Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 147 148 149 150 151 152 153  154 155 156 157 158 159 160 ... 213
ным высказать ему некоторые сомнения.
   - Виконт, - сказал он, - не слишком ли вы молоды, чтобы  помышлять  о
браке?
   - Нисколько, сударь, - возразил Кавальканти. -  В  Италии  в  знатных
семьях приняты ранние браки; это обычай разумный  Жизнь  так  изменчива,
что надо ловить счастье, пока оно дается в руки.
   - Допустим, - сказал Данглар, - что ваше предложение, которым я очень
польщен, будет благосклонно принято моей женой и дочерью, - с кем мы бу-
дем обсуждать деловую сторону. По-моему, этот важный вопрос могут разре-
шить должным образом только отцы на благо своим детям.
   - Мой отец человек мудрый и рассудительный, он предвидел, что я, быть
может, захочу жениться во Франции; и поэтому,  уезжая,  он  оставил  мне
вместе с документами, удостоверяющими мою личность, письмо, в котором он
обязуется в случае, если он одобрит мой выбор, выдавать мне ежегодно сто
пятьдесят тысяч ливров, считая со дня моей свадьбы. Это составляет, нас-
колько я могу судить, четвертую часть доходов моего отца.
   - А я, - сказал Данглар, - всегда намеревался дать  в  приданое  моей
дочери пятьсот тысяч франков; к тому же она моя единственная наследница.
   - Вот видите, - сказал Андреа, - как все  хорошо  складывается,  если
предположить, что баронесса Данглар и мадемуазель Эжени не отвергнут мо-
его предложения. В нашем распоряжении будет сто семьдесят пять тысяч го-
дового дохода. Предположим еще, что мне удастся убедить  маркиза,  чтобы
он не выплачивал мне ренту, а отдал в  мое  распоряжение  самый  капитал
(это будет нелегко, я знаю, но, может быть, это  и  удастся);  тогда  вы
пустите наши два-три миллиона в оборот, а такая сумма  в  опытных  руках
всегда принесет десять процентов.
   - Я никогда не плачу больше четырех процентов,  -  сказал  банкир,  -
или, вернее, трех с половиной. Но моему зятю я стал бы платить  пять,  а
прибыль мы бы делили пополам.
   - Ну и чудно,  папаша,  -  развязно  сказал  Кавальканти:  врожденная
вульгарность по временам, несмотря  на  все  его  старания,  прорывалась
сквозь тщательно наводимый аристократический лоск.
   Но, тут же спохватившись, он добавил:
   - Простите, барон, вы видите, уже одна надежда почти лишает меня рас-
судка; что же, если она осуществится?
   - Однако надо полагать, - сказал Данглар, не замечая, как быстро  эта
беседа, вначале бескорыстная, обратилась в деловой разговор, - существу-
ет и такая часть вашего имущества, в которой ваш отец не может вам отка-
зать?
   - Какая именно? - спросил Андреа.
   - Та, что принадлежала вашей матери.
   - Да, разумеется, та, что принадлежала моей матери, Оливе Корсинари.
   - А как велика эта часть вашего имущества?
   - Признаться, - сказал Андреа, - я никогда не задумывался  над  этим,
но полагаю, что она составляет по меньшей мере миллиона два. У  Данглара
от радости захватило дух. Он чувствовал  себя,  как  скупец,  отыскавший
утерянное сокровище, или утопающий,  который  вдруг  ощутил  под  ногами
твердую почву.
   - Итак, барон, - сказал Андреа, умильно и почтительно кланяясь банки-
ру, - смею ли я надеяться...
   - Виконт, - отвечал Данглар, - вы можете надеяться; и  поверьте,  что
если с вашей стороны не явится препятствий, то это вопрос решенный.
   - О, как я счастлив, барон! - сказал Андреа.
   - Но, - задумчиво продолжал Данглар, - почему же  граф  Монте-Кристо,
ваш покровитель в парижском свете, не явился вместе  с  вами  поддержать
ваше предложение?
   Андреа едва заметно покраснел.
   - Я прямо от графа, - сказал он, - это, бесспорно, очаровательный че-
ловек, но большой оригинал. Он вполне одобряет мой выбор; он даже  выра-
зил уверенность, что мой отец согласится отдать мне самый капитал вместо
доходов с него; он обещал употребить свое влияние, чтобы убедить его; но
заявил мне, что он никогда не брал и никогда  не  возьмет  на  себя  от-
ветственности просить для кого-нибудь чьей-либо руки. Но я должен отдать
ему справедливость, он сделал мне честь, добавив, что если он когда-либо
сожалел о том, что взял себе это за правило, то именно в данном  случае,
ибо он уверен, что этот брак будет счастливым. Впрочем, если  он  офици-
ально и не принимает ни в чем участия, он оставляет за собой право  выс-
казать вам свое мнение, если вы пожелаете с ним переговорить.
   - Прекрасно.
   - А теперь, - сказал с очаровательнейшей улыбкой Андреа, - разговор с
тестем кончен, и я обращаюсь к банкиру.
   - Что же вам от него угодно? - сказал, засмеявшись, Данглар.
   - Послезавтра мне следует получить у вас что-то около  четырех  тысяч
франков; но граф понимает, что в этом месяце  мне,  вероятно,  предстоят
значительные траты и моих скромных холостяцких доходов может не хватить;
поэтому он предложил мне чек на двадцать тысяч франков,  -  вот  он.  На
нем, как видите, стоит подпись графа. Этого достаточно?
   - Принесите мне таких на миллион, и я приму  их,  -  сказал  Данглар,
пряча чек в карман. - Назначьте час, который вам  завтра  будет  удобен,
мой кассир зайдет к вам, вы распишетесь в получении двадцати четырех ты-
сяч франков.
   - В десять часов утра, если это удобно; чем раньше, тем лучше; я  хо-
тел бы завтра уехать за город.
   - Хорошо, в десять часов. В гостинице Принцев, как всегда?
   - Да.
   На следующий день, с пунктуальностью, делавшей честь  банкиру,  двад-
цать четыре тысячи франков были вручены Кавальканти, и он вышел из дому,
оставив двести франков для Кадрусса.
   Андреа уходил главным образом для того,  чтобы  избежать  встречи  со
своим опасным другом; по той же причине он вернулся домой как можно поз-
же. Но едва он вошел во двор, как перед ним очутился швейцар  гостиницы,
ожидавший его с фуражкой в руке.
   - Сударь, - сказал он, - этот человек приходил.
   - Какой человек? - небрежно спросил Андреа, делая вид, что совершенно
забыл о том, о ком, напротив, прекрасно помнил.
   - Тот, которому ваше сиятельство выдает маленькую пенсию.
   - Ах, да, - сказал Андреа, - старый слуга моего отца. Вы  ему  отдали
двести франков, которые я для него оставил?
   - Отдал, ваше сиятельство.
   По желанию Андреа, слуги называли его "ваше сиятельство".
   - Но он их не взял, - продолжал швейцар.
   Андреа побледнел; но так как было очень темно, никто этого  не  заме-
тил.
   - Как? Не взял? - сказал он дрогнувшим голосом.
   - Нет; он хотел видеть ваше сиятельство. Я сказал ему,  что  вас  нет
дома; он настаивал. Наконец, он мне поверил и оставил  для  вас  письмо,
которое принес с собой запечатанным.
   - Дайте сюда, - сказал Андреа.
   И он прочел при свете фонаря фаэтона:
   "Ты знаешь, где я живу, я жду тебя завтра в девять утра".
   Андреа осмотрел печать, проверяя, не вскрывал ли ктонибудь  письмо  и
не познакомился ли чей-нибудь нескромный взор с его содержанием. Но  оно
было так хитроумно сложено, что, для того чтобы прочитать его,  пришлось
бы сорвать печать, а печать была в полной сохранности.
   - Хорошо, - сказал Андреа. - Бедняга! Он очень славный малый.
   Швейцар вполне удовлетворился этими словами и  не  знал,  кем  больше
восхищаться, молодым господином или старым слугой.
   - Поскорее распрягайте и поднимитесь ко мне, - сказал  Андреа  своему
груму.
   В два прыжка он очутился в своей комнате и сжег письмо Кадрусса, при-
чем уничтожил даже самый пепел.
   Не успел он это сделать, как вошел грум.
   - Ты одного роста со мной, Пьер, - сказал ему Андреа.
   - Имею эту честь, - отвечал грум.
   - Тебе должны были вчера принести новую ливрею.
   - Да, сударь.
   - У меня интрижка с одной гризеткой, которой я не хочу  открывать  ни
моего титула, ни положения. Одолжи мне ливрею и  дай  мне  свои  бумаги,
чтобы я мог в случае надобности переночевать в трактире.
   Пьер повиновался.
   Пять минут спустя Андреа, совершенно неузнаваемый, вышел из  гостини-
цы, нанял кабриолет и велел отвезти себя в трактир под вывеской "Красная
лошадь", в Пикнюсе.
   На следующий день он ушел из трактира, так же  никем  не  замеченный,
как и в гостинице Принцев, прошел предместье Сент-Антуан, бульваром  до-
шел до улицы Менильмонтан и, остановившись у двери третьего дома по  ле-
вой руке, стал искать, у кого бы ему, за отсутствием привратника, навес-
ти справки.
   - Кого вы ищете, красавчик? - спросила  торговка  фруктами  с  порога
своей лавки.
   - Господина Пайтена, толстуха, - отвечал Андреа.
   - Бывшего булочника? - спросила торговка.
   - Его самого.
   - В конце двора, налево, четвертый этаж.
   Андреа пошел в указанном направлении, поднялся на  четвертый  этаж  и
сердито дернул заячью лапку на двери Колокольчик отчаянно зазвонил.
   Через секунду за решеткой, вделанной в дверь, появилось лицо  Кадрус-
са.
   - Ты точен! - сказал он.
   И он отодвинул засовы.
   - Еще бы! - сказал Андреа, входя.
   И он так швырнул свою фуражку, что она, не попав на  стул,  упала  на
пол и покатилась по комнате.
   - Ну, ну, малыш, не сердись! - сказал Кадрусс. - Видишь, как я о тебе
забочусь, вон какой завтрак я тебе приготовил; все твои любимые кушанья,
черт тебя возьми!
   Андреа действительно почувствовал запах стряпни, грубые ароматы кото-
рой были не лишены прелести для голодного желудка;  это  была  та  смесь
свежего жира и чесноку, которой отличается простая провансальская кухня;
пахло и жареной рыбой, а надо всем стоял пряный дух мускатного  ореха  и
гвоздики. Все это исходило из двух глубоких блюд, поставленных  на  кон-
форки и покрытых крышками, и из кастрюли, шипевшей  в  духовке  чугунной
печки.
   Кроме того, в соседней комнате Андреа увидел опрятный стол, на  кото-
ром красовались два прибора, две бутылки вина, запечатанные одна - зеле-
ным, другая - желтым сургучом, графинчик водки и нарезанные фрукты,  ис-
кусно разложенные поверх капустного листа на фаянсовой тарелке.
   - Ну, что скажешь, малыш? - спросил Кадрусс. - Недурно пахнет? Ты  же
знаешь, я был хороший повар: помнишь, как вы все пальчики облизывали?  И
ты первый, ты больше всех полакомился  моими  соусами  и,  помнится,  не
брезгал ими.
   И Кадрусс принялся чистить лук.
   - Да ладно, ладно, - с досадой сказал Андреа, - если ты  только  ради
завтрака побеспокоил меня, так пошел к черту!
   - Сын мой, - наставительно сказал Кадрусс, - за едой люди беседуют; и
потом, неблагодарная душа, разве ты не рад повидаться со старым  другом?
У меня так прямо слезы текут.
   Кадрусс в самом деле плакал;  трудно  было  только  решить,  что  по-
действовало на слезную железу бывшего трактирщика, радость или лук.
   - Молчал бы лучше, лицемер! - сказал Андреа. - Будто ты меня любишь?
   - Да, представь, люблю, - сказал Кадрусс, - это моя слабость, но  тут
уж ничего не поделаешь.
   - Что не мешает тебе вызвать меня, чтобы  сообщить  какую-нибудь  га-
дость.
   - Брось! - сказал Кадрусс, вытирая о передник свой  большой  кухонный
нож. - Если бы я не любил тебя, разве я согласился бы вести ту  несчаст-
ную жизнь, на которую ты меня обрек? Ты посмотри: на тебе ливрея  твоего
слуги, стало быть, у тебя есть слуга; у меня нет  слуг,  и  я  принужден
собственноручно чистить овощи; ты брезгаешь моей  стряпней,  потому  что
обедаешь за табльдотом в гостинице Принцев или в Кафе-де-Пари. А ведь  я
тоже мог бы иметь слугу и коляску, я тоже мог бы обедать, где  вздумает-
ся; а почему я лишаю себя всего этого? Чтобы не огорчать моего маленько-
го Бенедетто. Признай по крайней мере, что я прав.
   И недвусмысленный взгляд Кадрусса подкрепил эти слова.
   - Ладно, - сказал Андреа, - допустим, что ты меня  любишь.  Но  зачем
тебе понадобилось, чтобы я пришел завтракать?
   - Да чтобы видеть тебя, малыш.
   - Чтобы видеть меня, а зачем? Ведь мы с тобой обо  всем  уже  услови-
лись.
   - Эх, милый друг, - сказал Кадрусс, - разве бывают завещания без при-
писок? Но прежде всего давай позавтракаем. Садись, и начнем с сардинок и
свежего масла, которое я в твою честь  положил  на  виноградные  листья,
злючка ты этакий. Но я вижу, ты рассматриваешь мою комнату, мои соломен-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 147 148 149 150 151 152 153  154 155 156 157 158 159 160 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама