Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 189 190 191 192 193 194 195  196 197 198 199 200 201 202 ... 213
ях, которые просачивались сквозь эти решетки и покрыли ржавчиной их  же-
лезные прутья.
   А между тем это место, как оно ни ужасно, - это рай, где могут  снова
насладиться желанным обществом близких людей, чьи дни  сочтены;  ибо  из
Львиного рва выходят лишь для того, чтобы отправиться к заставе Сен-Жак,
или на каторгу, или в одиночную камеру.
   По описанному нами сырому, холодному двору прогуливался, засунув руки
в карманы, молодой человек, на  которого  обитатели  Рва  поглядывали  с
большим любопытством.
   Его можно было бы назвать элегантным, если бы его платье  не  было  в
лохмотьях; тонкое, шелковистое сукно, совершенно новое, легко  принимало
прежний блеск под рукой арестанта, когда он его разглаживал, чтобы  при-
дать ему свежий вид.
   С таким же старанием застегивал он  батистовую  рубашку,  значительно
изменившую свой цвет за то время, что он сидел в тюрьме, и  проводил  по
лакированным башмакам кончиком носового платка, на котором  были  вышиты
инициалы, увенчанные короной.
   Несколько обитателей Львиного рва следили с видимым интересом за тем,
как этот арестант приводил в порядок свой туалет.
   - Смотри, князь прихорашивается, - сказал один из воров.
   - Он и без того очень хорош, - отвечал другой, - будь у него  гребень
и помада, он затмил бы всех господ в белых перчатках.
   - Его фрак был, как видно, новехонек, а башмаки так и  блестят.  Даже
лестно, что к нам такая птица залетела; а наши жандармы - сущие  разбой-
ники. Изорвать такой наряд!
   - Говорят, он прожженный, - сказал третий. -  Пустяками  не  занимал-
ся... Такой молодой и уже из Тулона! Не шутка!
   А предмет этого чудовищного восхищения, казалось, упивался  отзвуками
этих похвал, хотя самих слов он разобрать не мог.
   Закончив свой туалет, он подошел к окошку тюремной лавочки, возле ко-
торого стоял, прислонясь к стене, сторож.
   - Послушайте, сударь, - сказал он, - ссудите меня двадцатью франками,
я вам их скоро верну; вы ничем не рискуете - ведь у моих  родных  больше
миллионов, чем у вас грошей... Ну, пожалуйста. С  двадцатью  франками  я
смогу перейти на платную половину и купить себе халат. Мне страшно  неу-
добно быть все время во фраке. И что это за фрак для князя Кавальканти!
   Сторож пожал плечами и повернулся к нему спиной. Он даже не засмеялся
на эти слова, которые бы многих развеселили; этот человек и не того нас-
лушался, - вернее, он слышал всегда одно и то же.
   - Вы бездушный человек, - сказал Андреа, - Погодите, вы у меня дожде-
тесь, вас выгонят.
   Сторож обернулся и на этот раз громко расхохотался.
   Арестанты подошли и обступили их.
   - Говорю вам, - продолжал Андреа, - на эту ничтожную  сумму  я  смогу
одеться и перейти в отдельную комнату; мне надо принять достойным  обра-
зом важного посетителя, которого я жду со дня на день.
   - Верно! верно! - заговорили заключенные. - Сразу видно,  что  он  из
благородных.
   - Вот и дайте ему двадцать франков, -  сказал  сторож,  прислонясь  к
стене другим своим широчайшим плечом. - Разве вы не обязаны сделать  это
для товарища?
   - Я не товарищ этим людям, - гордо сказал Андреа, - вы не имеете пра-
ва оскорблять меня.
   Арестанты переглянулись и глухо заворчали; буря, вызванная не столько
словами Андреа, сколько замечанием сторожа, начала собираться над  голо-
вой аристократа.
   Сторож, уверенный, что сумеет усмирить ее, когда она чересчур  разыг-
рается, давал ей пока волю, желая проучить назойливого просителя и скра-
сить каким-нибудь развлечением свое долгое дежурство.
   Арестанты уже подступали к Андреа; иные говорили:
   - Дать ему башмака!
   Эта жестокая шутка заключается в том, что товарища, впавшего в  неми-
лость, избивают не башмаком, а подкованным сапогом.
   Другие предлагали вьюн, - еще одна забава, состоящая в том, что  пла-
ток наполняют песком, камешками, медяками, когда таковые имеются,  скру-
чивают его и колотят им жертву, как цепом, по плечам и по голове.
   - Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его  благоро-
дие!
   Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и  прищелкнул  язы-
ком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные  мол-
чать.
   Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс.
   Арестанты узнали своего.
   Тотчас же платки опустились; подкованный сапог  вернулся  на  ногу  к
главному палачу. Раздались голоса, заявляющие, что этот  господин  прав,
что он может держать себя, как ему заблагорассудится, и что  заключенные
хотят показать пример свободы совести.
   Волнение улеглось. Сторож был этим так удивлен, что тотчас же схватил
Андреа за руки и начал его обыскивать, приписывая эту внезапную перемену
в настроении обитателей Львиного рва чему-то, наверное, более существен-
ному, чем личное обаяние.
   Андреа ворчал, но не сопротивлялся.
   Вдруг за решетчатой дверью раздался голос надзирателя:
   - Бенедетто!
   Сторож выпустил свою добычу.
   - Меня зовут! - сказал Андреа.
   - В приемную! - крикнул надзиратель.
   - Вот видите, ко мне пришли. Вы еще узнаете, милейший, можно ли обра-
щаться с Кавальканти, как с простым смертным!
   И Андреа, промелькнув по двору, как черная тень, бросился в  полуотк-
рытую дверь, оставив своих товарищей и самого сторожа в восхищении.
   Его в самом деле звали в приемную, и этому нельзя не удивляться,  как
удивлялся и сам Андреа, потому  что  из  осторожности,  попав  в  тюрьму
Ла-Форс, он вместо того чтобы писать письма и просить помощи, как делают
все, хранил стоическое молчание.
   "У меня, несомненно, есть могущественный покровитель, - рассуждал он.
- Все говорит за это: внезапное счастье, легкость, с которой я преодолел
все препятствия, неожиданно найденный отец, громкое имя, золотой  дождь,
блестящая партия, которая меня ожидала. Случайная неудача, отлучка моего
покровителя погубили  меня,  но  не  бесповоротно.  Благодетельная  рука
отстранилась на минуту; она снова протянется и подхватит  меня  на  краю
пропасти. Зачем мне предпринимать неосторожные попытки? Мой  покровитель
может от меня отвернуться. У него есть два способа прийти мне на помощь:
тайный побег, купленный ценою золота, и воздействие на судей, чтобы  до-
биться моего оправдания. Подождем говорить, подождем  действовать,  пока
не будет доказано, что я всеми покинут, а тогда..."
   У Андреа уже готов был хитроумный план: негодяй умел бесстрашно напа-
дать и стойко защищаться.
   Невзгоды тюрьмы, лишения всякого рода были ему  знакомы.  Однако  ма-
ло-помалу природа, или, вернее, привычка, взяла верх. Андреа страдал от-
того, что он голый, грязный, голодный; его терпение истощалось.
   Таково было его настроение, когда голос надзирателя позвал его в при-
емную.
   У Андреа радостно забилось сердце. Для следователя это  было  слишком
рано, а для начальника тюрьмы или доктора - слишком поздно; значит,  это
был долгожданный посетитель.
   За решеткой приемной, куда ввели Андреа, он увидел своими расширенны-
ми от жадного любопытства глазами умное, суровое лицо Бертуччо,  который
с печальным удивлением смотрел на решетки, на дверные замки и  на  тень,
движущуюся за железными прутьями.
   - Кто это? - с испугом воскликнул Андреа.
   - Здравствуй, Бенедетто, - сказал Бертуччо своим звучным грудным  го-
лосом.
   - Вы, вы! - отвечал молодой человек, в ужасе озираясь.
   - Ты меня не узнаешь, несчастный? - спросил Бертуччо.
   - Молчите! Да молчите же! - сказал Андреа, который знал, какой тонкий
слух у этих стен. - Ради бога, не говорите так громко!
   - Ты бы хотел поговорить со мной с глазу на глаз? - спросил Бертуччо.
   - Да, да, - сказал Андреа.
   - Хорошо.
   И Бертуччо, порывшись в кармане, сделал знак сторожу,  который  стоял
за стеклянной дверью.
   - Прочтите! - сказал он.
   - Что это? - спросил Андреа.
   - Приказ отвести тебе отдельную комнату и разрешение мне  видеться  с
тобой.
   Андреа вскрикнул от радости, но тут же сдержался и сказал себе:
   "Опять загадочный покровитель! Меня не забывают! Тут хранят  какую-то
тайну, раз хотят говорить со мной в отдельной комнате. Они у меня в  ру-
ках... Бертуччо послан моим покровителем!"
   - Сторож поговорил со старшим, потом открыл решетчатые двери и провел
Андреа, который от радости был сам не свой, в комнату второго этажа, вы-
ходившую окнами во двор.
   Комната, выбеленная, как это принято в  тюрьмах,  выглядела  довольно
веселой и показалась узнику ослепительной; печь, кровать,  стул  и  стол
составляли пышное ее убранство.
   Бертуччо сел на стул, Андреа бросился на кровать.
   Сторож удалился.
   - Что ты мне хотел сказать? - спросил управляющий графа Монте-Кристо.
   - А вы? - спросил Андреа.
   - Говори сначала ты.
   - Нет уж, - начинайте вы, раз вы пришли ко мне.
   - Пусть так. Ты продолжал идти по пути  преступления:  ты  украл,  ты
убил.
   - Если вы меня привели в отдельную комнату только для того, чтобы со-
общить мне это, то не стоило трудиться. Все это я знаю. Но есть кое-что,
чего я не знаю. Об этом и поговорим, если позволите. Кто вас прислал?
   - Однако вы торопитесь, господин Бенедетто!
   - Да, я иду прямо к цели. Главное, без лишних слов. Кто вас прислал?
   - Никто.
   - Как вы узнали, что я в тюрьме?
   - Я давно тебя узнал в блестящем наглеце, который  так  ловко  правил
тильбюри на Елисейских Полях.
   - На Елисейских Полях!.. Ага, "горячо", как говорят в детской игре!..
На Елисейских Полях!.. Так, так; поговорим о моем отце, хотите?
   - А я кто же?
   - Вы, почтеннейший, вы мой приемный отец... Но не вы же,  я  полагаю,
предоставили в мое распоряжение сто тысяч франков, которые я промотал  в
пять месяцев; не вы смастерили мне знатного итальянского родителя; не вы
ввели меня в свет и пригласили на некое пиршество, от которого у меня  и
сейчас слюнки текут. Помните, в Отейле, где было лучшее общество  Парижа
и даже королевский прокурор, с которым я, к  сожалению,  не  поддерживал
знакомства, а мне оно было бы теперь весьма полезно; не вы  ручались  за
меня на два миллиона, перед тем как я имел несчастье быть выведенным  на
чистую воду... Говорите, уважаемый корсиканец, говорите...
   - Что ты хочешь, чтобы я сказал?
   - Я тебе помогу. Ты только что говорил об Елисейских Полях, мой  поч-
тенный отец-кормилец.
   - Ну, и что же?
   - А то, что на Елисейских Полях живет один господин,  очень  и  очень
богатый.
   - В доме которого ты украл и убил?
   - Кажется, да.
   - Граф Монте-Кристо?
   - Ты сам его назвал, как говорит Расин... Так что  же,  должен  ли  я
броситься в его объятья, прижать его к сердцу и воскликнуть, как  Пиксе-
рекур: "Отец! отец!"
   - Не шути, - строго ответил Бертуччо, - пусть это имя не произносится
здесь так, как ты дерзнул его произнести.
   - Вот как! - сказал Андреа, несколько озадаченный торжественным топом
Бертуччо. - А почему бы и нет?
   - Потому что тот, кто носит это имя, благословен  небом  и  не  может
быть отцом такого негодяя, как ты.
   - Какие грозные слова...
   - И грозные дела, если ты не поостережешься.
   - Запугиваете? Я не боюсь... я скажу...
   - Уж не думаешь ли ты, что имеешь дело с мелюзгой, вроде тебя? - ска-
зал Бертуччо так спокойно и уверенно, что Андреа внутренне вздрогнул.  -
Уж не думаешь ли ты, что имеешь дело с каторжниками  или  с  доверчивыми
светскими простаками?.. Бенедетто, ты в могущественной  руке;  рука  эта
согласна отпустить тебя, воспользуйся этим. Не играй с молниями, которые
она на миг отложила, но может снова схватить, если ты  сделаешь  попытку
помешать ее намерениям.
   - Кто мой отец?.. Я хочу знать, кто мой  отец?..  -  упрямо  повторил
Андреа. - Я погибну, но узнаю. Что для меня  скандал?  Только  выгода...
известность... реклама,  как  говорит  журналист  Бошан.  А  вам,  людям
большого света, вам скандал всегда опасен, несмотря на ваши  миллионы  и
гербы... Итак, кто мой отец?
   - Я пришел, чтобы назвать тебе его.
   - Наконец-то! - воскликнул Бенедетто, и глаза его засверкали  от  ра-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 189 190 191 192 193 194 195  196 197 198 199 200 201 202 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама