Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 146 147 148 149 150 151 152  153 154 155 156 157 158 159 ... 213
Вильфор, - ужас, боль, безумие.
   - Да, - сказал д'Авриньи  спокойно  и  внушительно,  -  но  нам  пора
действовать; мне кажется, пора преградить  путь  этому  потоку  смертей.
Лично я больше не в силах скрывать такую тайну,  не  имея  надежды,  что
попранные законы и невинные жертвы будут отмщены.
   Вильфор окинул комнату мрачным взглядом.
   - В моем доме! - прошептал он. - В моем доме!
   - Послушайте, Вильфор, - сказал д'Авриньи, - будьте мужчиной. Блюсти-
тель закона, честь ваша требует, чтобы вы принесли эту жертву.
   - Страшное слово, доктор. Принести себя в жертву!
   - Об этом и идет речь.
   - Значит, вы кого-нибудь подозреваете?
   - Я никого не подозреваю. Смерть стучится в вашу дверь,  она  входит,
она идет, не слепо, а обдуманно, из комнаты в комнату, а  я  иду  по  ее
следу, вижу ее путь. Я верен мудрости древних; я бреду ощупью; ведь  моя
дружба к вашей семье и мое уважение к вам - это две повязки, закрывающие
мне глаза; и вот...
   - Говорите, доктор, я готов выслушать вас.
   - В вашем доме, быть может в вашей семье, скрывается одно из тех  чу-
довищ, которые рождаются раз в столетие. Локуста и Агриппина жили в одно
время, но это исключительный случай, он доказывает, с какой Яростью про-
видение хотело истребить Римскую империю, запятнанную столькими  злодея-
ниями. Брунгильда и Фредегонда - следствие мучительных усилий, с которы-
ми нарождающаяся цивилизация стремилась к познанию Духа, хотя бы  с  по-
мощью посланца тьмы. И все эти женщины были молоды и  прекрасны.  На  их
челе лежала когда-то та же печать невинности, которая лежит  и  на  челе
преступницы, живущей в вашем доме.
   Вильфор вскрикнул, стиснул руки и с мольбой посмотрел на доктора.
   Но тот безжалостно продолжал:
   - Ищи, кому преступление выгодно, - гласит одна из аксиом юридической
науки.
   - Доктор! - воскликнул Вильфор. - Сколько раз уже человеческое право-
судие было обмануто этими роковыми словами! Я не знаю, но  мне  кажется,
что это преступление...
   Так вы признаете, что это преступление?
   - Да, признаю. Что еще  мне  остается?  Но  дайте  мне  досказать.  Я
чувствую, что я - главная жертва этого преступления. За всеми этими  за-
гадочными смертями таится моя собственная гибель.
   - Человек, - прошептал д'Авриньи, - самое эгоистичное из всех  живот-
ных, самое себялюбивое из всех живых созданий! Он уверен, что только для
него одного светит солнце, вертится земля и косит смерть. Муравей, прок-
линающий бога, взобравшись на травинку! А те, кого лишили жизни?  Маркиз
де Сен-Меран, маркиза, господин Нуартье...
   - Как? Господин Нуартье?
   - Да! Неужели вы думаете, что покушались на этого несчастного  слугу?
Нет, как Полоний у Шекспира, он умер вместо другого. Нуартье -  вот  кто
должен был выпить лимонад. Нуартье и пил его; а тот  выпил  случайно;  и
хотя умер Барруа, но умереть должен был Нуартье.
   - Почему же не погиб мой отец?
   - Я вам уже объяснял в тот вечер, в саду,  когда  умерла  госпожа  де
Сен-Меран: потому что его организм привык к  употреблению  этого  самого
яда. Потому что доза, недостаточная для  него,  смертельна  для  всякого
другого. Словом, потому что никто на свете, даже убийца, не  знает,  что
вот уже год, как я лечу господина Нуартье бруцином, между тем как убийце
известно, да он убедился и на опыте, что бруцин - сильно действующий яд.
   - Боже! - прошептал Вильфор, ломая руки.
   - Проследите действия преступника: он убивает маркиза...
   - Доктор!
   - Я готов присягнуть в этом. То, что мне говорили о его смерти, слиш-
ком точно совпадает с тем, что я видел собственными глазами.
   Вильфор уже не спорил. Он глухо застонал.
   - Он убивает маркиза, - повторил доктор, - он  убивает  маркизу.  Это
сулит двойное наследство.
   Вильфор отер пот, струившийся по его лбу.
   - Слушайте внимательно.
   - Я ловлю каждое ваше слово, - прошептал Вильфор.
   - Господин Нуартье, - безжалостно продолжал д'Авриньи, - в своем  за-
вещании отказал все, что имеет, бедным, тем самым  обделив  вас  и  вашу
семью. Господина Нуартье пощадили, от него нечего было ждать. Но едва он
уничтожил свое первое завещание, едва успел составить второе, как  прес-
тупник, по-видимому опасаясь, что он может составить и третье,  его  от-
равляет. Ведь завещание, если не ошибаюсь, составлено позавчера. Как ви-
дите, времени не теряли.
   - Пощадите, д'Авриньи!
   - Никакой пощады, сударь. У врача есть священный долг, и во  имя  его
он восходит к источникам жизни и спускается в таинственный мрак  смерти.
Когда преступление совершено и бог в ужасе отвращает свой взор от  прес-
тупника, долг врача сказать: это он!
   - Пощадите мою дочь! - прошептал Вильфор.
   - Вы сами назвали ее - вы, отец.
   - Пощадите Валентину! Нет, это невозможно. Я скорее обвинил бы самого
себя! Валентина, золотое сердце, сама невинность!
   - Пощады быть не может, господин королевский прокурор. Улики  налицо:
мадемуазель де Вильфор сама упаковывала лекарства, которые были  посланы
маркизу де Сен-Меран, и маркиз умер.
   Мадемуазель де Вильфор приготовляла питье для маркизы де Сен-Меран, и
маркиза умерла.
   Мадемуазель де Вильфор взяла из рук Барруа графин с лимонадом,  кото-
рый господин Нуартье обычно весь выпивает утром, и старик спасся  только
чудом.
   Мадемуазель де Вильфор - вот преступница, вот отравительница!  Госпо-
дин королевский прокурор, я обвиняю мадемуазель де  Вильфор,  исполняйте
свой долг!
   - Доктор, я не спорю, не защищаюсь, я верю вам, но не губите меня, не
губите мою честь!
   - Господин Вильфор, - продолжал доктор с возрастающей силой,  -  есть
обстоятельства, в которых я отказываюсь считаться с глупыми  условностя-
ми. Если бы ваша дочь совершила только одно преступление и я  думал  бы,
что она замышляет второе, я сказал бы вам: предостерегите ее,  накажите,
пусть она проведет остаток жизни где-нибудь в монастыре, в слезах  зама-
ливая свой грех. Если бы она совершила второе преступление, я сказал  бы
вам: слушайте, Вильфор, вот вам яд, от которого нет  противоядия,  быст-
рый, как мысль, мгновенный, как молния, разящий, как гром; дайте ей это-
го яду, поручив душу ее милости божьей, и  таким  образом  спасите  свою
честь и свою жизнь, ибо она покушается на вас. Я вижу, как она  подходит
к вашему изголовью с лицемерной улыбкой и нежными словами! Горе вам, ес-
ли вы не поразите ее первый! Вот что сказал бы я вам, если бы она  убила
только двух человек. Но она присутствовала при трех агониях, она  видела
трех умирающих, она опускалась на колени около трех трупов. В руки пала-
ча отравительницу, в руки палача! Вы говорите о чести; сделайте то,  что
я вам говорю, и вы обессмертите свое имя!
   Вильфор упал на колени.
   - У меня нет вашей силы воли, - сказал он, - но и у вас  ее  не  было
бы, если бы дело шло не о моей дочери, а о вашей.
   Д'Авриньи побледнел.
   - Доктор, всякий человек, рожденный женщиной, обречен на страдания  и
смерть; я буду страдать и, страдая, ждать смертного часа.
   - Берегитесь, - сказал д'Авриньи, - он не скоро наступит; он настанет
только после того, как на ваших глазах погибнут ваш отец, ваша жена, ваш
сын, быть может.
   Вильфор, задыхаясь, схватил доктора за руку.
   - Пожалейте меня, - воскликнул он, - помогите мне...  Нет,  моя  дочь
невиновна... Поставьте нас перед лицом суда, и я снова скажу:  нет,  моя
дочь невиновна... В моем доме не было преступления... Я не хочу, вы слы-
шите, чтобы в моем доме было преступление... Потому что если  в  чей-ни-
будь дом вошло преступление, то оно, как смерть, никогда не приходит од-
но. Послушайте, что вам до того, если я паду жертвою  убийства?..  Разве
вы мне друг? Разве вы человек?  Разве  у  вас  есть  сердце?..  Нет,  вы
врач!.. И я вам говорю: нет, я не предам свою дочь в руки палача!..  Эта
мысль гложет меня, я, как безумец, ютов разрывать себе грудь  ногтями!..
Что, если вы ошибаетесь, доктор? Если эго кто-нибудь другой,  а  не  моя
дочь? Если в один прекрасный день, бледный, как призрак, я приду к вам и
скажу: убийца, ты убил мою дочь!.. Если бы это случилось...  я  христиа-
нин, д'Авриньи, но я убил бы себя.
   - Хорошо, - сказал доктор после краткого раздумья, - я подожду.
   Вильфор недоверчиво посмотрел на пего.
   - Но только, - торжественно продолжал д'Авриньи, - если в вашем  доме
кто-нибудь заболеет, если вы сами почувствуете, что удар поразил вас, не
посылайте за мной, я не приду. Я согласен делить  с  вами  эту  страшную
тайну, но я не желаю, чтобы стыд и раскаяние поселились в моей душе, вы-
растали и множились в ней так же, как злодейство и горе в вашем доме.
   - Вы покидаете меня, доктор?
   - Да, ибо нам дальше не по пути, я дошел с вами до подножья  эшафота.
Еще одно разоблачение - и этой ужасной трагедии настанет конец.  Прощай-
те.
   - Доктор, умоляю вас!
   - Все, что я вижу здесь, оскверняет мой ум. Мне ненавистен  ваш  дом.
Прощайте, сударь!
   - Еще слово, одно только слово, доктор! Вы оставляете меня  одного  в
этом ужасном положении, еще более ужасном от того, что вы  мне  сказали.
Но что скажут о внезапной смерти несчастного Барруа?
   - Вы правы, - сказал д'Авриньи, - проводите меня.
   Доктор вышел первым, Вильфор шел следом за ним;  встревоженные  слуги
толпились в коридоре и на лестнице, по которой должен был пройти доктор.
   - Сударь, - громко сказал д'Авриньи Вильфору, так, чтобы все слышали,
- бедняга Барруа в последние годы вел слишком сидячий  образ  жизни;  он
так привык разъезжать вместе со своим хозяином, то верхом, то в экипаже,
по всей Европе, что уход за прикованным к креслу  больным  погубил  его.
Кровь застоялась, человек он был тучный, с короткой  толстой  шеей,  его
сразил апоплексический удар, а меня позвали слишком  поздно.  Кстати,  -
прибавил он шепотом, - не забудьте выплеснуть в печку фиалковый сироп.
   И доктор, не протянув Вильфору руки, ни словом не возвращаясь к  ска-
занному, вышел из дома, провожаемый слезами и причитаниями слуг.
   В тот же вечер все слуги Вильфоров, собравшись на кухне и  потолковав
между собой, отправились к г-же де Вильфор с просьбой отпустить  их.  Ни
уговоры, ни предложение увеличить жалованье не привели ни  к  чему;  они
твердили одно:
   - Мы хотим уйти, потому что в этом доме смерть.
   И они, невзирая на все просьбы, покинули дом, уверяя,  что  им  очень
жаль расставаться с такими добрыми хозяевами и  особенно  с  мадемуазель
Валентиной, такой доброй, такой отзывчивой и ласковой.
   Вильфор при этих словах взглянул на Валентину.
   Она плакала.
   И странно: несмотря на волнение, охватившее его при виде  этих  слез,
он взглянул также и на г-жу де Вильфор, и ему показалось, что на ее тон-
ких губах мелькнула мимолетная мрачная усмешка, подобно зловещему метео-
ру, пролетающему среди туч в глубине грозового неба.
 
 
   IV. ЖИЛИЩЕ БУЛОЧНИКА НА ПОКОЕ
 
   Вечером того дня, когда граф де Морсер вышел от Данглара вне себя  от
стыда и бешенства, вполне объяснимых  оказанным  ему  холодным  приемом,
Андреа Кавальканти, завитой и напомаженный, с закрученными усами, в туго
натянутых белых перчатках, почти стоя в своем фаэтоне, подкатил  к  дому
банкира на Шоссе-д'Антен.
   Повертевшись немного в гостиной,  он  улучил  удобную  минуту,  отвел
Данглара к окну и там, после искусного вступления, завел речь о  тревол-
нениях, постигших его после отъезда его благородного  отца.  Со  времени
этого отъезда, говорил он, в семье банкира, где его приняли, как родного
сына, он нашел все, что служит залогом счастья, которое  всякий  человек
должен ставить выше, чем прихоти страсти, а что касается страсти, то  на
его долю выпало счастье обрести ее в чудных глазах мадемуазель Данглар.
   Данглар слушал с глубочайшим вниманием; он уже  несколько  дней  ждал
этого объяснения, и когда оно, наконец, произошло, лицо его в той же ме-
ре просияло, в какой оно нахмурилось, когда он слушал Морсера.
   Все же раньше чем принять предложение молодого человека, он счел нуж-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 146 147 148 149 150 151 152  153 154 155 156 157 158 159 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама