- Ах, - обратилась королева к Винтеру, - это один из преданных нам
людей. Но вы замечаете, дорогой милорд, как плохо нам служат. Моя дочь
должна сама докладывать о посетителях и вводить их!
- Ваше величество, пощадите, - сказал лорд Винтер, - вы разбиваете
мне сердце.
- Кто этот всадник, Генриетта? - спросила королева.
- Я видела его в окно; это молодой человек лет шестнадцати, его зовут
виконт де Бражелон.
Королева с улыбкой кивнула головой. Молодая принцесса отворила дверь,
и на пороге появился Рауль.
Он сделал три шага к королеве и преклонил колено.
- Государыня, - сказал он, - я привез вашему величеству письмо от мо-
его друга графа де Гиша, который сообщил мне, что имеет честь состоять в
числе преданных слуг вашего величества. Письмо это содержит важное из-
вестие вместе с выражением его глубокого почтения.
При имени графа де Гиша краска залила щеки молодой принцессы. Короле-
ва строго взглянула на нее.
- Ведь вы сказали мне, что письмо от маршала де Граммона, Генриетта?
- сказала она.
- Я так думала, ваше величество, - пролепетала принцесса.
- Это моя вина, ваше величество, - сказал Рауль, - я действительно
велел доложить, что прибыл от маршала де Граммона. Но он ранен в правую
руку и не мог писать сам, поэтому граф де Гиш служил ему секретарем.
- Значит, было сражение? - спросила королева, знаком предлагая Раулю
подняться.
- Да, ваше величество, - отвечал молодой человек, вручая письмо подо-
шедшему лорду Винтеру, который передал его королеве.
Услышав о том, что произошло сражение, молодая принцесса открыла было
рот, чтобы задать вопрос, который, без сомнения, мучил ее, но удержа-
лась, и только румянец понемногу сбежал с ее щек.
Королева заметила ее волнение, и материнское сердце, видимо, все по-
няло, так как она снова обратилась к Раулю.
- С молодым графом де Гишем не случилось никакого несчастья? - спро-
сила она. - Ведь он не только один из наших преданных слуг, как он ска-
зал вам, он также и один из наших друзей.
- Нет, ваше величество, - отвечал Рауль, - напротив, в этот день он
покрыл себя славой и был удостоен большой чести: сам принц обнял его на
поле битвы.
Принцесса захлопала в ладоши, но тотчас же, устыдившись столь явного
выражения своей радости, отвернулась и наклонила лицо к вазе с розами,
делая вид, что вдыхает их аромат.
- Посмотрим, что нам пишет граф, - сказала королева.
- Я имел честь доложить вашему величеству, что он пишет от имени сво-
его отца.
- Да, сударь.
Королева распечатала письмо и прочла:
"Ваше величество!
Будучи лишен возможности сам писать вам вследствие раны, полученной
мною в правую руку, я пишу вам рукой моего сына, который, как вы знаете,
столь же преданный слуга ваш, как и его отец, и сообщаю вам, что мы вы-
играли битву при Лансе. Эта победа, очевидно, усилит влияние Мазарини и
королевы на дела всей Европы. Пусть ваше величество, если только вам
угодно выслушать мой совет, воспользуется этим, чтобы добиться у прави-
тельства помощи вашему августейшему супругу. Виконт де Бражелон, который
будет иметь честь вручить вам это письмо, друг моего сына, недавно спас-
ший, по всей видимости, ему жизнь. Это дворянин, которому ваше величест-
во может вполне довериться, в случае если вам угодно будет передать мне
какой-нибудь приказ устно или письменно.
Имею честь оставаться с глубоким почтением.
Маршал де Граммон",
Когда королева читала то место письма, где говорилось об услуге, ока-
занной графу Раулем, тот не мог удержаться, чтобы не взглянуть в сторону
молодой принцессы, и заметил, как в ее глазах промелькнуло выражение
бесконечной к нему признательности. Не было никакого сомнения: дочь ко-
роля Карла I любила его друга.
- Битва при Лансе выиграна, - сказала королева. - Какие счастливые:
они выигрывают битвы! Да, маршал де Граммон прав, это улучшит положение
их дел, по я боюсь, что это нисколько не поможет нам; скорее, быть мо-
жет, повредит! Вы привезли самые свежие новости, сударь, - продолжала
королева, - и я очень благодарна вам за то, что вы поспешили мне их дос-
тавить. Без вас, без этого письма, я узнала бы их только завтра, может
быть, даже послезавтра, узнала бы последней в Париже.
- Ваше величество, - сказал Рауль, - Лувр - второй дворец, в котором
получено это известие. Еще никто не знает о битве. Я обещал графу де Ги-
шу вручить вашему величеству это письмо прежде даже, чем обниму своего
опекуна.
- Ваш опекун тоже де Бражелон? - спросил лорд Винтер. - Я знал ког-
да-то одного Бражелона, жив ли он еще?
- Нет, сударь, он умер, и от него-то, кажется, мой опекун, его близ-
кий родственник, унаследовал землю и это имя.
- А как зовут вашего опекуна? - спросила королева, невольно принимая
участие в красивом юноше.
- Граф де Ла Фер, ваше величество, - ответил молодой человек, склоня-
ясь перед королевой.
Лорд Винтер вздрогнул от удивления, а королева с радостью посмотрела
на него.
- Граф де Ла Фер! - воскликнула она. - Не это ли имя вы мне называли?
Винтер не мог поверить своим ушам.
- Граф де Ла Фер! - воскликнул он, в свою очередь. - О сударь, отве-
чайте мне, умоляю вас: не тот ли это дворянин, которого я знал когда-то?
Красивый и смелый, он служил в мушкетерах Людовика Тринадцатого, и те-
перь ему должно быть лет сорок семь, сорок восемь?
- Да, сударь, именно так.
- Он служил под вымышленным именем?
- Да, под именем Атоса. Еще недавно я слышал, как его друг д'Артаньян
называл его этим именем.
- Это он, ваше величество, это он! Слава богу! Он в Париже? - спросил
лорд Винтер Рауля.
Затем, снова обратясь к королеве, сказал:
- Надейтесь, надейтесь - само провидение за нас, раз оно помогло мне
найти этого смелого дворянина таким чудесным образом. Где же он живет,
сударь? Скажите, прошу вас.
- Граф де Ла Фер живет на улице Генего, в гостинице "Карл Великий".
- Благодарю вас, сударь. Предупредите этого достойного друга, чтобы
он был дома: я сейчас явлюсь обнять его.
- Сударь, я с удовольствием исполню вашу просьбу, если ее величеству
угодно будет отпустить меня.
- Идите, господин виконт де Бражелон, - сказала королева, - и будьте
уверены в нашем к вам расположении.
Рауль почтительно склонился перед королевой и принцессой, поклонился
лорду Винтеру и вышел.
Королева и лорд Винтер продолжали некоторое время разговаривать впол-
голоса, чтобы молодая принцесса не могла слышать, но эта предосторож-
ность была совершенно излишней, так как принцесса была всецело поглощена
своими мыслями.
Когда Винтер собрался уходить, королева сказала ему:
- Послушайте, милорд, я сохранила этот алмазный крест, оставшийся мне
от матери, и эту звезду святого Михаила, полученную мною от мужа. Они
стоят около пятидесяти тысяч ливров. Я поклялась скорее умереть от голо-
да, чем расстаться с этими вещами. Но теперь, когда эти две драгоценнос-
ти могут принести пользу моему супругу и его защитникам, ими надо по-
жертвовать. Возьмите их и, если для вашего предприятия понадобятся
деньги, продайте их без колебания, милорд. Но если вы найдете средство
сохранить их мне, то знайте, милорд, я почту это за величайшую услугу,
какую только может оказать королеве дворянин, и тот, кто в дни благопо-
лучия принесет мне их, будет благословлен мною и моими детьми
- Ваше величество, - отвечал лорд Винтер, - вы имеете во мне самого
преданного слугу. Я немедленно отнесу в надежное место эти вещи, которые
ни за что не взял бы, если бы у нас оставалось хоть что-нибудь от нашего
имущества, но наши имения конфискованы, наличные деньги иссякли, и мы
тоже вынуждены отдавать последнее Через час я буду у графа де Ла Фер, а
завтра, ваше величество, вы получите положительный ответ.
Королева протянула лорду Винтеру руку, которую тот почтительно поце-
ловал Затем она обернулась к дочери.
- Милорд, - сказала она, - вам поручено передать что-то этой девочке
от ее отца
Лорд Винтер недоумевал, не понимая, что хочет сказать королева.
Тогда принцесса Генриетта, краснея и улыбаясь, подошла к нему и подс-
тавила лоб
- Скажите моему отцу, - произнесла она, - что, король или беглец, по-
бедитель или побежденный, могущественный или бедняк, он всегда найдет во
мне самую покорную и преданную дочь
- Я знаю это, ваше высочество, - сказал лорд Винтер, коснувшись губа-
ми лба Генриетты
Затем он вышел. Проходя один, без провожатых, по просторным, темным и
пустынным покоям, этот царедворец, пресыщенный пятидесятилетним пребыва-
нием при дворе, не мог удержаться от слез.
XLIII
ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК
Слуга Винтера ожидал его у ворот с лошадьми. Он сел на лошадь и за-
думчиво направился домой, время от времени оглядываясь на мрачный фасад
Лувра. Вдруг он заметил, что от дворцовой ограды отделился всадник и по-
ехал за ними, держась на некотором расстоянии. Лорд Винтер вспомнил, что
еще раньше видел подобную же тень - при выезде из Пале-Рояля.
Его слуга, ехавший в нескольких шагах позади, тоже заметил всадника и
с беспокойством на него поглядывал.
- Тони, - произнес лорд Винтер, знаком подозвав к себе слугу.
- Я здесь, ваша светлость.
И слуга поехал рядом со своим господином.
- Заметили вы человека, который следует за нами?
- Да, милорд.
- Кто это?
- Не знаю, но он следует за вашей светлостью от самого Пале-Рояля,
остановился у Лувра, дождался вашего выхода и опять поехал за нами.
"Какой-нибудь шпион кардинала, - подумал лорд Винтер. - Сделаем вид,
что не замечаем этого надзора".
Лорд Винтер пришпорил лошадь и углубился в лабиринт улиц, ведущих к
его гостинице, расположенной около Маре. Лорд жил долгое время на Коро-
левской площади и теперь опять поселился близ своего старого жилища.
Незнакомец пустил свою лошадь в галоп.
Винтер остановился у гостиницы и поднялся к себе, решив не терять из
виду шпиона. Но, кладя на стол шляпу и перчатки, он вдруг увидел в зер-
кале, висевшем над столом, человеческую фигуру, появившуюся на порою.
Он обернулся. Перед ним стоял Мордаунт.
Лорд Винтер побледнел и замер на месте. Мордаунт стоял у дверей, не-
подвижный и грозный, как статуя Командора.
Несколько мгновений царило ледяное молчание.
- Сударь, - произнес наконец лорд Винтер, - я, кажется, дал уже вам
ясно понять, что это преследование мне надоело. Удалитесь, или я позову
слуг, чтобы вас выгнали, как в Лондоне. Я вам не дядя, я вас не знаю.
- Ошибаетесь, дядюшка, - ответил Мордаунт своим хриплым и насмешливым
голосом. - На этот раз вы меня не выгоните, как сделали это в Лондоне.
Не посмеете. Что же касается того, племянник я вам или нет, - вы, пожа-
луй, призадумаетесь, прежде чем отрицать это теперь, когда я узнал
кое-что, чего не знал год назад.
- Мне нет дела до того, что вы узнали, - сказал лорд Винтер.
- О, вас это очень касается, дядюшка, я уверен, да и вы сами сейчас
согласитесь со мной, - прибавил Мордаунт с улыбкой, от которой у его со-
беседника пробежала по спине дрожь - В первый раз, в Лондоне, я явился,
чтобы спросить вас, куда девалось мое состояние. Во второй раз я явился,
чтобы спросить вас, чем запятнано мое имя. В этот раз я являюсь к вам,
чтобы задать вопрос, еще страшнее прежних. Я являюсь, чтобы сказать вам,
как господь сказал первому убийце: "Каин, что сделал ты с братом своим
Авелем?" Милорд, что сделали вы с вашей сестрой, которая была моей ма-
терью?
Лорд Винтер отступил перед огнем его пылающих глаз.
- С вашей матерью? - произнес он.
- Да, с моей матерью, милорд, - ответил молодой человек, твердо кив-
нув головой.
Лорд Винтер сделал страшное усилие над собой и, почерпнув в своих
воспоминаниях новую пищу для ненависти, воскликнул:
- Узнавайте сами, несчастный, что с нею сталось, вопрошайте преиспод-