Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 141 142 143 144 145 146 147  148 149 150 151 152 153 154 ... 213
они ринулись в подземелье, разыскивая, нет ли где огня,  и  хватаясь  за
мешки с золотом.
   Тем временем мать схватила меня на руки и, легкая и проворная,  побе-
жала по известным только нам переходам к  потайной  лестнице,  ведшей  в
верхнюю часть убежища, где царила страшная суматоха.
   Залы были полны чодоарами Куршида - нашими врагами.
   В ту секунду, когда моя мать уже собиралась распахнуть дверь, прогре-
мел грозный голос паши.
   Моя мать припала лицом к щели между досками; перед моими глазами слу-
чайно оказалось отверстие, и я заглянула в него.
   "Что нужно вам?" - говорил мой отец людям, которые держали  бумагу  с
золотыми буквами.
   "Мы хотим сообщить тебе волю его величества, - сказал один из них.  -
Ты видишь этот фирман?"
   "Да, вижу", - сказал мой отец.
   "Так прочти; он требует твоей головы".
   Мой отец ответил раскатом хохота, более страшным, чем всякая  угроза.
Он все еще смеялся, спуская курки двух  своих  пистолетов.  Грянули  два
выстрела, и два человека упали мертвыми.
   Паликары, лежавшие ничком  вокруг  моего  отца,  вскочили  и  открыли
огонь; комната наполнилась грохотом, пламенем и дымом.
   В тот же миг и с другой стороны началась пальба, и пули начали проби-
вать доски рядом с нами.
   О, как прекрасен, как величествен был визирь Али-Тебелин,  мой  отец,
среди пуль, с кривой саблей в руке, с лицом, почерневшим от пороха!  Как
перед ним бежали враги!
   "Селим! Селим! - кричал он. - Хранитель огня, исполни свой долг!"
   "Селим мертв, - ответил чей-то голос, как  будто  исходивший  со  дна
убежища, - а ты, господин мой Али, ты погиб!"
   В тот же миг раздался глухой залп, и пол вокруг моего отца разлетелся
на куски.
   Чодоары стреляли сквозь пол. Три или четыре паликара упали, сраженные
выстрелами снизу, и тела их были изрешечены пулями.
   Мой отец зарычал, вцепился пальцами в пробоины от пуль  и  вырвал  из
пола целую доску.
   Но тут из этого отверстия грянуло двадцать выстрелов, и огонь,  выры-
ваясь, словно из кратера вулкана, охватил обивку стен и пожрал ее.
   Среди этого ужасающего шума, среди этих  страшных  криков  два  самых
громких выстрела, два самых раздирающих крика заставили меня  похолодеть
от ужаса. Эти два выстрела смертельно ранили моего отца, и это он дважды
закричал так страшно.
   И все же он остался стоять, схватившись за окно. Моя  мать  изо  всех
сил дергала дверь, чтобы вбежать и умереть вместе с ним, но  дверь  была
заперта изнутри.
   Вокруг него корчились в предсмертных  судорогах  паликары;  двое  или
трое из них, не раненые или раненные легко, выскочили в окна.
   И в это время треснул весь пол, разбиваемый ударами снизу.  Мой  отец
упал на одно колено; в тот же миг протянулось двадцать рук,  вооруженных
саблями, пистолетами, кинжалами, двадцать ударов обрушились зараз на од-
ного человека, и мой отец исчез в огненном вихре, зажженном этими  рыча-
щими дьяволами, словно ад разверзся у него под ногами.
   Я почувствовала, что падаю на землю: моя мать потеряла сознание.
   Гайде со стоном уронила руки на колонн и взглянула на  графа,  словно
спрашивая, доволен ли он ее послушанием.
   Граф встал, подошел к ней, взял ее за руку и сказал по-гречески:
   - Отдохни, милая, и воспрянь духом. Помни,  что  есть  бог,  карающий
предателей.
   - Какая ужасная история, граф, -  сказал  Альбер,  сильно  напуганный
бледностью Гайде, - я очень упрекаю себя за свое жестокое любопытство.
   - Ничего, - ответил Монте-Кристо и, положив руку на опущенную  голову
девушки, добавил: - У Гайде мужественное сердце, и, рассказывая о  своих
несчастьях, она иногда находила в этом облегчение.
   - Это оттого, повелитель, что мои несчастья напоминают  мне  о  твоих
благодеяниях, - живо сказала Гайде.
   Альбер взглянул на нее с любопытством; она еще ничего  не  сказала  о
том, что ему больше всего хотелось узнать: каким образом она  стала  не-
вольницей графа.
   В глазах графа и в глазах Альбера Гайде прочла одно и то же желание.
   Она продолжала:
   - Когда мать моя пришла в себя, мы очутились перед сераскиром.
   "Убейте меня, - сказала она, - но пощадите честь вдовы Али".
   "Обращайся не ко мне", - сказал Куршид.
   "А к кому же?"
   "К твоему новому господину".
   "Кто же это?"
   "Вот он".
   - И Куршид указал нам на одного из тех, кто более всего способствовал
гибели моего отца, - продолжала Гайде, гневно сверкнув глазами.
   - Таким образом, - спросил Альбер, - вы  стали  собственностью  этого
человека?
   - Нет, - отвечала Гайде, - он не посмел оставить нас у себя, он  про-
дал нас работорговцам, направлявшимся в Константинополь. Мы  прошли  всю
Грецию и прибыли полумертвые  к  воротам  императорского  дворца.  Перед
дворцом собралась толпа любопытных; она расступилась, давая нам  дорогу.
Моя мать посмотрела в том направлении, куда были устремлены все взгляды,
и вдруг вскрикнула и упала, указывая мне рукой на голову,  торчавшую  на
копье над воротами.
   Под этой головой были написаны следующие слова: "Вот голова Али-Тебе-
лина, янинского паши".
   Плача, пыталась я поднять мою мать; она была мертва!
   Меня отвели на базар; меня купил богатый армянин. Он  воспитал  меня,
дал мне учителей, а когда мне минуло тринадцать лет, продал меня султану
Махмуду.
   - У которого, - сказал Монте-Кристо, - я откупил ее, как уже  говорил
вам, Альбер, за такой же изумруд, как тот, в котором я держу лепешки га-
шиша.
   - О, ты добр, ты велик, мой господин, -  сказала  Гайде,  целуя  руки
Монте-Кристо, - и я счастлива, что принадлежу тебе!
   Альбер был ошеломлен всем, что он услышал.
   - Допивайте же свой кофе, - сказал ему граф, - рассказ окончен.
 
 
   ЧАСТЬ ПЯТАЯ
 
 
   I. НАМ ПИШУТ ИЗ ЯНИНЫ
 
   Франц вышел из комнаты Нуартье такой потрясенный и  растерянный,  что
даже Валентине стало жаль его.
   Вильфор, который за все время тягостной сцены пробормотал  лишь  нес-
колько бессвязных слов и затем поспешно удалился в свой кабинет, получил
два часа спустя следующее письмо:
   "После того, что обнаружилось сегодня, г-н Нуартье де Вильфор едва ли
допускает мысль о родственных отношениях между его семьей и семьей Фран-
ца д'Эпине. Франц д'Эпипе с ужасом думает о том, что г-н де Вильфор, по-
видимому осведомленный об оглашенных сегодня  событиях,  не  предупредил
его об этом сам".
   Тот, кто видел бы в эту минуту королевского прокурора, согбенного под
тяжестью удара, мог бы предположить, что Вильфор этого удара не  ожидал;
и в самом деле, Вильфор никогда не думал, чтобы его отец  мог  дойти  до
такой откровенности, вернее, беспощадности. Правда,  г-н  Нуартье,  мало
считавшийся с мнением сына, не нашел нужным осведомить его об этом собы-
тии, и Вильфор всегда думал, что генерал де Кепель,  или,  если  угодно,
барон д'Эпипе, погиб от руки убийцы, а не в честном поединке.
   Это жестокое письмо всегда столь почтительного молодого человека было
убийственно для самолюбия Вильфора.
   Едва успел он пройти в свой кабинет, как к нему вошла жена.
   Уход Франца, которого вызвал к себе г-н Нуартье, настолько всех  уди-
вил, что положение г-жи де Вильфор, оставшейся в  обществе  нотариуса  и
свидетелей, становилось все  затруднительнее.  Наконец,  она  решительно
встала и вышла из комнаты, заявив, что пойдет узнать, в чем дело.
   Вильфор сообщил ей только, что после происшедшего между ним,  Нуартье
и д'Эпине объяснения брак Валентины и Франца состояться не может.
   Невозможно было объявить это ожидавшим; поэтому г-жа де Вильфор, вер-
нувшись в гостиную, сказала, что с г-ном Нуартье случилось  нечто  вроде
удара, так что подписание договора придется отложить на несколько дней.
   Это известие, хоть и совершенно ложное, так странно дополняло два од-
нородных случая в этом доме, что присутствующие удивленно  переглянулись
и молча удалились.
   Тем временем Валентина, счастливая и испуганная, нежно поцеловав бес-
помощного старика, одним ударом разбившего цепи, которые она уже считала
нерасторжимыми, попросила разрешения уйти к себе  и  отдохнуть.  Нуартье
взглядом отпустил ее.
   Но вместо того чтобы подняться к себе, Валентина,  выйдя  из  комнаты
деда, пошла по коридору и через маленькую дверь выбежала  в  сад.  Среди
всей этой смены событий сердце ее сжималось от тайной тревоги. С  минуты
на минуту она ждала, что появится Моррель, бледный и  грозный,  как  Ре-
венсвуд в "Ламмермурской невесте".
   Она вовремя подошла к решетке. Максимилиан, увидав, как Франц уехал с
кладбища вместе с Вильфором, догадался о том, что  должно  произойти,  и
поехал следом. Он видел, как Франц вошел в дом, потом вышел и через  не-
которое время снова вернулся с Альбером и Шато-Рено.  Таким  образом,  у
него уже не было никаких сомнений. Тогда он бросился в  огород,  готовый
на все и не сомневаясь, что Валентина при первой возможности прибежит  к
нему.
   Он не ошибся; заглянув в щель, он увидал Валентину, которая, не  при-
нимая обычных мер предосторожности, бежала прямо к воротам.
   Едва увидев ее, он успокоился; едва она заговорила, он подпрыгнул  от
радости.
   - Спасены! - воскликнула Валентина.
   - Спасены! - повторил Моррель, не веря своему счастью. -  Но  кто  же
нас спас?
   - Дедушка. Всегда любите его, Моррель!
   Моррель поклялся любить старика всей душой; и ему нетрудно было  дать
эту клятву, потому что в эту минуту он не только любил  его,  как  друга
или отца, он поклонялся ему, как божеству.
   - Но как это произошло? - спросил Моррель. - Что он сделал.
   Валентина уже готова была все рассказать, но вспомнила, что  за  всем
этим скрывается страшная тайна, которая принадлежит не только ее деду.
   - Когда-нибудь я вам все расскажу, - сказала она.
   - Когда же?
   - Когда буду вашей женой.
   Такими словами можно было заставить Морреля согласиться на все;  поэ-
тому он покорно удовольствовался услышанным и даже согласился немедленно
уйти, но только при условии, что увидится с Валентиной на следующий день
вечером.
   Валентина обещала. Все изменилось для нее, и ей было  легче  поверить
теперь, что она выйдет за Максимилиана, чем час тому назад поверить, что
она не выйдет за Франца.
   Тем временем г-жа де Вильфор поднялась к Нуартье.
   Нуартье, как всегда, встретил ее мрачным и строгим взглядом.
   - Сударь, - обратилась она к нему, - мне незачем  говорить  вам,  что
свадьба Валентины расстроилась, раз все это произошло именно здесь.
   Нуартье был невозмутим.
   - Но вы не знаете, - продолжала г-жа де Вильфор, - что я всегда  была
против этого брака и он устраивался помимо меня.
   Нуартье посмотрел на свою невестку, как бы ожидая объяснения.
   - А так как теперь этот брак, которого вы не одобряли, расторгнут,  я
являюсь к вам с просьбой, с которой ни мой муж, ни Валентина не могут  к
вам обратиться.
   Нуартье вопросительно посмотрел на нее.
   - Я пришла просить вас, - продолжала г-жа де Вильфор, -  и  только  я
одна имею на это право, потому что я одна ничего от этого не  выигрываю,
- чтобы вы вернули своей внучке не любовь, - она всегда ей принадлежала,
- но ваше состояние.
   В глазах Нуартье выразилось колебание; по-видимому, он  искал  причин
этой просьбы и не находил их.
   - Могу ли я надеяться, сударь, - сказала г-жа де Вильфор, - что  ваши
намерения совпадают с моей просьбой?
   - Да, - показал Нуартье.
   - В таком случае, сударь, - сказала г-жа де Вильфор, - я ухожу от вас
счастливая и благодарная.
   И, поклонившись старику, она вышла из комнаты.
   На следующий же день Нуартье вызвал нотариуса. Первое завещание  было
уничтожено и составлено новое, по которому он оставлял все свое  состоя-
ние Валентине с тем условием, что его с ней не разлучат.
   Нашлись люди, которые подсчитали, что мадемуазель де Вильфор, наслед-
ница маркиза и маркизы де Сен-Меран и к тому же вернувшая  себе  милость
своего деда, в один прекрасный день станет обладательницей почти трехсот
тысяч ливров годового дохода.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 141 142 143 144 145 146 147  148 149 150 151 152 153 154 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама