Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 192 193 194 195 196 197 198  199 200 201 202 203 204 205 ... 213
   - Мадемуазель Эжени? - спросил Шато-Рено. - Разве она уже вернулась?
   - Нет, не она, а ее мать.
   - Госпожа Данглар?
   - Не может быть, - сказал Шато-Рено, - на десятый день  после  побега
дочери, на третий день после банкротства мужа!
   Дебрэ слегка покраснел и взглянул в ту сторону, куда смотрел Бошан.
   - Да нет же, - сказал он, - эта дама под густой  вуалью  какая-нибудь
знатная иностранка, может быть, мать князя Кавальканти; но вы,  кажется,
хотели рассказать что-то интересное, Бошан.
   - Я?
   - Да. Вы говорили о странной смерти Валентины.
   - Ах, да; но почему не видно госпожи де Вильфор?
   - Бедняжка! - сказал Дебрэ. - Она, вероятно, перегоняет  мелиссу  для
больниц или составляет помады для себя и своих приятельниц. Говорят, она
тратит на эту забаву тысячи три экю в год. В самом деле, почему же ее не
видно? Я бы с удовольствием повидал ее, она мне очень нравится.
   - А я ее не терплю, - сказал Шато-Рено.
   - Почему это?
   - Не знаю. Почему мы любим? Почему ненавидим? Я ее не выношу  потому,
что она мне антипатична.
   - Или, может быть, инстинктивно.
   - Может быть... Но вернемся к вашему рассказу, Бошан.
   - Неужели, господа, - продолжал Бошан, - вы не  задавались  вопросом,
почему так обильно умирают у Вильфоров?
   - Обильно? Это недурно сказано, - заметил ШатоРено.
   - Это выражение встречается у Сен-Симона.
   - А факт - у Вильфора; так поговорим о Вильфоре.
   - Признаться, меня очень интересует этот дом, - сказал Дебрэ,  -  вот
уже три месяца они не выходят из траура; позавчера со мной об этом гово-
рила "сама", по случаю смерти Валентины.
   - Кто такая "сама"? - спросил Шато-Рено.
   - Жена министра, разумеется!
   - Прошу прощения, - заметил Шато-Рено, - я к министру не  езжу,  пре-
доставляю это делать князьям.
   - Раньше вы метали искры, барон, теперь вы мечете  молнии;  сжальтесь
над нами, не то вы испепелите нас, как новоявленный Юпитер.
   - Умолкаю, - сказал Шато-Рено, - но сжальтесь и вы  надо  мной  и  не
дразните меня.
   - Послушайте, Бошан, довольно отвлекаться; я уже сказал,  что  "сама"
позавчера просила у меня разъяснений на этот счет; скажите мне,  что  вы
знаете, я ей передам.
   - Итак, господа, - сказал Бошан, - если в доме обильно умирают -  мне
нравится это выражение, - то это значит, что в доме есть убийца.
   Его собеседники встрепенулись; им самим уже не раз приходила в голову
эта мысль.
   - Но кто же убийца? - спросили они.
   - Маленький Эдуард.
   Шато-Рено и Дебрэ расхохотались; Бошан, нисколько не смутившись, про-
должал:
   - Да, господа, маленький Эдуард, феноменальный ребенок, - убивает  не
хуже взрослого.
   - Это шутка?
   - Вовсе нет; я вчера нанял лакея, который только что ушел от  Вильфо-
ров; обратите на это внимание.
   - Обратили.
   - Завтра я его уволю, потому что он непомерно много ест,  чтобы  воз-
наградить себя за пост, который он со страху там на  себя  наложил.  Так
вот, этот прелестный ребенок будто бы раздобыл склянку с  каким-то  сна-
добьем, которым он время от времени потчует тех, кто ему не угодил. Сна-
чала ему не угодили дедушка и бабушка де Сен-Меран, и он налил им по три
капли своего эликсира, - трех капель вполне  достаточно;  затем  славный
Барруа, старый слуга дедушки Нуартье, который иногда  ворчал  на  милого
шалунишку; милый шалунишка налил и ему три капли своего эликсира; то  же
самое случилось с несчастной Валентиной, которая,  правда,  на  него  не
ворчала, но которой он завидовал; он и ей налил три капли своего эликси-
ра, и ей, как и другим, пришел конец.
   - Бросьте сказки рассказывать, - сказал Шато-Рено.
   - А страшная сказка, правда? - сказал Бошан.
   - Это нелепо, - сказал Дебрэ.
   - Вы просто боитесь смотреть правде в  глаза,  -  возразил  Бошан.  -
Спросите моего лакея, или, вернее, того, кто завтра уже  не  будет  моим
лакеем; об этом говорил весь дом.
   - Но что это за эликсир? Где он?
   - Мальчишка его прячет.
   - Где он его взял?
   - В лаборатории у своей мамаши.
   - Так его мамаша держит в лаборатории яды?
   - Откуда мне знать? Вы допрашиваете меня, как королевский прокурор. Я
повторяю то, что мне сказали, и только; я  вам  называю  свой  источник;
большего я не могу сделать. Бедный малый от страха ничего не ел.
   - Это невероятно!
   - Да нет же, дорогой мой, тут нет  ничего  невероятного;  помните,  в
прошлом году этот ребенок с улицы Ришелье, который забавлялся  тем,  что
втыкал своим братьям и сестрам, пока они спали, булавку в  ухо?  Молодое
поколение развито не по летам.
   - Бьюсь об заклад, что сами вы не верите ни одному  своему  слову,  -
сказал Шато-Рено. - Но я не вижу графа Монте-Кристо; неужели  его  здесь
нет?
   - Он человек пресыщенный, - заметил Дебрэ, - да ему и неприятно  было
бы показаться здесь; ведь эти Кавальканти его надули; говорят, они  яви-
лись к нему с фальшивыми аккредитивами, так что он  потерял  добрых  сто
тысяч франков, которыми ссудил их под залог княжеского достоинства.
   - Кстати, Шато-Рено, - спросил Бошан, - как поживает Моррель?
   - Я заходил к нему три раза, - отвечал Шато-Рено, - но о нем ни слуху
ни духу. Однако сестра его, повидимому, о нем не тревожится; она  сказа-
ла, что тоже дня три его не видела, но уверена, что с ним ничего не слу-
чилось.
   - Ах, да, ведь граф Монте-Кристо и не может быть здесь, - сказал  Бо-
шан.
   - Почему это?
   - Потому что он сам действующее лицо в этой драме.
   - Разве он тоже кого-нибудь убил? - спросил Дебрэ.
   - Нет, напротив, это его хотели убить. Известно, что этот  почтенней-
ший Кадрусс был убит своим дружком Бенедетто как раз в ту минуту,  когда
он выходил от графа Монте-Кристо. Известно, что в доме графа нашли прес-
ловутый жилет с письмом, из-за которого брачный договор остался неподпи-
санным. Вы видели этот жилет? Вот он там, на столе, весь в крови, -  ве-
щественное доказательство.
   - Вижу, вижу!
   - Тише, господа, начинается. По местам!
   Все в зале шумно задвигались; полицейский энергичным  "гм!"  подозвал
своих протеже, а появившийся в дверях судебный пристав тем визгливым го-
лосом, которым пристава отличались еще во времена Бомарше, провозгласил:
   - Суд идет!
 
 
   XIII. ОБВИНИТЕЛЬНЫЙ АКТ
 
   Судьи уселись среди глубокой тишины;  присяжные  заняли  свои  места;
Вильфор, предмет всеобщего внимания, мы бы даже  сказали  -  восхищения,
опустился в свое кресло, окидывая залу спокойным взглядом.
   Все с удивлением смотрели на его строгое, бесстрастное лицо,  которое
ничем не выдавало отцовского горя; этот человек, которому чужды были все
человеческие чувства, почти внушал страх.
   - Введите обвиняемого, - сказал председатель.
   При этих словах все взоры устремились на дверь, через которую  должен
был войти Бенедетто.
   Вскоре дверь отворилась, и появился обвиняемый.
   На всех он произвел одно и то же впечатление, и никто не обманулся  в
выражении его лица.
   Его черты не носили отпечатка того глубокого  волнения,  от  которого
кровь приливает к сердцу и бледнеет лицо. Руки его - одну он положил  на
шляпу, другую засунул за вырез белого пикейного  жилета  -  не  дрожали;
глаза были спокойны и даже блестели. Едва войдя в залу, он стал осматри-
вать судей и публику и дольше, чем на других, остановил взгляд на  пред-
седателе и особенно на королевском прокуроре.
   Рядом с Андреа поместился его адвокат, защитник по назначению (Андреа
не захотел заниматься подобного рода мелочами, которым он, казалось,  не
придавал никакого значения), молодой блондин, с покрасневшим  лицом,  во
сто крат более взволнованный, чем сам подсудимый.
   Председатель попросил огласить обвинительный акт,  составленный,  как
известно, искусным и неумолимым пером Вильфора.
   Во время этого долгого чтения, которое для всякого  другого  было  бы
мучительно, внимание публики сосредоточивалось на  Андреа,  переносившем
это испытание с душевной бодростью спартанца.
   Никогда еще, быть может, Вильфор не был так лаконичен и  красноречив;
преступление было обрисовано самыми яркими красками; все прошлое обвиня-
емого, постепенное изменение его внутреннего облика,  последовательность
его поступков, начиная с весьма раннего возраста, были  представлены  со
всей той силой, какую мог почерпнуть из знания жизни и человеческой души
возвышенный ум королевского прокурора.
   Одной этой вступительной речью Бенедетто  был  навсегда  уничтожен  в
глазах общественного мнения еще до того, как его покарал закон.
   Андреа но обращал ни малейшего внимания на эти грозные обвинения, ко-
торые одно за другим обрушивались на него. Вильфор часто смотрел  в  его
сторону и, должно быть, продолжал психологические наблюдения, которые он
уже столько лет вел над преступниками, но ни разу не мог заставить  Анд-
реа опустить глаза, как ни пристален и ни упорен был его взгляд.
   Наконец, обвинительный акт был прочитан.
   - Обвиняемый, - сказал председатель, - ваше имя и фамилия?
   Андреа встал.
   - Простите, господин председатель, - сказал он ясным и звонким  голо-
сом, - по я вижу, что вы намерены предлагать мне вопросы в таком  поряд-
ке, в каком я затруднился бы на них отвечать. Я полагаю, и обязуюсь  это
доказать немного позже, что я могу считаться исключением  среди  обычных
подсудимых. Прошу вас, разрешите мне отвечать, придерживаясь другого по-
рядка; при этом я отвечу на все вопросы.
   Председатель удивленно взглянул на присяжных, те взглянули  на  коро-
левского прокурора.
   Публика была в недоумении.
   Но Андреа это, по-видимому, ничуть не смутило.
   - Сколько вам лет? - спросил председатель. - На этот вопрос вы  отве-
тите?
   - И на этот вопрос, и на остальные, господин председатель, когда при-
дет их черед.
   - Сколько вам лет? - повторил судья.
   - Мне двадцать один год, или, вернее, мне  исполнится  двадцать  один
год через несколько дней, так как я родился в ночь с  двадцать  седьмого
на двадцать восьмое сентября тысяча восемьсот семнадцатого года.
   Вильфор, что-то записывавший, при этих словах поднял голову.
   - Где вы родились? - продолжал председатель.
   - В Отейле, близ Парижа, - отвечал Бенедетто.
   Вильфор вторично посмотрел на Бенедетто и  побледнел,  словно  увидев
голову Медузы.
   Что же касается Бенедетто, то он грациозно отер губы  вышитым  концом
тонкого батистового платка.
   - Ваша профессия? - спросил председатель.
   - Сначала я занимался подлогами, - невозмутимо отвечал Андреа, -  по-
том воровством, а недавно стал убийцей.
   Ропот или, вернее, гул негодования и удивления пронесся по зале; даже
судьи изумленно переглянулись, а присяжные явно были возмущены цинизмом,
которого трудно было ожидать от светского человека.
   Вильфор провел рукою по лбу; его бледность сменилась багровым  румян-
цем; вдруг он встал, растерянно озираясь; он задыхался.
   - Вы что-нибудь ищете, господин королевский прокурор? - спросил Бене-
детто с самой учтивой улыбкой.
   Вильфор ничего не ответил и снова сел или, скорее, упал в свое  крес-
ло.
   - Может быть, теперь, обвиняемый, вы назовете себя? - спросил предсе-
датель. - То вызывающее бесстыдство, с которым вы перечислили свои прес-
тупления, именуя их своей профессией и даже как бы гордясь ими, само  по
себе достойно того, чтобы во имя нравственности и уважения к человечест-
ву суд вынес вам строгое осуждение; но, вероятно, вы  преднамеренно,  не
сразу назвали себя: вам хочется оттенить свое имя всеми своими титулами.
   - Просто невероятно, господин председатель, -  кротко  и  почтительно
сказал Бенедетто, - как верно вы угадали мою мысль; вы совершенно правы,
именно с этой целью я просил вас изменить порядок вопросов.
   Изумление достигло предела; в словах подсудимого уже не слышалось  ни
хвастовства, ни цинизма; взволнованная аудитория почувствовала,  что  из
глубины этой черной тучи сейчас грянет гром.
   - Итак, - сказал председатель, - ваше имя?
   - Я вам не могу назвать свое имя, потому что я его не знаю; но я знаю
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 192 193 194 195 196 197 198  199 200 201 202 203 204 205 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама