Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 213
лона восстала и перешла на его сторону".
   Весь вечер только и было разговоров, что о предусмотрительности Данг-
лара, успевшего продать свои облигации, об удаче этого биржевика,  поте-
рявшего всего лишь пятьсот тысяч франков в такой катастрофе.
   А те, кто сохранил свои облигации или купил бумаги Данглара,  считали
себя разоренными и провели прескверную ночь.
   На следующий день в "Официальной газете" было напечатано:
   "Вчерашнее сообщение "Вестника" о бегстве Дон Карлоса и о восстании в
Барселоне ни на чем не основано.
   Король Дон Карлос не покидал Буржа, и  на  полуострове  царит  полное
спокойствие.
   Поводом к этой ошибке послужил телеграфный  сигнал,  неверно  понятый
вследствие тумана".
   Облигации поднялись вдвое против той цифры, на которую упали. В общей
сложности, считая убыток и упущение возможной прибыли, это составило для
Данглара потерю в миллион.
   - Однако! - сказал Монте-Кристо Моррелю, находившемуся у  него  в  то
время, когда пришло известие о странном повороте на бирже, жертвой кото-
рого оказался Данглар. - За двадцать пять тысяч франков я сделал  откры-
тие, за которое охотно заплатил бы сто тысяч.
   - В чем же заключается ваше открытие? - спросил Максимилиан.
   - Я нашел способ избавить одного садовода от  сонь,  которые  поедали
его персики.
 
 
   V. ПРИЗРАКИ
 
   По внешнему виду в отейльском доме не было  никакой  роскоши,  ничего
такого, чего можно было бы ожидать от жилища,  предназначенного  велико-
лепному графу МонтеКристо. Но эта простота объяснялась  желанием  самого
хозяина: он строго распорядился ничего не менять снаружи; чтобы  в  этом
убедиться, достаточно было взглянуть на внутреннее  убранство.  В  самом
деле, стоило только переступить порог, как картина сразу менялась.
   Убранством комнат и той быстротой, с которой все было  сделано,  Бер-
туччо превзошел самого себя. Как некогда герцог Антенский приказал выру-
бить в одну ночь целую аллею, которая мешала  взору  Людовика  XIV,  так
Бертуччо в три дня засадил совершенно голый двор, и прекрасные тополя  и
клены, привезенные вместе с огромными глыбами корней,  затеняли  главный
фасад дома, перед которым, на месте булыжника, заросшего травой,  раски-
нулась лужайка, устланная дерном; пласты его, положенные  не  далее  как
утром, образовали широкий ковер; на нем еще блестели после поливки капли
воды.
   Впрочем, все распоряжения исходили от графа; он сам передал  Бертуччо
план, где были указаны количество и расположение деревьев, которые  сле-
довало посадить, и размеры и форма лужайки, которая должна была заменить
булыжник.
   В таком виде дом стал неузнаваем, и сам Бертуччо уверял, что не узна-
ет его в этой зеленой раме.
   Управляющий не прочь был бы кстати изменить коечто и в саду, но  граф
строго запретил что бы то ни было там трогать. Бертуччо вознаградил себя
тем, что обильно украсил цветами прихожую, лестницы и камины.
   Поистине управляющий был одарен необыкновенной способностью выполнять
приказания, а хозяин - чудесным умением заставить себе  служить.  И  вот
дом, уже двадцать лет никем не обитаемый, еще накануне такой  мрачный  и
печальный, пропитанный тем затхлым запахом, который можно назвать  запа-
хом времени, в один день принял живой облик, наполнился теми  ароматами,
которые любил хозяин, и даже тем количеством света, которое он предпочи-
тал; едва вступив в него, граф находил у себя под  рукой  свои  книги  и
оружие, перед глазами - любимые картины, в прихожих - преданных ему  со-
бак и любимых певчих птиц; весь этот дом, проснувшийся от  долгого  сна,
словно замок спящей красавицы, жил, пел и расцветал, подобно  тем  жили-
щам, которые давно нам милы и в которых, если мы имеем несчастье их  по-
кинуть, мы невольно оставляем частицу нашей души.
   По двору весело сновали слуги: одни - занятые в кухнях и бегавшие  по
только что починенным лестницам с таким видом, как будто они всегда жили
в этом доме; другие - приставленные к сараям, где  экипажи,  размещенные
по номерам, стояли словно уже полвека, и к  конюшням,  где  лошади,  жуя
овес, отвечали ржаньем своим конюхам, которые разговаривали с  ними  го-
раздо почтительнее, чем иные слуги со своими хозяевами.
   Библиотека помещалась в двух шкафах, вдоль  двух  стен,  и  содержала
около двух тысяч томов; целое отделение было предназначено для  новейших
романов, - и появившийся накануне уже стоял на месте, красуясь  в  своем
красном с золотом переплете.
   По другую сторону дома, против библиотеки, была  устроена  оранжерея,
полная редких растений в огромных японских вазах; посередине  оранжереи,
чарующей глаз и обоняние, стоял бильярд, словно час тому назад покинутый
игроками, оставившими шары дремать на зеленом сукне.
   Только одной комнаты не коснулся волшебник Бертуччо. Она была  распо-
ложена в левом углу второго этажа, и в нее можно было войти  по  главной
лестнице, а выйти по потайной; мимо этой комнаты слуги проходили с любо-
пытством, а Бертуччо с ужасом.
   Ровно в пять часов граф, в сопровождении Али, подъехал к  отейльскому
дому. Бертуччо ждал его прибытия с тревожным  нетерпением;  он  надеялся
услышать похвалу и в то же время опасался увидеть нахмуренные брови.
   Монте-Кристо вышел из экипажа, прошел по всему дому и обошел сад,  не
проронив ни слова и ничем не выказав ни одобрения, ни недовольства.
   Только войдя в свою спальню, помещавшуюся  в  конце,  противоположном
запертой комнате, он указал рукой на маленький шкафчик из розового дере-
ва, на который обратил внимание уже в первое свое посещение.
   - Он годится только для перчаток, - заметил он.
   - Совершенно верно, ваше сиятельство, - ответил восхищенный Бертуччо,
- откройте его: в нем перчатки.
   В других шкафчиках точно так же оказалось именно то, что граф и  ожи-
дал в них найти: флаконы с духами, сигары, драгоценности.
   - Хорошо! - сказал он наконец.
   И Бертуччо удалился, осчастливленный до глубины души, настолько вели-
ко и могущественно было влияние этого человека на все окружающее.
   Ровно в шесть часов у подъезда раздался  конский  топот.  Это  прибыл
верхом на Медеа наш капитан спаги.
   Монте-Кристо, приветливо улыбаясь, ждал его в дверях.
   - Я уверен, что я первый, - крикнул ему Моррель, - я нарочно  спешил,
чтобы побыть с вами хоть минуту вдвоем, пока не соберутся остальные. Жю-
ли и Эмманюель просили меня передать вам тысячу приветствий. А знаете, у
вас здесь великолепно! Скажите, граф, ваши люди хорошо присмотрят за мо-
ей лошадью?
   - Не беспокойтесь, дорогой Максимилиан, они знают свое дело.
   - Ведь ее нужно хорошенько обтереть. Если бы вы видели, как она  нес-
лась! Настоящий вихрь!
   - Еще бы, я думаю, лошадь, стоящая пять тысяч франков! - сказал  Мон-
те-Кристо тоном отца, говорящего со своим сыном.
   - Вы о них жалеете? - спросил Моррель со своей открытой улыбкой.
   - Я? Боже меня упаси! - ответил граф. - Нет. Мне было бы жаль только,
если бы лошадь оказалась плоха.
   - Она так хороша, дорогой граф, что Шато-Рено, первый знаток во Фран-
ции, и Дебрэ, пользующийся арабскими  конями  министерства,  гонятся  за
мной сейчас и, как видите, отстают, а за ними мчатся по пятам лошади ба-
ронессы Данглар, которые делают не более не менее как шесть лье в час.
   - Так, значит, они сейчас будут здесь? - спросил Монте-Кристо.
   - Да. Да вот и они.
   И действительно, у ворот, немедленно распахнувшихся, показались взмы-
ленная пара и две тяжело дышащие верховые лошади. Карета,  описав  круг,
остановилась у подъезда, в сопровождении обоих всадников.
   Дебрэ мигом соскочил с седла и открыл дверцу кареты.  Он  подал  руку
баронессе, которая, выходя, сделала движение, не замеченное никем, кроме
Монте-Кристо. Но от взгляда графа ничто не могло укрыться;  он  заметил,
как при этом движении мелькнула белая записочка,  столь  же  незаметная,
как и самый жест, и с легкостью, говорившей о привычке, перешла из  руки
г-жи Данглар в руку секретаря министра.
   Вслед за женой появился банкир, такой бледный, как будто  он  выходил
не из кареты, а из могилы.
   Быстрым, пытливым взглядом, понятным одному только Монте-Кристо, г-жа
Данглар окинула двор, подъезд и фасад дома; затем, подавляя легкое  вол-
нение, которое, несомненно, отразилось бы на ее лице, если бы  это  лицо
было способно бледнеть, она поднялась по ступеням, говоря Моррелю:
   - Сударь, если бы вы были моим другом, я спросила бы вас, не продади-
те ли вы вашу лошадь.
   Моррель изобразил улыбку, больше похожую на гримасу,  и  взглянул  на
Монте-Кристо, как бы умоляя выручить его из затруднительного положения.
   Граф понял его.
   - Ах, сударыня, - сказал он, - почему не ко мне относится ваш вопрос?
   - Когда имеешь дело с вами, граф, - отвечала баронесса, -  чувствуешь
себя не вправе что-либо желать, потому что тогда наверно  это  получишь.
Вот почему я и обратилась к господину Моррелю.
   - К сожалению, - сказал граф, - я  могу  удостоверить,  что  господин
Моррель не может уступить свою лошадь: оставить ее у  себя  -  для  него
вопрос чести.
   - Как так?
   - Он держал пари, что объездит Медеа в полгода. Вы  понимаете,  баро-
несса, если он расстанется с ней до  истечения  срока  пари,  то  он  не
только проиграет его, но будут говорить еще, что он испугался. А капитан
спаги, даже ради прихоти хорошенькой женщины, - хотя это, на мой взгляд,
одна из величайших святынь в нашем мире, - не может допустить,  чтобы  о
нем пошли такие слухи.
   - Вы видите, баронесса, - сказал Моррель, с  благодарностью  улыбаясь
графу.
   - Притом же, мне кажется, - сказал Данглар, с насильственной улыбкой,
плохо скрывавшей его хмурый тон, - у вас и так достаточно лошадей.
   Было не в обычае г-жи Данглар безнаказанно спускать подобные выходки,
однако, к немалому удивлению молодых людей, она сделала вид, что не слы-
шит, и ничего не ответила.
   Монте-Кристо, у которого это  молчание  вызвало  улыбку,  ибо  свиде-
тельствовало о непривычном смирении, показывал баронессе две исполинские
вазы китайского фарфора, на них извивались морские водоросли такой вели-
чины и такой работы, что, казалось, только сама природа могла создать их
такими могучими, сочными и хитроумно сплетенными.
   Баронесса была в восхищении.
   - Да в них можно посадить каштановое дерево  из  Тюильри!  -  сказала
она. - Как только ухитрились обжечь эти громадины?
   - Сударыня, - сказал Монте-Кристо, - разве можем ответить на это  мы,
умеющие мастерить статуэтки и стекло тоньше кисеи? Это работа других ве-
ков, в некотором роде создание гениев земли и моря.
   - Вот как? И к какой примерно эпохе они относятся?
   - Этого я не знаю; я слышал только, что какой-то китайский  император
велел построить особую обжигательную печь; в этой печи обожгли, одну  за
другой, двенадцать таких ваз. Две из них  лопнули  в  огне;  десять  ос-
тальных спустили в море на глубину трехсот саженей. Море, зная,  что  от
него требуется, обволокло их своими водорослями, покрыло кораллами, вре-
зало в них раковины; на невероятной глубине все это  спаяли  вместе  два
столетия, потому что император, который хотел проделать этот  опыт,  был
сметен революцией, и после него осталась только запись,  свидетельствую-
щая о том, что вазы были обожжены и спущены на морское дно. Через двести
лет нашли эту запись и решили извлечь вазы. Водолазы в особо  устроенных
приспособлениях начали поиски в той бухте, куда их опустили; но из деся-
ти ваз нашли только три; остальные были смыты и разбиты волнами. Я люблю
эти вазы; я воображаю иногда, что в глубину их с удивлением бросали свой
тусклый и холодный взгляд таинственные, наводящие ужас, бесформенные чу-
дища, каких могут видеть только водолазы, и что мириады рыб укрывались в
них от преследования врагов.
   Между тем Данглар, равнодушный к редкостям, машинально  обрывал  один
за другим цветы великолепного померанцевого дерева; покончив с  померан-
цевым деревом, он перешел к кактусу, но кактус,  не  столь  покладистый,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 111 112 113 114 115 116 117  118 119 120 121 122 123 124 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама