Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 213
вы себя в состоянии снова занять то высокое  положение,  на  которое  вы
имеете право?
   - Я надеюсь, сударь, - растерянно пробормотал молодой человек, -  что
никакое ложное донесение...
   - Что вы! Я в первый раз услышал про вас от моего друга Уилмора,  фи-
лантропа. Он мне сказал, что нашел вас в затруднительном  положении,  не
знаю каком; я не стал спрашивать - я не любопытен. Раз он проявил к  вам
сочувствие, значит в вас было что-то, достойное участия. Он сказал,  что
хочет вернуть вам то положение в свете, которого вы лишились, что он бу-
дет разыскивать вашего отца и найдет его; он принялся его разыскивать и,
очевидно, нашел, потому что отец ваш здесь: наконец, вчера он  предупре-
дил меня о вашем прибытии и дал мне кое-какие указания, касающиеся ваше-
го имущества, - вот и все. Я знаю, что мой друг Уилмор большой оригинал,
но так как в то же время он человек верный, богатый,  как  золотая  рос-
сыпь, и, следовательно, имеет возможность оригинальничать,  не  опасаясь
разорения, то я обещал следовать его указаниям. Теперь, сударь, я  прошу
вас, не обижайтесь на мой вопрос: так как я должен буду немного вам пок-
ровительствовать, я хотел бы знать, не сделали ли вас ваши  несчастья  -
несчастья, в которых вы неповинны и которые ничуть не  умаляют  моего  к
вам уважения, - несколько чуждым тому обществу, в котором ваше состояние
и ваше имя дают вам право занять такое видное положение?
   - На этот счет будьте совершенно спокойны, сударь, - отвечал  молодой
человек, к которому, пока граф говорил, возвращался его апломб. -  Похи-
тители, по-видимому, намеревались, как они это и  сделали,  впоследствии
продать меня ему; они рассчитали, что, для того чтобы  извлечь  из  меня
наибольшую пользу, им следует не умалять моей ценности, а, если  возмож-
но, даже увеличить ее. Поэтому я получил недурное образование, и эти по-
хитители младенцев обращались со мной приблизительно так, как малоазийс-
кие рабовладельцы обращались с невольниками, делая из них ученых грамма-
тиков, врачей и философов, чтобы подороже продать их.
   Монте-Кристо удовлетворенно улыбнулся: по-видимому, он ожидал меньше-
го от Андреа Кавальканти.
   - Впрочем, - продолжал Андреа, - если бы во мне и сказался  некоторый
недостаток воспитания или, вернее, привычки к светскому обществу, я  на-
деюсь, что ко мне будут снисходительны, принимая во внимание  несчастья,
сопровождавшие мое детство и юность.
   - Ну что же, - небрежно сказал Монте-Кристо, - вы поступите, как  вам
будет угодно, виконт, - это ваше личное дело и только вас  касается.  Но
поверьте, я бы не обмолвился на вашем месте  ни  словом  обо  всех  этих
приключениях; ваша жизнь похожа на роман, а  свет,  обожающий  романы  в
желтой обложке, до странности недоверчиво относится к тем, которые жизнь
переплетает в живую кожу, даже если она и позолоченная, как ваша. Вот на
это затруднение я и позволю себе указать  вам,  виконт;  не  успеете  вы
рассказать кому-нибудь трогательную историю вашей  жизни,  как  она  уже
обежит весь Париж в совершенно искаженном виде. Вам придется разыгрывать
из себя Антони, а время таких Антони уже прошло. Быть может, вы вызовете
любопытство, и это даст вам некоторый успех, но не всякому приятно  быть
мишенью для пересудов. Вам это может показаться утомительным.
   - Я думаю, что вы правы, граф, - сказал Андреа, невольно бледнея  под
пристальным взглядом Монте-Кристо, - это серьезное неудобство.
   - Ну, не следует и преувеличивать, - сказал МонтеКристо, - желая  из-
бежать ошибки, можно сделать глупость. Нет, надо просто вести себя обду-
манно, а для такого умного человека, как вы, это тем легче сделать,  что
совладает с вашими интересами. Все темное, что может оказаться  в  вашем
прошлом, надо опровергать доказательствами  и  свидетельством  достойных
друзей.
   Андреа был, видимо, смущен.
   - Я бы охотно был вашим поручителем, - продолжал Монте-Кристо, - но у
меня привычка сомневаться в лучших друзьях и какая-то  потребность  воз-
буждать сомнения в других; так что я был бы не в своем амплуа, как гово-
рят актеры, и рисковал бы быть освистанным, а это уже лишнее.
   - Однако, граф, - решился возразить Андреа, -  из  уважения  к  лорду
Уилмору, который вам меня рекомендовал...
   - Да, разумеется, - сказал Монте-Кристо, - но лорд Уилмор не скрыл от
меня, что вы провели несколько бурную молодость.  Нет,  нет,  -  заметил
граф, уловив движение Андреа, - я от вас не  требую  исповеди;  впрочем,
для того и вызвали из Лукки вашего отца, чтобы вы ни  в  ком  другом  не
нуждались. Вы его сейчас увидите; он суховат, держится немного неестест-
венно, но это - из-за мундира, и когда узнают, что он  уже  восемнадцать
лет служит в австрийских войсках, с него не станут взыскивать: мы вообще
не требовательны к австрийцам. В конечном счете как отец он вполне  при-
личен, уверяю вас.
   - Вы меня успокаиваете, граф; я так давно разлучен с ним, что  совсем
его не помню.
   - А кроме того, знаете, крупное состояние заставляет на многое  смот-
реть снисходительно.
   - Так мой отец действительно богат?
   - Он миллионер... пятьсот тысяч ливров годового дохода.
   - Значит, - с надеждой спросил молодой человек, - мое положение будет
довольно... приятное?
   - Чрезвычайно приятное, мой дорогой, он назначил вам по пятьдесят ты-
сяч ливров в год на все время, пока вы будете жить в Париже.
   - В таком случае я буду здесь жить всегда.
   - Гм! Кто может ручаться за будущее, дорогой виконт? Человек  предпо-
лагает, а бог располагает.
   Андреа вздохнул.
   - Но во всяком случае, - сказал он, - пока я в Париже и... пока  обс-
тоятельства не вынудят меня уехать, эти деньги, о которых  вы  упомянули
мне обеспечены?
   - Разумеется.
   - Моим отцом? - с беспокойством осведомился Андреа.
   - Да, но под ручательством лорда Уилмора, который, по просьбе  вашего
отца, открыл вам ежемесячный кредит в пять  тысяч  франков  у  господина
Данглара, одного из самых солидных парижских банкиров.
   - А мой отец собирается долго пробыть в Париже?
   - Только несколько дней, - отвечал Монте-Кристо. - Он не может  оста-
вить свою службу дольше, чем на две, три недели.
   - Ах, милый отец! - сказал  Андреа,  явно  обрадованный  этим  скорым
отъездом.
   - Поэтому, - сказал Монте-Кристо, делая вид, что не понял  тона  этих
слов, - я не хочу больше оттягивать ни на минуту ваше  свидание.  Готовы
ли вы обнять почтенного господина Кавальканти?
   - Надеюсь, вы не сомневаетесь в этом?
   - Ну, так пройдите в эту гостиную, мой друг: там  вы  найдете  своего
отца, он вас ждет.
   Андреа поклонился графу и прошел в гостиную.
   Граф проводил его глазами и, когда он вышел, надавил пружину, скрытую
в одной из картин, которая, выдвинувшись из рамы, образовала щель,  поз-
волявшую видеть все, что происходит в гостиной.
   Андреа закрыл за собой дверь и подошел к майору, который  встал,  как
только заслышал шаги.
   - О, мой дорогой отец, - громко сказал Андреа, так чтобы граф мог его
услышать из-за закрытой двери, - неужели это вы?
   - Здравствуйте, мой милый сын, - серьезно произнес майор.
   - Какое счастье вновь увидеться с вами после стольких лет разлуки,  -
сказал Андреа, бросая взгляд на дверь.
   - Действительно, разлука была долгая.
   - Обнимемся? - предложил Андреа.
   - Извольте, мой сын, - ответил майор.
   И они поцеловались, как целуются во Французском театре:  приложившись
щека к щеке.
   - Итак, мы снова вместе! - сказал Андреа.
   - Мы снова вместо, - повторил майор.
   - Чтобы никогда больше не расставаться?
   - Напротив, дорогой сын: ведь для вас, я думаю, Франция стала  теперь
вторым отечеством?
   - Должен признаться, - сказал молодой человек, - что я был бы в отча-
янии, если бы мне пришлось покинуть Париж.
   - А я не мог бы жить вдали от Лукки. Так что я возвращаюсь  в  Италию
при первой возможности.
   - Но раньше, чем уехать, дорогой отец, вы,  конечно,  передадите  мне
документы, на основании которых я мог бы доказать свое происхождение?
   - Само собой: ведь именно для этого я и приехал, и мне  стоило  таких
трудов разыскать вас, чтобы передать их вам, что было бы немыслимо  про-
делать это вторично. На это ушли бы последние дни моей жизни.
   - И эти документы...
   - Вот они.
   Андреа жадно схватил брачное свидетельство своего отца и свою метрику
и, развернув их с вполне естественным сыновним нетерпением, пробежал оба
акта быстрым и привычным взглядом, свидетельствовавшим о  немалой  опыт-
ности, так же как о живейшем интересе.
   Когда он кончил, лицо его  засияло  невыразимой  радостью,  и  он  со
странной улыбкой взглянул на майора.
   - Вот как? - сказал он на чистейшем тосканском наречии. - Что  же,  в
Италии нет больше каторги?
   Майор выпрямился.
   - Это к чему? - сказал он.
   - Да к тому, что там безнаказанно фабрикуют такие бумаги. За половину
такой проделки, мой дорогой отец, вас во Франции  отправили  бы  провет-
риться в Тулон лет на пять.
   - Что вы сказали? - спросил  майор,  пытаясь  принять  величественный
вид.
   - Дорогой господин Кавальканти, - сказал Андреа, беря майора  за  ло-
коть, - сколько вам платят за то, чтобы вы были моим отцом?
   Майор хотел ответить.
   - Шш, - сказал Андреа, понизив голос, - я подам вам  пример  доверия:
мне дают пятьдесят тысяч франков в год, чтобы я изображал  вашего  сына;
таким образом, вы понимаете, у меня нет никакой охоты отрицать,  что  вы
мой отец.
   Мййор с беспокойством оглянулся.
   - Не беспокойтесь, здесь никого нет, - сказал Андреа, - притом мы го-
ворим по-итальянски.
   - Ну, а мне, - сказал приезжий из Лукки, - дают единовременно пятьде-
сят тысяч франков.
   - Господин Кавальканти, - спросил Андреа, - верите ли вы в  волшебные
сказки?
   - Раньше не верил, но теперь приходится поверить.
   - Так у вас появились доказательства?
   Майор вытащил из кармана пригоршню луидоров.
   - Осязаемые, как видите.
   - Так, по-вашему, я могу доверять данным мне обещаниям?
   - По-моему, да.
   - И этот милейший граф их выполнит?
   - В точности, но вы сами понимаете, чтобы достигнуть этого, мы должны
хорошо играть свою роль.
   - Ну еще бы!..
   - Я - нежного отца...
   - А я - почтительного сына, раз они желают, чтобы я был вашим сыном.
   - Кто это - "они"?
   - Ну, не знаю, - те, кто вам писал: ведь вы получили письмо?
   - Получил.
   - От кого?
   - От какого-то аббата Бузони.
   - Вы его не знаете?
   - Никогда его не видел.
   - Что ж было в этом письме?
   - Вы меня не выдадите?
   - Зачем мне это делать? Интересы у нас общие.
   - Ну так читайте.
   И майор подал молодому человеку письмо.
   Андреа вполголоса прочел:
   - "Вы бедны, вас ожидает несчастная старость. Хотите  сделаться  если
не богатым, то во всяком случае независимым человеком?
   Немедленно выезжайте в Париж и отправляйтесь  к  графу  Монте-Кристо,
авеню Елисейских Полей, "N 30. Вы его спросите о вашем  сыне,  рожденном
от брака с маркизой Корсинари и похищенном у вас в пятилетнем возрасте.
   Этого сына зовут Андреа Кавальканти.
   Дабы у вас не возникло сомнений в том, что  нижеподписавшийся  желает
вам добра, вы найдете приложеанье к этому:
   1) Чек на две тысячи четыреста тосканских ливров, выписанный на  банк
г. Гоцци во Флоренции.
   2) Рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, который по моему по-
ручению выплатит вам сорок восемь тысяч франков.
   Явитесь к графу 26 мая, в 7 часов вечера.
   Аббат Бузони".
   - Так и есть.
   - Что значит "так и есть"? Что вы хотите этим сказать? - спросил  ма-
йор.
   - Что получил почти такое же письмо.
   - Вы?
   - Да, я.
   - От аббата Бузони?
   - Нет.
   - А от кого же?
   - От одного англичанина, некоего лорда Уилмора, который называет себя
Синдбадом-Мореходом.
   - И которого вы знаете не больше, чем я - аббата Бузони.
   - Нет, я больше осведомлен, чем вы.
   - Вы его видали?
   - Да, однажды.
   - Где это?
   - Вот этого я не могу сказать; вы тогда знали бы столько же,  сколько
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 102 103 104 105 106 107 108  109 110 111 112 113 114 115 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама