Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 5859.38 Kb

Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 155 156 157 158 159 160 161  162 163 164 165 166 167 168 ... 500
без покаяния, умри и будь проклят.
   И, выхватив из-под рясы кинжал, он вонзил его в грудь несчастного.
   - Вот тебе мое отпущение грехов! - воскликнул он.
   Тогда-то послышался второй крик, слабее первого, за которым  последо-
вали стоны.
   Палач, приподнявшийся было, упал навзничь. А монах, оставив кинжал  в
ране, подбежал к окну, открыл его, спрыгнул на цветочную  клумбу,  проб-
рался в конюшню, взял мула, вывел его через заднюю  калитку,  доехал  до
первой рощи, сбросил там свое монашеское одеяние, достал из мошка костюм
всадника, переоделся, дошел пешком до первой почтовой станции, взял  ло-
шадь и вскачь помчался в Париж.


   XXXVI
   ГРИМО ЗАГОВОРИЛ

   Гримо остался наедине с палачом; трактирщик побежал за лекарем, а же-
на его молилась у себя.
   Через минуту раненый открыл глаза.
   - Помогите! - прошептал он. - Помогите! Боже мой! Боже  мой!  Неужели
на этом свете не найти мне друга, который помог бы мне жить или умереть?
   И он с усилием положил руку себе на грудь. Рука наткнулась на рукоят-
ку кинжала.
   - А! - сказал он, словно припомнив что-то, и опустил руку.
   - Не падайте духом, - сказал Гримо. - Послали за лекарем.
   - Кто вы? - спросил раненый, широко раскрытыми глазами смотря на Гри-
мо.
   - Старый знакомый, - сказал Гримо.
   - Вы?
   Раненый пытался припомнить черты говорившего с ним.
   - При каких обстоятельствах мы с вами встречались? - спросил он.
   - Двадцать лет тому назад однажды ночью мой господин явился за вами в
Бетюн и повез вас в Армантьер.
   - Я узнал вас, - сказал палач, - вы один из четырех слуг...
   - Да.
   - Как вы здесь очутились?
   - Проезжая мимо, я остановился в гостинице,  чтобы  дать  передохнуть
лошади. Мне сказали, что бетюнский палач лежит здесь раненый, и вдруг вы
закричали. Мы прибежали на первый крик, а после второго выломали дверь.
   - А монах? - спросил палач. - Вы видели монаха?
   - Какого монаха?
   - Который был здесь со мной?
   - Нет, его уже не было здесь. Должно быть, он выскочил в окно. Неуже-
ли это он нанес вам удар?
   - Да, - сказал палач.
   Гримо приподнялся, чтобы выйти.
   - Что вы хотите сделать?
   - Догнать его.
   - Не надо, прошу вас.
   - Почему?
   - Он отомстил мне, и хорошо сделал. Теперь, надеюсь, бог помилует ме-
ня... ведь я искупил свою вину...
   - Объясните, в чем дело, - сказал Гримо.
   - Та женщина, которую ваши господа и вы заставили меня убить...
   - Миледи?
   - Да, миледи. Действительно, вы ее так называли.
   - Но что общего между миледи и монахом?
   - Это была его мать.
   Гримо пошатнулся, он глядел на умирающего мрачными,  почти  безумными
глазами.
   - Его мать? - повторил он.
   - Да, его мать.
   - Так он знает эту тайну?
   - Я принял его за монаха и открылся ему на исповеди.
   - Несчастный! - воскликнул Гримо, у которого  холодный  пот  выступил
при одной мысли о возможных последствиях такого разоблачения. - Несчаст-
ный! Надеюсь, вы никого не назвали?
   - Я не назвал ни одного имени, потому что ни одного не знаю; я сказал
ему только девичью фамилию его матери, поэтому он и  догадался.  Но  ему
известно, что его дядя был в числе людей, произнесших ей приговор.
   И он упал в изнеможении. Гримо хотел помочь ему и протянул руку к ру-
коятке кинжала.
   - Не касайтесь меня, - сказал раненый. - Если вы - тащите  кинжал,  я
умру.
   Рука Гримо замерла в воздухе, затем он ударил себя по лбу и сказал:
   - Но если этот человек узнает когда-нибудь имена этих людей,  то  мой
господин погиб!
   - Торопитесь, торопитесь! - воскликнул палач. - Предупредите его, ес-
ли он жив еще. Предупредите его товарищей... Поверьте, эта ужасная исто-
рия не закончится моей смертью.
   - Куда он ехал? - спросил Гримо.
   - В Париж.
   - Кто остановил его?
   - Двое молодых дворян, направляющихся в армию; одного  из  них  зовут
виконтом де Бражелоном; так, я слышал, называл его спутник.
   - И этот молодой человек привел к вам монаха?
   - Да.
   Гримо поднял глаза к небу.
   - Такова, значит, воля всевышнего, - сказал он.
   - Без сомнения, - подтвердил раненый.
   - Это ужасно, - прошептал Гримо. Но все же эта женщина заслужила свою
участь. Ведь вы тоже так считаете?
   - В минуту смерти преступления других кажутся очень малыми в  сравне-
нии со своими собственными.
   И, закрыв глаза, раненый в изнеможении упал на подушку.
   Гримо колебался между состраданием, запрещавшим  ему  оставить  этого
человека без помощи, и страхом, повелевавшим ему  скакать  немедленно  с
неожиданной вестью к графу де Ла Фер. Вдруг в коридоре послышались шаги,
вошел трактирщик с лекарем, которого наконец отыскали.
   Следом за ними явилось несколько любопытных, так как молва о странном
происшествии начала распространяться.
   Лекарь подошел к умирающему, находившемуся, казалось, в забытьи.
   - Прежде всего надо удалить кинжал из груди, - сказал он, многозначи-
тельно качая головой.
   Гримо вспомнил слова раненого и отвернулся.
   Лекарь расстегнул  камзол,  разорвал  рубашку  умирающего  и  обнажил
грудь.
   Кинжал был погружен по самую рукоятку. Лекарь взялся за нее  и  потя-
нул. По мере того как он вынимал кинжал, глаза раненого раскрывались все
больше и больше, и взгляд их становился ужасающе неподвижным. Когда лез-
вие было все извлечено из раны, красноватая пена показалась на губах ра-
неного. Он тяжело вздохнул. Кровь хлынула потоком из раны; умирающий  со
странным выражением устремил свой взгляд на Гримо, захрипел и тотчас  же
испустил дух.
   Гримо поднял облитый кровью кинжал, который, вызывая ужас всех  окру-
жающих, лежал на полу, сделал знак хозяину выйти с  ним,  расплатился  с
щедростью, достойной его господина, и вскочил на лошадь.
   Первою мыслью Гримо было тотчас же вернуться в Париж, но он  подумал,
что его долгое отсутствие встревожит Рауля, что он всего в двух милях от
него и что поездка отнимет всего четверть часа, а разговор и  объяснение
не больше часа. Он пустил лошадь галопом и через десять минут остановил-
ся перед "Коронованным мулом", единственной гостиницей в Мазенгарбе.
   С первых же слов хозяина Гримо понял, что нашел того, кого искал.
   Рауль сидел за столом с де Гишем и его наставником. От  мрачного  ут-
реннего происшествия на лицах  молодых  людей  еще  сохранилось  облачко
грусти, которое никак не могла рассеять веселость д'Арменжа,  привыкшего
наблюдать подобные зрелища глазами философа.
   Внезапно дверь отворилась и вошел Гримо, бледный, весь в пыли  и  еще
забрызганный кровью несчастного раненого.
   - Гримо, мой дорогой, - воскликнул Рауль, - наконец-то ты здесь!  Из-
вините меня, господа, это не слуга, это друг.
   И подбежав к нему, продолжал:
   - Здоров ли граф? Скучает ли по мне? Видел ли ты его после того,  как
мы расстались? Отвечай же. Мне тоже есть что тебе рассказать; да, за три
дня у нас было немало приключений. Но что с тобой? Как ты бледен! На те-
бе кровь! Откуда эта кровь?
   - В самом деле, кровь! - сказал граф, вставая. - Вы ранены, мой друг?
   - Нет, сударь, - сказал Гримо, - это не моя кровь.
   - Чья же? - спросил Рауль.
   - Это кровь несчастного, которого вы оставили в гостинице. Он умер  у
меня на руках.
   - У тебя на руках! Этот человек! Но знаешь ли ты, кто это такой?
   - Да, - сказал Гримо.
   - Ведь это бывший палач из Бетюна.
   - Да, знаю.
   - Так ты раньше знал его?
   - Да.
   - Он умер?
   - Да.
   Молодые люди переглянулись.
   - Что ж делать, господа, - сказал д'Арменж, - это закон природы,  ко-
торого не избегнуть и палачам. Как только я увидел его  рану,  я  решил,
что дело плохо, да и сам он, очевидно, был того же мнения, раз  требовал
монаха.
   При слове "монах" Гримо побледнел.
   - Ну, за стол, за стол, - сказал д'Арменж, который, как  и  все  люди
его времени, а тем более его возраста, не терпел, чтобы трапеза прерыва-
лась чувствительными разговорами.
   - Да, да, вы правы. Ну, Гримо, вели себе подать, заказывай,  распоря-
жайся, а когда отдохнешь, мы потолкуем.
   - Нет, сударь, - сказал Гримо, - я не могу оставаться ни одной  мину-
ты. Я должен сейчас же ехать в Париж.
   - Как, в Париж? Ты ошибаешься, это Оливен туда  поедет,  а  ты  оста-
нешься.
   - Напротив, Оливен останется, а я поеду. Я нарочно для этого и  прис-
какал, чтобы вам об этом сообщить.
   - Почему такая перемена?
   - Этого я не могу вам сказать.
   - Объясни, пожалуйста.
   - Не могу.
   - Что это еще за шутки!
   - Вы знаете, виконт, что я никогда не шучу.
   - Да, но я знаю также приказание графа де Ла Фер, чтобы  вы  остались
со мной, а Оливен вернулся в Париж. Я следую распоряжениям графа.
   - Но не при данных обстоятельствах, сударь.
   - Уж не собираетесь ли вы ослушаться меня?
   - Да, сударь, потому что так надо.
   - Значит, вы упорствуете?
   - Значит, я уезжаю. Желаю счастья, господин виконт.
   Гримо поклонился и направился к двери.
   Рауль, разгневанный и вместе с тем обеспокоенный, побежал  за  ним  и
схватил его за руку.
   - Гримо, останьтесь, я хочу, чтобы вы остались.
   - Значит, вы желаете, - сказал Гримо, - чтобы я дозволил убить графа?
   Он снова поклонился, готовясь выйти.
   - Гримо, друг мой, - сказал виконт, - вы так не уедете, вы не остави-
те меня в такой тревоге. О Гримо, говори, говори, ради самого неба.
   И Рауль, шатаясь, упал в кресло.
   - Я могу сказать вам только одно... Тайна, которой вы у меня  допыты-
ваетесь, не принадлежит мне. Вы встретили монаха?
   - Да.
   Молодые люди с ужасом посмотрели друг на друга.
   - Вы привели его к раненому?
   - Да.
   - И вы имели время его разглядеть?
   - Да.
   - И узнаете его, если опять встретите?
   - О да, клянусь в том, - сказал Рауль.
   - И я тоже, - сказал де Гиш.
   - Если когда-нибудь вы встретите его где бы то ни было, по дороге, на
улице, в церкви, все равно где, наступите на него ногой и раздавите  без
жалости, без сострадания, как раздавили бы змею, гадину, ехидну.  Разда-
вите и не отходите, пока не убедитесь, что он мертв. Пока он жив,  жизнь
пята людей будет в опасности.
   И, воспользовавшись изумлением и ужасом, охватившими  его  собеседни-
ков, Гримо, не прибавив больше ни слова, поспешно вышел из комнаты.
   - Ну, граф, - сказал Рауль, обращаясь к де Гишу, - не  говорил  ли  я
вам, что этот монах производит на меня впечатление гада?
   Через две минуты, заслышав на дороге лошадиный топот, Рауль  поспешил
к окну. Это Гримо возвращался в Париж. Он приветствовал виконта,  взмах-
нув шляпой, и вскоре исчез за поворотом дороги.
   Дорогой Гримо думал о двух вещах: первое - что если ехать так быстро,
его лошадь не выдержит и десяти миль; второе - что у него нет денег.
   Но если Гримо говорил мало, то изобретательность его  от  того  стала
только сильнее. На первой же почтовой станции он продал свою лошадь и на
вырученные деньги нанял почтовых лошадей.


   XXXVII
   КАНУН БИТВЫ

   Рауля оторвал от его грустных мыслей хозяин  гостиницы,  стремительно
вбежавший в комнату, где произошла только что описанная: нами  сцепа,  с
громким криком:
   - Испанцы! Испанцы!
   Это было достаточно важно, чтобы заставить позабыть все другие  забо-
ты. Молодые люди расспросили хозяина и узнали, что  неприятель  действи-
тельно надвигается через Гуден и Бетюн.
   Пока д'Арменж отдавал  приказания  снарядить  отдохнувших  лошадей  к
отъезду, оба молодых человека взбежали к верхним окнам дома, откуда было
видно далеко кругом, и действительно заметили начинавшие выдвигаться  на
горизонте, со стороны Марсена и Ланса, многочисленные  отряды  пехоты  и
кавалерии. На этот раз то была не бродячая шайка беглых солдат, но целая
армия.
   Ничего другого не оставалось, как последовать разумному совету  д'Ар-
менжа и поспешно отступить.
   Молодые люди быстро спустились вниз. Д'Арменж уже сидел на коне. Оли-
вен держал в поводу лошадей молодых господ, а слуги графа стерегли плен-
ного испанца, сидевшего на маленькой лошадке, нарочно для  него  куплен-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 155 156 157 158 159 160 161  162 163 164 165 166 167 168 ... 500
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама