Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 500
своего камзола. Увидав это, Портос расстегнул на своем все до  последне-
го.
   Сражения, дальние поездки, полученные и нанесенные удары были вначале
главной темой разговоров. Затем заговорили о глухой борьбе,  которую  им
некогда приходилось вести против того, кого они называли теперь "великим
кардиналом".
   - Честное слово, - воскликнул, смеясь, Арамис, - мне кажется, мы  до-
вольно уже хвалили покойников. Позлословим теперь немного насчет  живых.
Мне бы хотелось посплетничать о Мазарини. Разрешите?
   - Конечно, - вскричал д'Артаньян со смехом, -  расскажите!  Я  первый
буду аплодировать, если ваш рассказ окажется забавным.
   - Мазарини, - начал Арамис, - предложил одному вельможе, союза с  ко-
торым он домогался, прислать письменные условия, на  которых  тот  готов
сделать ему честь вступить с ним в соглашение. Вельможа, который не имел
большой охоты договариваться с этим  пустомелей,  тем  не  менее  скрепя
сердце написал свои условия и послал их Мазарини. В числе  этих  условий
было три, не поправившиеся последнему, и он предложил принцу  за  десять
тысяч экю отказаться от них.
   - Ого! - вскричали трое друзей. - Это не слишкомто щедро, и он мог не
бояться, что его поймают на слове. Что же сделал вельможа?
   - Он тотчас же послал Мазарини пятьдесят тысяч ливров с просьбой  ни-
когда больше не писать ему и предложил дать еще двадцать тысяч, если Ма-
зарини обяжется никогда с ним не разговаривать.
   - Что же Мазарини? Рассердился? - спросил Атос.
   - Приказал отколотить посланного? - спросил Портос.
   - Взял деньги? - спросил д'Артаньян.
   - Вы угадали, д'Артаньян, - сказал Арамис.
   Все залились таким громким смехом,  что  явился  хозяин  гостиницы  и
спросил, не надо ли им чего-нибудь.
   Он думал, что они дерутся.
   Наконец общее веселье стихло.
   - Разрешите пройтись насчет де Бофора? - спросил  д'Артаньян.  -  Мне
ужасно хочется.
   - Пожалуйста, - ответил Арамис, великолепно  знавший,  что  хитрый  и
смелый гасконец никогда ни в чем не уступит ни шагу.
   - А вы, Атос, разрешите?
   - Клянусь честью дворянина, мы посмеемся, если ваш анекдот забавен.
   - Я начинаю. Господин де Бофор, беседуя с одним из друзей принца Кон-
де, сказал, что после размолвки Мазарини  с  парламентом  у  него  вышло
столкновение с Шавиньи и что, зная  привязанность  последнего  к  новому
кардиналу, он, Бофор, близкий по своим взглядам к старому кардиналу, ос-
новательно оттузил Шавиньи. Собеседник, зная, что Бофор горяч  на  руку,
не очень удивился и поспешил передать этот рассказ принцу. История полу-
чила огласку, и все отвернулись от Шавиньи. Тот тщетно пытался  выяснить
причину такой к себе холодности, пока наконец кто-то не решился  расска-
зать ему, как поразило всех то, что он позволил  Бофору  оттузить  себя,
хотя тот и был принцем. "А кто сказал, что Бофор поколотил меня? - спро-
сил Шавиньи. "Он сам", - был ответ. Доискались источника слуха, и  лицо,
с которым беседовал Бофор, подтвердило под  честным  словом  подлинность
этих слов. Шавиньи, в отчаянии от такой клеветы  и  ничего  не  понимая,
объявляет друзьям, что он скорее умрет, чем снесет это  оскорбление.  Он
посылает двух секундантов к принцу спросить того,  действительно  ли  он
сказал, что оттузил Шавиньи. "Сказал и готов повторить еще  раз,  потому
что это правда", - отвечал принц. "Монсеньер, - сказал один из секундан-
тов, - позвольте заметить вашему высочеству, что побои, нанесенные  дво-
рянину, одинаково позорны как для того, кто их получает, так и для того,
кто их наносит. Людовик Тринадцатый не  хотел,  чтобы  ему  прислуживали
дворяне, желая сохранить право бить своих лакеев". -  "Но,  -  удивленно
спросил' Бофор, - кому были нанесены побои и кто говорит об  ударах?"  -
"Но ведь вы сами, монсеньер, заявляете, что побили..." - "Кого?" -  "Ша-
виньи". - "Я?" - "Разве вы не сказали, что оттузили его?" - "Сказал".  -
"Ну а он отрицает это". - "Вот еще! Я его изрядно  оттузил.  И  вот  мои
собственные слова, - сказал герцог де Бофор со своей обычной  важностью:
- Шавиньи, вы заслуживаете глубочайшего порицания за помощь, оказываемую
вами такому пройдохе, как Мазарини. Вы..." - "А, монсеньер,  -  вскричал
секундант, - теперь я понимаю: вы хотели сказать - отделал?" - "Оттузил,
отделал, не все ли равно, - разве это не одно и то же? Все эти ваши  со-
чинители слов ужасные педанты".
   Друзья много смеялись над филологической  ошибкой  Бофора,  словесные
промахи которого были так часты, что вошли в поговорку.
   Было решено, что партийные пристрастия раз и навсегда  изгоняются  из
дружеских сборищ, и что д'Артаньян  и  Портос  смогут  вволю  высмеивать
принцев, с тем что Атосу и Арамису будет дано  право,  в  свою  очередь,
честить Мазарини.
   - Право, господа, - сказал д'Артаньян, обращаясь к Арамису и Атосу, -
вы имеете полное основание недолюбливать Мазарини, потому  что,  клянусь
вам, и он, с своей стороны, вас не особенно жалует.
   - В самом деле? - сказал Атос. - Ах, если бы мне  сказали,  что  этот
мошенник знает меня по имени, то я попросил бы перекрестить меня заново,
чтобы меня не заподозрили в знакомстве с ним.
   - Он не знает вас по имени, но знает по вашим  делам.  Ему  известно,
что какие-то два дворянина принимали деятельное участие в побеге Бофора,
и он велел разыскать их, ручаюсь вам в этом.
   - Кому велел разыскать?
   - Мне.
   - Вам?
   - Да, еще сегодня утром он прислал за мной, чтобы спросить, не разуз-
нал ли я что-нибудь.
   - Об этих дворянах?
   - Да.
   - И что же вы ему ответили?
   - Что я пока еще ничего не узнал, но зато собираюсь обедать  с  двумя
лицами, которые могут мне кое-что сообщить.
   - Так и сказали? - воскликнул Портос, и все его широкое лицо  расплы-
лось в улыбке. - Браво! И вам ни чуточки не страшно, Атос?
   - Нет, - отвечал Атос. - Я боюсь не розысков Мазарини.
   - Чего же вы боитесь? Скажите, - спросил Арамис.
   - Ничего, по крайней мере в настоящее время.
   - А в прошлом? - спросил Портос.
   - А в прошлом - это другое дело, - произнес  Атос  со  вздохом.  -  В
прошлом и будущем.
   - Вы боитесь за вашего юного Рауля? - спросил Арамис.
   - Полно! - воскликнул д'Артаньян. - В первом деле никто не гибнет.
   - Ни во втором, - сказал Арамис.
   - Ни в третьем, - добавил Портос. - Впрочем,  даже  убитые  иной  раз
воскресают: доказательство - наше присутствие здесь.
   - Нет, господа, - сказал Атос, - не Рауль меня  беспокоит:  он  будет
вести себя, надеюсь, как подобает  дворянину,  а  если  и  падет,  то  с
честью. Но вот в чем дело: если с ним случится несчастье, то...
   Атос провел рукой по своему бледному лбу.
   - То?.. - спросил Арамис.
   - То я усмотрю в этом возмездие.
   - А, - произнес д'Артаньян, - я понимаю, что вы хотите сказать.
   - Я тоже, - сказал Арамис. - Но только об этом не надо думать,  Атос:
что прошло, тому конец.
   - Я ничего не понимаю, - заявил Портос.
   - Армантьерское дело, - шепнул ему д'Артаньян.
   - Армантьерское дело? - переспросил Портос.
   - Ну, помните, миледи...
   - Ах да, - сказал Портос, - я совсем забыл эту историю.
   Атос посмотрел на него своим глубоким взглядом.
   - Вы забыли, Портос? - спросил он.
   - Честное слово, забыл, - ответил Портос, - это было давно.
   - Значит, это не тяготит вашу совесть?
   - Нисколько! - воскликнул Портос.
   - А вы что скажете, Арамис?
   - Если уж говорить о совести, то этот случай кажется мне подчас очень
спорным.
   - А вы, д'Артаньян?
   - Признаться, когда мне вспоминаются эти ужасные дни, я думаю  только
об окоченевшем теле несчастной госпожи Бонасье. Да, - прошептал он, -  я
часто сожалею о несчастной жертве, но никогда не мучусь угрызениями  со-
вести из-за ее убийцы.
   Атос недоверчиво покачал головой.
   - Подумайте о том, - сказал ему Арамис, - что если вы  признаете  бо-
жественное правосудие и его участие в делах земных, то, значит, эта жен-
щина была наказана по воле божьей. Мы были только орудиями, вот и все.
   - А свободная воля, Арамис?
   - А что делает судья? Он тоже волен судить или оправдать  и  осуждает
без боязни. Что делает палач? Он владыка своей руки и казнит без угрызе-
ний совести.
   - Палач... - прошептал Атос, словно остановившись на каком-то  воспо-
минании.
   - Я знаю, что это было ужасно, - сказал д'Артаньян, - но  если  поду-
мать, сколько мы убили англичан, ларошельцев, испанцев и даже французов,
которые не причинили нам никакого зла, а только целились в нас и  прома-
хивались или скрещивали с нами оружие менее ловко и удачно, чем мы, если
подумать об этом, то я, со своей  стороны,  оправдываю  свое  участие  в
убийстве этой женщины, даю вам честное слово.
   - Теперь, когда вы мне все напомнили, - сказал Портос, - я точно вижу
перед собой всю эту сцену: миледи стояла вон там, где  сейчас  вы,  Атос
(Атос побледнел); я стоял вот так, как д'Артаньян. При мне  была  шпага,
острая, как дамасский клинок... Помните, Арамис, вы часто  называли  эту
шпагу Бализардой... И знаете что? Клянусь вам всем троим, что если бы не
подвернулся тут палач из Бетюна... кажется, он был из  Бетюна?..  -  да,
да, именно из Бетюна - да, так вот, я сам отрубил бы голову этой злодей-
ке, и рука моя не дрогнула бы. Это была ужасная женщина.
   - А в конце концов, - сказал Арамис тем философски  безразличным  то-
ном, который он усвоил себе, вступив в духовное звание, и в котором было
больше безбожия, чем веры в бога, - в конце концов  -  зачем  думать  об
этом? Что сделано, то сделано. В смертный час мы покаемся в этом  грехе,
и господь лучше нашего рассудит, был ли это грех, преступление или  доб-
рое дело. Раскаиваться, говорите вы? Нет, нет! Клянусь честью и крестом,
если я и раскаиваюсь, то только потому, что это была женщина.
   - Самое успокоительное, - сказал д'Артаньян, - что от всего этого  не
осталось и следа.
   - У нее был сын, - произнес Атос.
   - Да, да, я помню, - отвечал д'Артаньян, - вы  сами  говорили  мне  о
нем. Но кто знает, что с ним сталось. Конец змее, конец и  змеенышу.  Не
воображаете ли вы, что лорд Винтер воспитал  это  отродье?  Лорд  Винтер
осудил бы и сына так же, как осудил мать.
   - В таком случае, - сказал Атос, - горе Винтеру, ибо ребенок-то ни  в
чем не повинен.
   - Черт меня побери, ребенка, наверное, нет в живых! - воскликнул Пор-
тос. - Если верить д'Артаньяну, в этой ужасной стране такие туманы...
   Несколько омрачившиеся собеседники готовы были улыбнуться такому  со-
ображению Портоса, но в 'этот миг на лестнице послышались шаги, и кто-то
постучал в дверь.
   - Войдите, - сказал Атос.
   Дверь отворилась, и появился хозяин гостиницы.
   - Господа, - сказал он, - какой-то человек спешно желает видеть одно-
го из вас.
   - Кого? - спросили все четверо.
   - Того, кого зовут графом де Ла Фер.
   - Это я, - сказал Атос. - А как зовут этого человека?
   - Гримо.
   Атос побледнел.
   - Уже вернулся! - произнес он. - Что же могло случиться с Бражелоном?
   - Пусть он войдет, - сказал д'Артаньян, - пусть войдет.
   Гримо уже поднялся по лестнице и ждал у дверей. Оп вбежал в комнату и
сделал трактирщику знак удалиться.
   Тот вышел и закрыл за собой дверь. Четыре  друга  ждали,  что  скажет
Гримо. Его волнение, бледность, потное лицо и запыленная одежда  показа-
ли, что он привез какое-то, важное и ужасное известие.
   - Господа, - произнес он наконец, - у этой  женщины  был  ребенок,  и
этот ребенок стал мужчиной. У тигрицы был детеныш, тигр вырвался и  идет
на вас. Берегитесь.
   Атос с меланхолической улыбкой взглянул на своих друзей. Портос  стал
искать у себя на боку шпагу, которая висела на стене.  Арамис  схватился
за нож. Д'Артаньян поднялся с места.
   - Что ты хочешь сказать, Гримо? - воскликнул д'Артаньян.
   - Что сын миледи покинул Англию, что он во Франции и  едет  в  Париж,
если еще не приехал.
   - Черт возьми! - вскричал Портос. - Ты уверен в этом?
   - Уверен, - отвечал Гримо.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама