Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 182 183 184 185 186 187 188  189 190 191 192 193 194 195 ... 213
жизни проводит с трупами, откинул с лица девушки простыню и приоткрыл ей
губы.
   - Да, - сказал д'Авриньи со вздохом, - бедная девушка мертва,  сомне-
ний нет.
   - Да, - коротко ответил доктор мертвых, снова закрывая простыней лицо
Валентины.
   Нуартье глухо захрипел.
   Д'Авриньи обернулся; глаза старика сверкали.
   Д'Авриньи понял, что он хочет видеть свою внучку; он подошел к крова-
ти, и, пока второй врач полоскал в хлористой воде пальцы, которые косну-
лись губ умершей, он открыл это спокойное и бледное лицо, похожее на ли-
цо спящего ангела.
   Слезы, выступившие на глазах Нуартье, сказали Д'Авриньи, как  глубоко
благодарен ему несчастный старик.
   Доктор мертвых написал свидетельство тут же в комнате  Валентины,  на
краю стола, и, совершив эту последнюю формальность,  вышел,  провожаемый
Д'Авриньи.
   Вильфор услышал, как они спускались с лестницы, и вышел из своего ка-
бинета.
   Сказав несколько слов благодарности доктору,  он  обратился  к  Д'Ав-
риньи.
   - Теперь нужен священник, - сказал он.
   - Есть какой-нибудь священник, которого вы хотели  бы  пригласить?  -
спросил Д'Авриньи.
   - Нет, - отвечал Вильфор, - обратитесь к ближайшему.
   - Ближайший, - сказал городской врач, - это итальянский аббат,  посе-
лившийся в доме рядом с вами. Хотите, проходя мимо, я его попрошу?
   - Будьте добры, Д'Авриньи, - сказал Вильфор, - пойдите  с  господином
доктором. Вот ключ, чтобы вы могли входить и выходить, когда вам  нужно.
Приведите священника и устройте его в комнате моей бедной девочки.
   - Вы хотите с ним поговорить?
   - Я хочу побыть один. Вы меня простите, правда? Священник должен  по-
нимать все страдания, тем более страдания отца.
   Вильфор вручил д'Авриньи ключ, поклонился еще раз городскому врачу и,
вернувшись к себе в кабинет, принялся за работу.
   Есть люди, для которых работа служит лекарством от всех зол.
   Выйдя на улицу, оба врача заметили человека в черной сутане, стоящего
на пороге соседнего дома.
   - Вот тот, о.ком я вам говорил, - сказал доктор мертвых.
   Д'Авриньи подошел к священнику:
   - Сударь, не согласитесь ли вы оказать услугу несчастному отцу, поте-
рявшему только что дочь, королевскому прокурору де Вильфор?
   - Да, сударь, - отвечал священник с сильным итальянским акцентом, - я
знаю, смерть поселилась в его доме.
   - Тогда мне незачем говорить вам, какого рода помощи он от вас ожида-
ет.
   - Я шел предложить свои услуги, сударь, - сказал  священник,  -  наше
назначение - идти навстречу нашим обязанностям.
   - Это молодая девушка.
   - Да, знаю; мне сказали слуги, я видел, как они бежали из дома. Я уз-
нал, что ее имя Валентина, и я уже молился за нее.
   - Благодарю вас, - сказал Д'Авриньи, - и раз вы уже приступили к  ва-
шему святому служению, благоволите его продолжить. Будьте возле усопшей,
и вам скажет спасибо безутешная семья.
   - Иду, сударь, - отвечал аббат, - и смею сказать, что не будет молит-
вы горячей, чем моя.
   Д'Авриньи взял аббата за руку и, не встретив Вильфора, затворившегося
у себя в кабинете, проводил его к покойнице, которую должны были  облечь
в саван только ночью.
   Когда они входили в комнату, глаза Нуартье встретились с глазами  аб-
бата; вероятно, Нуартье увидел в  них  что-то  необычайное,  потому  что
взгляд его больше не отрывался от лица священника.
   Д'Авриньи поручил попечению аббата не только усопшую, но и живого,  и
тот обещал Д'Авриньи помолиться о Валентине и позаботиться о Нуартье.
   Обещание аббата звучало торжественно; и для того, должно быть,  чтобы
ему не мешали в его молитве и не беспокоили Нуартье в его горе, он, едва
Д'Авриньи удалился, запер на задвижку не только дверь, в  которую  вышел
доктор, но и ту, которая вела к г-же де Вильфор.
 
 
   VII. ПОДПИСЬ ДАНГЛАРА
 
   Утро настало пасмурное и унылое.
   Ночью гробовщики исполнили свою печальную обязанность и зашили  лежа-
щее на кровати тело в саван - скорбную одежду усопших, которая, чтобы ни
говорили о всеобщем равенстве перед смертью, служит последним  напомина-
нием о роскоши, любимой ими при жизни.
   Этот саван был не что иное как кусок  тончайшего  батиста,  купленный
Валентиной две недели тому назад.
   Нуартье еще вечером перенесли из комнаты  Валентины  в  его  комнату;
против всяких ожиданий, старик не противился тому, что его  разлучают  с
телом внучки.
   Аббат Бузони пробыл до утра и на рассвете ушел, никому не  сказав  ни
слова.
   В восемь часов приехал д'Авриньи; он встретил Вильфора, который шел к
Нуартье, и отправился вместе с ним,  чтобы  узнать,  как  старик  провел
ночь.
   Они застали его в большом кресле, служившем ему кроватью; старик спал
спокойным, почти безмятежным сном.
   Удивленные, они остановились на пороге.
   - Посмотрите, - сказал д'Авриньи Вильфору, - природа умеет  успокоить
самое сильное горе; конечно, никто не скажет, что  господин  Нуартье  не
любил своей внучки, и, однако, он спит.
   - Да, вы правы, - с недоумением сказал Вильфор,  -  он  спит,  и  это
очень странно: ведь из-за малейшей неприятности он способен не спать це-
лыми ночами.
   - Горе сломило его, - отвечал д'Авриньи.
   И оба, погруженные в раздумье, вернулись в кабинет королевского  про-
курора.
   - А вот я не спал, - сказал Вильфор, указывая д'Авриньи на нетронутую
постель, - меня горе не может сломить; уже две ночи я не ложился; но за-
то посмотрите на мой стол: сколько я написал в эти два дня и две ночи!..
Сколько рылся в этом деле, сколько заметок сделал на обвинительном  акте
убийцы Бенедетто!.. О работа, моя страсть, мое счастье, мое безумие,  ты
одна можешь победить все мои страдания!
   И он судорожно сжал руку д'Авриньи.
   - Я вам нужен? - спросил доктор.
   - Нет, - сказал Вильфор, - только возвращайтесь, пожалуйста, к  один-
надцати часам, в двенадцать часов состоится... вынос...  Боже  мой,  моя
девочка, моя бедная девочка!
   И королевский прокурор, снова становясь человеком, поднял глаза к не-
бу и вздохнул.
   - Вы будете принимать соболезнования?
   - Нет, один мой родственник берет на себя эту тягостную  обязанность.
Я буду работать, доктор; когда я работаю, все исчезает.
   И не успел доктор дойти до дверей,  как  королевский  прокурор  снова
принялся за свои бумаги.
   На крыльце д'Авриньи встретил родственника,  о  котором  ему  говорил
Вильфор, личность незначительную как в этой повести, так и в семье, одно
из тех существ, которые от рождения предназначены играть  в  жизни  роль
статиста.
   Одетый в черное, с крепом на рукаве, он явился в дом Вильфора с подо-
бающим случаю выражением лица, намереваясь его сохранить, пока  требует-
ся, и немедленно сбросить после церемонии.
   В одиннадцать часов траурные кареты застучали по  мощеному  Двору,  и
предместье Сент-Оноре огласилось гулом толпы,  которая  одинаково  жадно
смотрит и на радости и на печали богачей и бежит на  пышные  похороны  с
той же торопливостью, что и на свадьбу герцогини.
   Понемногу гостиная, где стоял гроб, наполнилась посетителями; сначала
явились некоторые наши старые знакомые - Дебрэ, Шато-Рено, Бошан,  потом
все знаменитости судебного, литературного и военного мира;  ибо  г-н  де
Вильфор, не столько даже по своему общественному  положению,  сколько  в
силу личных достоинств, занимал одно из первых мест в парижском свете.
   Родственник стоял у дверей, встречая прибывающих, и  для  равнодушных
людей, надо сознаться, было большим облегчением увидеть равнодушное  ли-
цо, не требовавшее лицемерной печали, притворных слез, как  это  полага-
лось бы в присутствии отца, брата или жениха.
   Те, кто были знакомы между собой, подзывали друг друга взглядом и со-
бирались группами. Одна такая группа состояла из Дебрэ, Шато-Рено и  Бо-
шана.
   - Бедняжка, - сказал Дебрэ, невольно, как, впрочем, и все, платя дань
печальному событию, - такая богатая! Такая красивая! Могли бы  вы  поду-
мать об этом, Шато-Рено, когда мы пришли... давно ли?.. да  три  недели,
месяц тому назад самое большое... подписывать ее брачный договор,  кото-
рый так и не был подписан?
   - Нет, признаться, - сказал Шато-Рено.
   - Вы ее знали?
   - Я говорил с ней раза два на балу у госпожи де Морсер; она мне пока-
залась очаровательной, только немного меланхоличной. А где мачеха, вы не
знаете?
   - Она проведет весь день у жены этого почтенного  господина,  который
нас встречал.
   - Кто он такой?
   - Это вы о ком?
   - Да господин, который нас встречал. Он депутат?
   - Нет, - сказал Бошан, - я осужден видеть наших законодателей  каждый
день, и эта физиономия мне незнакома.
   - Вы упомянули об этой смерти в своей газете?
   - Заметка не моя, но она наделала шуму, и я сомневаюсь, чтобы она бы-
ла приятна Вильфору. Насколько я знаю, в ней сказано, что если бы четыре
смерти последовали одна за другой в каком-нибудь другом доме, а не в до-
ме королевского прокурора, то королевский прокурор был бы, наверное, бо-
лее взволнован.
   - Но доктор д'Авриньи, который лечит и мою мать, говорит, что Вильфор
в большом горе, - заметил ШатоРено.
   - Кого вы ищете, Дебрэ?
   - Графа Монте-Кристо.
   - Я встретил его на Бульваре, когда шел сюда. Он, по-видимому,  соби-
рается уезжать; он ехал к своему банкиру, - сказал Бошан.
   - Его банкир - Данглар? - спросил Шато-Рено у Дебрэ.
   - Как будто да, - отвечал личный секретарь с некоторым  смущением,  -
но здесь не хватает не только МонтеКристо. Я не вижу Морреля.
   - Морреля? А разве он с ними знаком? - спросил Шато-Рено.
   - Мне кажется, он был представлен только госпоже де Вильфор.
   - Все равно, ему бы следовало прийти, - сказал Дебрэ, - о чем он  бу-
дет говорить вечером? Эти похороны - злоба дня. Но тише,  помолчим;  вот
министр юстиции и исповеданий; он почтет себя обязанным обратиться с ма-
леньким спичем к опечаленному родственнику.
   И молодые люди подошли к дверям, чтобы услышать "спич" министра юсти-
ции и исповеданий.
   Бошан сказал правду; идя на похороны, он встретил Монте-Кристо, кото-
рый ехал к Данглару, на улицу Шоссед'Антен.
   Банкир из окна увидел коляску графа, въезжающую во двор, и вышел  ему
навстречу с грустным, но приветливым лицом.
   - Я вижу, граф, - сказал он, протягивая руку МонтеКристо, - вы заеха-
ли выразить мне сочувствие. Да, такое несчастье посетило мой  дом,  что,
увидав вас, я даже задал себе вопрос, не пожелал  ли  я  несчастья  этим
бедным Морсерам, - это оправдало бы пословицу: "Не рой другому яму,  сам
в нее попадешь". Но нет, честное слово, я не желал Морсеру зла; быть мо-
жет, он был немного спесив для человека, начавшего с пустыми руками, как
и я, обязанного всем самому себе, как и я; но у всякого свои недостатки.
Будьте осторожны, граф: людям нашего поколения... впрочем, простите,  вы
не нашего поколения, вы - человек молодой... Людям  моего  поколения  не
везет в этом году: свидетель тому - наш пуританин, королевский прокурор,
который только что потерял дочь. Вы посмотрите: у Вильфора странным  об-
разом погибает вся семья; Морсер опозорен  и  кончает  самоубийством;  я
стал посмешищем из-за этого негодяя Бенедетто и вдобавок...
   - Что вдобавок? - спросил граф.
   - Увы, разве вы не знаете?
   - Какое-нибудь новое несчастье?
   - Моя дочь...
   - Мадемуазель Данглар?
   - Эжени нас покидает.
   - Да что вы!
   - Да, дорогой граф. Ваше счастье, что у вас нет ни жены, ни детей!
   - Вы находите?
   - Еще бы!
   - И вы говорите, что мадемуазель Эжени...
   - Она не могла перенести позора, которым нас покрыл этот  негодяй,  и
попросила меня отпустить ее путешествовать.
   - И она уехала?
   - В прошлую ночь.
   - С госпожой Данглар?
   - Нет, с одной нашей родственницей... Но как-никак мы  потеряли  нашу
дорогую Эжени: сомневаюсь, чтобы с ее характером  она  согласилась  ког-
да-либо вернуться во Францию!
   - Что поделаешь, дорогой барон, - сказал Монте-Кристо. - Все эти  се-
мейные горести - катастрофа для какогонибудь бедняка, у которого ребенок
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 182 183 184 185 186 187 188  189 190 191 192 193 194 195 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама