расходиться, сгущались сумерки. Я  отошел  с  Гримо  в
дальний конец площади; за нами последовал шотландец, которому  я  сделал
знак не уходить. Я стал наблюдать за палачом, который, войдя в королевс-
кую комнату, менял платье: оно было, вероятно, залито кровью. После это-
го он надел на голову черную шляпу, завернулся в плащ и исчез. Я  решил,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 204 205 206 207 208 209 210  211 212 213 214 215 216 217 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама