Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 116 117 118 119 120 121 122  123 124 125 126 127 128 129 ... 213
вместе с мадемуазель Корнели прошла в свою уборную.
   - Скажите, Люсьен, - спросила  через  дверь  г-жа  Данглар,  -  Эжени
по-прежнему не желает с вами разговаривать?
   - Не я один на это жалуюсь, сударыня, - сказал Люсьен, играя с собач-
кой баронессы; она признавала его за друга дома и всегда ласкалась к не-
му. - Помнится, я слышал на днях у вас, как Морсер сетовал, что не может
добиться ни слова от своей невесты.
   - Это верно, - сказала г-жа Данглар, - но я думаю, что скоро все  из-
менится и Эжени явится к вам в кабинет.
   - Ко мне в кабинет?
   - Я хочу сказать - в кабинет министра.
   - Зачем?
   - Чтобы попросить вас устроить ей ангажемент в оперу. Право, я никог-
да не видела такого пристрастия к музыке. Для девушки  из  общества  это
смешно!
   Дебрэ улыбнулся.
   - Ну что ж, - сказал он, - пусть приходит, раз вы и  барон  согласны.
Мы устроим ей этот ангажемент и постараемся, чтобы он соответствовал  ее
достоинствам, хотя мы слишком бедны, чтобы оплачивать такой талант,  как
у нее.
   - Можете идти, Корнели, - сказала г-жа Данглар, - вы  мне  больше  не
нужны.
   Корнели удалилась, и через минуту г-жа Данглар  вышла  из  уборной  в
очаровательном неглиже. Она села рядом с Люсьеном и стала задумчиво гла-
дить болонку.
   Люсьен молча смотрел на нее.
   - Слушайте, Эрмина, - сказал он наконец,  -  скажите  откровенно:  вы
чем-то огорчены, правда?
   - Нет, ничем, - возразила баронесса.
   Но ей было душно, она встала, попыталась вздохнуть  полной  грудью  и
подошла к зеркалу.
   - Я сегодня похожа на пугало, - сказала она.
   Дебрэ, улыбаясь, встал, чтобы подойти к баронессе и успокоить  ее  на
этот счет, как вдруг дверь открылась.
   Вошел Данглар; Дебрэ снова опустился на диван.
   Услышав шум открывающейся двери, г-жа Данглар обернулась и  взглянула
на своего мужа с удивлением, которое даже не старалась скрыть.
   - Добрый вечер, сударыня, - сказал банкир. - Добрый  вечер,  господин
Дебрэ.
   По-видимому, баронесса объяснила себе это неожиданное посещение  тем,
что барон пожелал загладить колкости, которые несколько раз за этот день
вырывались у него.
   Она приняла гордый вид и, не отвечая мужу, обернулась к Люсьену.
   - Почитайте мне что-нибудь, господин Дебрэ, - сказала она.
   Дебрэ, которого этот визит сначала несколько встревожил,  успокоился,
видя невозмутимость баронессы, и протянул руку к книге, заложенной  пер-
ламутровым ножом с золотой инкрустацией.
   - Прошу прощения, - сказал банкир, - но вы утомлены, баронесса, и вам
пора отдохнуть; уже одиннадцать часов, а господин Дебрэ живет очень  да-
леко.
   Дебрэ остолбенел; и не потому, чтобы тон Данглара не был  вежливым  и
спокойным, - но за этой вежливостью и спокойствием сквозила  непривычная
готовность не считаться на сей раз с желаниями жены.
   Баронесса тоже была изумлена и выразила свое удивление взглядом,  ко-
торый, вероятно, заставил бы ее мужа задуматься, если бы  его  глаза  не
были устремлены на газету, где он искал биржевой бюллетень.
   Таким образом, этот гордый взгляд пропал даром и совершенно не достиг
цели.
   - Господин Дебрэ, - сказала баронесса, - имейте в виду,  что  у  меня
нет ни малейшей охоты спать, что мне о многом надо рассказать вам и  что
вам придется слушать меня всю ночь, как бы вас ни клонило ко сну.
   - К вашим услугам, сударыня, - флегматично ответил Люсьен.
   - Дорогой господин Дебрэ, - вмешался банкир, -  прошу  вас,  избавьте
себя сегодня от болтовни г-жи Данглар; вы с таким же успехом можете выс-
лушать ее и завтра. Но сегодняшний вечер принадлежит мне, я оставляю его
за собой и посвящу его, с вашего разрешения, серьезному разговору с моей
женой.
   На этот раз удар был такой прямой и направлен так метко, что он  оше-
ломил Люсьена и баронессу; они переглянулись, как бы желая найти друг  в
друге опору против этого нападения; но непререкаемая власть хозяина дома
восторжествовала, и победа осталась за мужем.
   - Не подумайте только, что я вас гоню,  дорогой  Дебрэ,  -  продолжал
Данглар, - вовсе нет, ни в коем случае! Но ввиду непредвиденных  обстоя-
тельств мне необходимо сегодня же переговорить с баронессой: это  случа-
ется не так часто, чтобы на меня за это сердиться.
   Дебрэ пробормотал несколько слов, раскланялся и  вышел,  наталкиваясь
на мебель, как Натан в "Аталии".
   - Просто удивительно, - сказал он себе, когда за ним закрылась дверь,
- до чего эти мужья, которых мы всегда высмеиваем, легко берут над  нами
верх!
   Когда Люсьен ушел, Данглар занял его место на диване, захлопнул  кни-
гу, оставшуюся открытой, и, приняв невероятно натянутую позу, тоже  стал
играть с собачкой. Но так как собачка, не относившаяся к  нему  с  такой
симпатией, как к Дебрэ, хотела его укусить, он взял  ее  за  загривок  и
отшвырнул в противоположный конец комнаты на кушетку.
   Собачка на лету завизжала, но, оказавшись на кушетке, забилась за по-
душку и, изумленная таким непривычным обращением, замолкла и не  шевели-
лась.
   - Вы делаете успехи, сударь, - сказала,  не  сморгнув,  баронесса.  -
Обычно вы просто грубы, но сегодня вы ведете себя, как животное.
   - Это оттого, что у меня сегодня настроение хуже, чем обычно, - отве-
чал Данглар.
   Эрмина взглянула на банкира с величайшим презрением. Эта манера  бро-
сать презрительные взгляды обычно выводила из себя заносчивого Данглара;
но сегодня он, казалось, не обратил на это никакого внимания.
   - А мне какое дело до вашего плохого настроения? - отвечала  баронес-
са, возмущенная спокойствием мужа. Это меня не касается. Сидите со своим
плохим настроением у себя или проявляйте его в своей конторе; у вас есть
служащие, которым вы платите, вот и срывайте на них свои настроения!
   - Нет, сударыня, - отвечал Данглар, - ваши советы неуместны, и  я  не
желаю их слушать. Моя контора - это моя золотоносная река, как  говорит,
кажется, господин Демутье, и я не намерен мешать ее течению и мутить  ее
воды. Мои служащие - честные люди, помогающие мне наживать состояние,  и
я плачу им неизмеримо меньше, чем они  заслуживают,  если  оценивать  их
труд по его результатам. Мне не за что на них сердиться, зато меня  сер-
дят люди, которые кормятся моими обедами, загоняют моих лошадей и  опус-
тошают мою кассу.
   - Что же это за люди, которые опустошают вашу кассу?  Скажите  яснее,
прошу вас.
   - Не беспокойтесь, если я и говорю загадками, то вам не придется дол-
го искать ключ к ним, - возразил Данглар. - Мою кассу опустошают те, кто
за один час вынимает из нее пятьсот тысяч франков.
   - Я вас не понимаю, - сказала баронесса, стараясь скрыть дрожь в  го-
лосе и краску на лице.
   - Напротив, вы прекрасно понимаете, - сказал Данглар,  -  но  раз  вы
упорствуете, я скажу вам, что я потерял на испанском займе семьсот тысяч
франков.
   - Вот как! - насмешливо сказала баронесса. - И вы  обвиняете  в  этом
меня?
   - Почему бы нет?
   - Я виновата, что вы потеряли семьсот тысяч франков?
   - Во всяком случае не я.
   - Раз навсегда, сударь, - резко возразила баронесса,  -  я  запретила
вам говорить со мной о деньгах; к этому языку я не привыкла  ни  у  моих
родителей, ни в доме моего первого мужа.
   - Охотно верю, - сказал Данглар, - все они не имели ни гроша  за  ду-
шой.
   - Тем более я не могла познакомиться с вашим банковским жаргоном, ко-
торый мне здесь режет ухо с утра до вечера. Ненавижу звон монет, которые
считают и пересчитывают. Не знаю, что  может  быть  противнее,  -  разве
только звук вашего голоса!
   - Вот странно, - сказал Данглар. - А я думал, что вы очень даже инте-
ресуетесь моими денежными операциями.
   - Я? Что за нелепость! Кто вам это сказал?
   - Вы сами.
   - Бросьте!
   - Разумеется.
   - Интересно знать, когда это было.
   - Сейчас скажу. В феврале вы первая заговорили со мной  о  гаитийском
займе; вы будто бы видели во сне, что в гаврский порт вошло судно и при-
везло известие об уплате долга, который считали  отложенным  до  второго
пришествия. Я знаю, что вы склонны к ясновидению; поэтому я велел  поти-
хоньку скупить все облигации гаитийского займа, какие только можно  было
найти, и нажил четыреста тысяч франков; из них сто тысяч были честно пе-
реданы вам. Вы истратили их, как хотели, я в это не вмешивался.
   В марте шла речь о железнодорожной концессии. Конкурентами  были  три
компании, предлагавшие одинаковые гарантии. Вы сказали мне,  будто  ваше
внутреннее чутье подсказывает вам, что предпочтение  будет  оказано  так
называемой Южной компании.
   Ну, хоть вы и утверждаете, что дела вам чужды, однако,  мне  кажется,
ваше внутреннее чутье весьма изощрено в некоторых вопросах.
   Итак, я немедленно записал на себя две трети  акций  Южной  компании.
Предпочтение действительно было оказано ей; как вы и  предвидели,  акции
поднялись втрое, и я нажил на этом миллион, из которого двести пятьдесят
тысяч франков были переданы вам на булавки. А на что вы  употребили  эти
двести пятьдесят тысяч франков?
   - Но к чему вы клоните, наконец? - воскликнула  баронесса,  дрожа  от
досады и возмущения.
   - Терпение, сударыня, я сейчас кончу.
   - Слава богу!
   - В апреле вы были на обеде у министра; там говорили об Испании, и вы
случайно услышали секретный разговор: речь шла об изгнании Дон  Карлоса.
Я купил испанский заем. Изгнание совершилось, и я нажил  шестьсот  тысяч
франков в тот день, когда Карл Пятый перешел Бидассоу. Из этих  шестисот
тысяч франков вы получили пятьдесят тысяч экю; они были ваши, вы  распо-
рядились ими по своему усмотрению, и я не спрашиваю  у  вас  отчета.  Но
как-никак в этом году вы получили пятьсот тысяч ливров.
   - Ну, дальше?
   - Дальше? В том-то и беда, что дальше дело пошло хуже.
   - У вас такие странные выражения...
   - Они передают мою мысль, - это все, что мне надо... Дальше - это бы-
ло три дня тому назад. Три дня назад вы беседовали о политике с Дебрэ, и
из его слов вам показалось, что Дон Карлос вернулся в Испанию;  тогда  я
решаю продать свой заем; новость облетает всех, начинается паника, я уже
не продаю, а отдаю даром; на следующий день  оказывается,  что  известие
было ложное, и из-за этого ложного  известия  я  потерял  семьсот  тысяч
франков.
   - Ну, и что же?
   - А то, что если я вам даю четвертую часть  своего  выигрыша,  то  вы
должны мне возместить четвертую часть моего проигрыша;  четвертая  часть
семисот тысяч франков - это сто семьдесят пять тысяч франков.
   - Но вы говорите чистейший вздор, и я, право, не понимаю,  почему  вы
ко всей этой истории приплели имя Дебрэ.
   - Да потому, что, если у вас случайно не окажется ста семидесяти пяти
тысяч франков, которые мне нужны, вам придется занять их у ваших друзей,
а Дебрэ ваш друг.
   - Какая гадость! - воскликнула баронесса.
   - Пожалуйста, без громких фраз, без жестов,  без  современной  драмы,
сударыня. Иначе я буду вынужден сказать вам, что я отсюда вижу, как Деб-
рэ посмеивается, пересчитывая пятьсот тысяч ливров, которые вы ему пере-
дали в этом году, и говорит себе, что, наконец, нашел то, чего не  могли
найти самые ловкие игроки: рулетку, в которую выигрывают, ничего не ста-
вя и не теряя при проигрыше.
   Баронесса вышла из себя.
   - Негодяй, - воскликнула она, - посмейте только сказать,  что  вы  не
знали того, в чем вы осмеливаетесь меня сегодня упрекнуть!
   - Я не говорю, что знал, и не говорю, что не знал. Я  только  говорю:
припомните мое поведение за те четыре года, что вы мне больше не жена, а
я вам больше не муж, и вы увидите, насколько оно логично.  Незадолго  до
нашего разрыва вы пожелали заниматься музыкой с этим знаменитым  барито-
ном, который столь успешно дебютировал в Итальянском театре, а  я  решил
научиться танцевать под руководством танцовщицы,  так  прославившейся  в
Лондоне. Это мне обошлось, за вас и за себя, примерно в сто тысяч  фран-
ков. Я ничего не сказал, потому что в семейной жизни нужна гармония. Сто
тысяч франков за то, чтобы муж и жена основательно изучили музыку и тан-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 116 117 118 119 120 121 122  123 124 125 126 127 128 129 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама