Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 ... 213
   Вильфор попытался улыбнуться.
   - Нет, граф, - сказал он, - в данном случае жертва -  я  сам.  Это  я
проиграл дело, а над обвинительным актом работали  случай,  упрямство  и
безумие.
   - Что вы хотите сказать? - спросил Монте-Кристо с прекрасно разыгран-
ным участием. - У вас в самом деле серьезные неприятности?
   - Не стоит и говорить, граф, - сказал Вильфор с  полным  горечи  спо-
койствием, - пустяки, просто денежная потеря.
   - Да, конечно, - ответил Монте-Кристо, - денежная потеря  -  пустяки,
если обладать таким состоянием, как ваше, и таким философским  и  возвы-
шенным умом, как ваш!
   - Поэтому, - ответил Вильфор, - я и  озабочен  не  изза  денег,  хотя
как-никак девятьсот тысяч франков стоят того, чтобы о них  пожалеть  или
во всяком случае, чтобы подосадовать. Меня огорчает больше всего эта иг-
ра судьбы, случая, предопределения, не знаю, как назвать  ту  силу,  что
обрушила на меня этот удар, уничтожила мои надежды на богатство и,  быть
может, разрушила будущность моей дочери из-за каприза впавшего в детство
старика.
   - Да что вы! Как же так? - воскликнул граф. - Девятьсот  тысяч  фран-
ков, вы говорите? Вы правы, эта сумма стоит того, чтобы  о  ней  пожалел
даже философ, но кто же вам доставил такое огорчение?
   - Мой отец, о котором я вам рассказывал.
   - Господин Нуартье? Неужели? Но вы мне говорили, насколько  я  помню,
что он совершенно парализован и утратил все свои способности?
   - Да, физические способности, потому что он не в состоянии двигаться,
не в состоянии говорить, и, несмотря на это, он мыслит,  он  желает,  он
действует, как видите. Я ушел от него пять минут тому назад;  он  сейчас
занят тем, что диктует двум нотариусам свое завещание.
   - Так, значит, он заговорил?
   - Нет, но заставил себя понять.
   - Каким образом?
   - Взглядом; его глаза продолжают жить и, как видите, убивают.
   - Мой друг, - сказала г-жа де Вильфор, входя в комнату, - мне  кажет-
ся, вы преувеличиваете.
   - Сударыня... - приветствовал ее с поклоном граф.
   Госпожа де Вильфор ответила самой очаровательной улыбкой.
   - Но что я слышу от господина де Вильфор? - спросил  Монте-Кристо.  -
Что за непонятная немилость?..
   - Непонятная, вот именно! - сказал королевский прокурор, пожимая пле-
чами. - Старческий каприз!
   - А разве нет способа заставить его изменить решение?
   - Нет, есть, - сказала г-жа де Вильфор, - и только от моего мужа  за-
висит, чтобы это завещание было составлено не в ущерб Валентине, а  нао-
борот, в ее пользу.
   Граф, видя, что супруги начали говорить загадками, принял  рассеянный
вид и стал с глубочайшим вниманием и явным одобрением следить за  Эдуар-
дом, подливавшим чернила в птичье корытце.
   - Дорогая моя, - возразил Вильфор жене, - вы знаете, что я не склонен
разыгрывать у себя в доме патриарха и никогда не воображал, будто судьбы
мира зависят от моего мановения. Но все же необходимо, чтобы  моя  семья
считалась с моими решениями и чтобы безумие старика и капризы ребенка не
разрушали давно обдуманных мною планов. Барон д'Эпине был  моим  другом,
вы это знаете, и его сын был бы для нашей дочери наилучшим мужем.
   - Так, по-вашему, - сказала г-жа де Вильфор, - Валентина с ним сгово-
рилась?.. В самом деле... она всегда противилась этому  браку,  и  я  не
удивлюсь, если все, что мы сейчас видели и слышали, окажется просто  вы-
полнением заранее составленного ими плана.
   - Поверьте, - сказал Вильфор, - что так не отказываются от капитала в
девятьсот тысяч франков.
   - Она отказалась бы и от мира, ведь она год тому назад собиралась уй-
ти в монастырь.
   - Все равно, - возразил Вильфор, - говорю вам, этот брак состоится!
   - Вопреки воле вашего отца? - сказала г-жа де Вильфор, пробуя  играть
на другой струне. - Это не шутка!
   Монте-Кристо делал вид, что не слушает, но  не  пропускал  ни  одного
слова из этого разговора.
   - Сударыня, - возразил Вильфор, - я должен сказать, что всегда  почи-
тал своего отца, потому что естественное сыновнее чувство соединялось  у
меня с сознанием его нравственного превосходства; наконец,  потому,  что
отец для нас вдвойне священен: как наш создатель и как наш господин;  но
не могу же я считать теперь разумным старика, который,  в  память  своей
ненависти к отцу, ненавидит сына; с моей стороны было бы смешно согласо-
вать свое поведение с его капризами. Я не перестану относиться с  глубо-
чайшим почтением к господину Нуартье, я безропотно подчинюсь  наложенной
им на меня денежной каре, но решение мое останется непреклонным, и обще-
ство рассудит, на чьей стороне был здравый смысл. Я выдам замуж мою дочь
за барона Франца д'Эпине, так как считаю, что  это  хороший  и  почетный
брак, и так как в конечном счете я хочу выдать свою дочь  за  того,  кто
мне подходит.
   - Вот как, - сказал граф, у которого королевский прокурор то  и  дело
взглядом просил одобрения, - вот как! Господин Нуартье, по вашим словам,
лишает мадемуазель Валентину наследства за то, что она выходит замуж  за
барона Франца д'Эпине?
   - Вот именно в этом вся причина, - сказал Вильфор, пожимая плечами.
   - Во всяком случае видимая причина, - прибавила г-жа де Вильфор.
   - Действительная причина, сударыня. Поверьте, я знаю своего отца.
   - Можете вы это понять? - спросила молодая женщина.  -  Чем,  скажите
пожалуйста, господин д'Эпине хуже всякого другого?
   - В самом деле, - сказал граф, - я встречал господина Франца д'Эпине;
это ведь сын генерала де Кенель, впоследствии барона д'Эпине?
   - Совершенно верно, - ответил Вильфор.
   - Он показался мне очаровательным молодым человеком.
   - Поэтому я и уверена, что это только  предлог,  -  сказала  г-жа  де
Вильфор. - Старики становятся тиранами в отношении тех, кого они  любят;
господин Нуартье просто не желает, чтобы его внучка выходила замуж.
   - Но, может быть, у этой ненависти есть какая-нибудь причина? - спро-
сил Монте-Кристо.
   - Бог мой, откуда же это можно знать?
   - Может быть, политическая антипатия?
   - Действительно, мой отец и отец господина д'Эпине жили в бурное вре-
мя; я видел лишь последние дни его, - сказал Вильфор.
   - Ваш отец, кажется, был бонапартист? - спросил Монте-Кристо.  -  Мне
помнится, вы говорили что-то в этом роде.
   - Мой отец был прежде всего якобинец, -  возразил  Вильфор,  забыв  в
своем волнении о всякой осторожности, - и тога  сенатора,  накинутая  на
его плечи Наполеоном, изменила лишь его наряд, но не его  самого.  Когда
мой отец участвовал в заговорах, он делал это не из любви к  императору,
а из ненависти к Бурбонам; самое страшное в нем было то, что он  никогда
не сражался за неосуществимые утопии, а  всегда  лишь  за  действительно
возможное, и при этом следовал ужасной теории  монтаньяров,  которые  не
останавливались ни перед чем, чтобы достигнуть своей цели.
   - Ну, вот видите, - сказал Монте-Кристо, - в этом все дело. Нуартье и
д'Эпине столкнулись на политической почве. Хотя генерал д'Эпине и служил
в войсках Наполеона, но он в душе был роялистом, правда?  Ведь  это  тот
самый, что был убит однажды ночью, при выходе из бонапартистского клуба,
куда его завлекли в надежде найти в нем собрата?
   Вильфор почти с ужасом взглянул на графа.
   - Я ошибаюсь? - спросил Монте-Кристо.
   - Напротив, - сказала г-жа де Вильфор, - это так и есть; и именно по-
этому мой муж, желая изгладить всякое воспоминание о былой вражде, решил
соединить любовью двух детей, отцы которых ненавидели друг друга.
   - Превосходная мысль! - сказал Монте-Кристо. - Мысль, исполненная ми-
лосердия; свет должен рукоплескать ей. В самом деле, было бы  прекрасно,
если бы мадемуазель Нуартье де Вильфор стала называться  госпожой  Франц
д'Эпине.
   Вильфор вздрогнул и посмотрел на Монте-Кристо, как бы желая  прочесть
в глубине его сердца намерение, которое продиктовало ему эти слова.
   Но на губах графа играла обычная приветливая улыбка; и  на  этот  раз
королевский прокурор, несмотря на всю свою  проницательность,  опять  не
увидел ничего, кроме оболочки.
   - Поэтому, - продолжал  Вильфор,  -  хотя  утрата  состояния  деда  и
большое несчастье для Валентины, я всетаки не  думаю,  чтобы  это  могло
расстроить ее брак. Я не думаю, чтобы господина  д'Эпине  могла  смутить
эта денежная потеря; он увидит, что я, пожалуй, стою больше этой  суммы,
я, жертвующий ею ради того, чтобы сдержать свое слово; он примет также в
расчет, что Валентина и без того унаследовала после матери большое  сос-
тояние; оно находится в распоряжении маркиза и маркизы де  СенМеран,  ее
деда и бабки с материнской стороны, а они оба ее нежно любят.
   - И они заслуживают того, чтобы их любили и за ними ухаживали так же,
как это делает Валентина по отношению к  господину  Нуартье,  -  сказала
г-жа де Вильфор. - Впрочем, не позже чем через месяц они приедут  в  Па-
риж, и Валентине после такого оскорбления не к чему будет вечно сидеть с
Нуартье, как она сидела до сих пор.
   Граф благосклонно внимал нестройным голосам оскорбленного самолюбия и
обманутой корысти.
   - Я заранее прошу вас простить мне то, что я скажу,  -  заметил  Мон-
те-Кристо после краткого молчания, - но мне кажется, что  если  господин
Нуартье и лишает наследства мадемуазель де Вильфор, виновную в том,  что
она хочет выйти замуж за человека, отца которого он ненавидел, то он  не
может сделать подобного упрека нашему милому Эдуарду.
   - Ведь правда, граф? - воскликнула г-жа де Вильфор  с  непередаваемым
выражением. - Правда, это несправедливо, чудовищно несправедливо? Бедный
Эдуард такой же внук господина Нуартье, как и Валентина,  а  между  тем,
если бы она не выходила замуж за Франца д'Эпине, Нуартье оставил  бы  ей
все свое состояние. Наконец, Эдуард - носитель родового имени, и все  же
Валентина, даже если дед лишит ее наследства, окажется втрое богаче, чем
он.
   Монте-Кристо не произносил ни слова и только внимательно слушал.
   - Знаете, граф, - сказал Вильфор, - не будем больше говорить об  этих
семейных неурядицах. Да, правда, мое состояние пойдет на увеличение  до-
ходов бедных, а в наше время они-то и являются настоящими богачами.  Да,
мой отец лишил меня законных надежд, и притом без всякой моей вины; но я
поступлю, как человек здравомыслящий, как человек благородный. Я  обещал
господину д'Эпине доходы с этого капитала - и он их получит,  даже  если
мне ради этого придется пойти на самые тяжкие лишения.
   - А все-таки, - возразила г-жа де Вильфор, неотступно  возвращаясь  к
преследовавшей ее мысли, - может быть, лучше  посвятить  д'Эпине  в  эту
неприятную историю, чтобы он сам возвратил данное ему слово?
   - Это было бы большим несчастьем! - воскликнул Вильфор.
   - Большим несчастьем? - переспросил Монте-Кристо.
   - Разумеется, - сказал несколько спокойнее Вильфор, - расстроившийся,
даже из-за денежных недоразумений, брак бросает тень на  невесту;  кроме
того, всякие старые слухи, которым я  хотел  положить  конец,  возникнут
снова. Но нет, этого не будет. Господин д'Эпине, если он  честный  чело-
век, сочтет себя еще более связанным  тем,  что  Валентина  лишена  нас-
ледства, иначе вышло бы, что им руководила только алчность;  нет,  этого
не может быть.
   - Я думаю так же, - сказал Монте-Кристо,  пристально  глядя  на  г-жу
Вильфор, - будь я настолько другом господина  де  Вильфор,  чтобы  иметь
право давать советы, я сказал бы: так как Франц д'Эпине должен, по-види-
мому, скоро вернуться, надо повести это дело так, чтобы оно уже не могло
расстроиться; словом, я бы начал борьбу, которая может окончиться только
к чести господина де Вильфор.
   Этот последний встал, видимо очень обрадованный; жена его слегка поб-
леднела.
   - Отлично, - сказал Вильфор, - именно это я хотел услышать, и я  вос-
пользуюсь вашим советом, - добавил  он,  подавая  руку  Монте-Кристо.  -
Итак, прошу всех в этом доме считать, что то, что здесь произошло сегод-
ня, не имеет никакого значения: наши планы остаются неизменными.
   - Сударь, - сказал граф, - смею вас уверить, что как бы ни был  несп-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 108 109 110 111 112 113 114  115 116 117 118 119 120 121 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама