Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 97 98 99 100 101 102 103  104 105 106 107 108 109 110 ... 213
   - Нет, я не знал, - отвечал Альбер, - но меня это не удивляет.
   - Он заявил господину Данглару, что собирается пробыть в Париже год и
израсходовать шесть миллионов.
   - Надо думать, что это персидский шах, путешествующий инкогнито.
   - А какая красавица эта женщина! - сказала Эжени. - Вы заметили, гос-
подин Люсьен?
   - Право, вы единственная из всех женщин, кого я знаю, которая  отдает
должное другим женщинам.
   Люсьен вставил в глаз монокль.
   - Очаровательна, - заявил он.
   - А знает ли господин де Морсер, кто эта женщина?
   - Знаю лишь приблизительно, как и все, что касается таинственной лич-
ности, о которой мы говорим, - сказал Альбер, отвечая на этот  настойчи-
вый вопрос. - Эта женщина - албанка.
   - Это видно по ее костюму, и то, что вы нам сообщаете,  уже  известно
всей публике.
   - Мне очень жаль, что  я  такой  невежественный  чичероне,  -  сказал
Альбер, - но должен сознаться, что на этом мои сведения кончаются;  знаю
еще только, что она музыкантша: однажды, завтракая  у  графа,  я  слышал
звуки лютни, на которой, кроме нее, некому было играть.
   - Так он принимает у себя гостей, ваш граф? - спросила г-жа Данглар.
   - И очень роскошно, смею вас уверить.
   - Надо заставить Данглара дать ему обед или бал,  чтобы  он  в  ответ
пригласил нас.
   - Как, вы бы поехали к нему? - сказал, смеясь, Дебрэ.
   - Почему бы нет? Вместе с мужем!
   - Да ведь он холост, этот таинственный граф!
   - Вы же видите, что нет, - в свою очередь рассмеялась баронесса, ука-
зывая на красавицу албанку.
   - Эта женщина - невольница; помните, Морсер, он сам нам об этом  ска-
зал у вас за завтраком.
   - Согласитесь, дорогой Люсьен, - сказала баронесса, - что у нее  ско-
рее вид принцессы.
   - Из "Тысячи и одной ночи", - вставил Альбер.
   - Согласен, но что создает принцесс, дорогой мой? Бриллианты,  а  она
ими осыпана.
   - Их даже слишком много, - сказала Эжени, - без них она была  бы  еще
красивее, потому что тогда были бы видны ее шея и руки, а они прелестны.
   - Ах, эти художницы! - сказала г-жа Данглар. -  Посмотрите,  она  уже
загорелась.
   - Я люблю все прекрасное, - ответила Эжени.
   - В таком случае что вы скажете о графе? - спросил Дебрэ. - По-моему,
он тоже недурен собою.
   - Граф? - сказала Эжени, словно ей до сих пор не приходило  в  голову
взглянуть на него. - Граф слишком бледен.
   - Вот именно, - сказал Морсер, - как раз эта бледность  и  интересует
нас. Знаете, графиня Г. утверждает, что он вампир.
   - А разве графиня Г. вернулась? - спросила баронесса.
   - Она сидит в боковой ложе, мама, - сказала  Эжени,  -  почти  против
нас. Видите, вот женщина с чудесными золотистыми волосами - это она.
   - Да, вижу, - сказала г-жа Данглар. - Знаете, что  вам  следовало  бы
сделать, Морсер?
   - Приказывайте, баронесса.
   - Вам следовало бы пойти навестить вашего графа Монте-Кристо  и  при-
вести его к нам.
   - Зачем это? - спросила Эжени.
   - Да чтобы поговорить с ним; разве тебе не интересно видеть его?
   - Нисколько.
   - Странная девочка! - пробормотала баронесса.
   - Он, вероятно, и сам придет, - сказал Альбер. - Вон он  увидел  вас,
баронесса, и кланяется вам.
   Баронесса, очаровательно улыбаясь, ответила графу на его поклон.
   - Хорошо, - сказал Альбер, - я принесу себя в жертву: я покину вас  и
посмотрю, нельзя ли с ним поговорить.
   - Пойдите к нему в ложу; нет ничего проще.
   - Но я не был представлен.
   - Кому?
   - Красавице албанке.
   - Но ведь вы говорите, что это невольница.
   - Да, но вы утверждаете, что это принцесса... По, может быть, увидав,
что я иду, он выйдет тоже.
   - Это возможно. Идите.
   - Иду.
   Альбер поклонился и вышел. Действительно, когда он проходил мимо ложи
графа, дверь ее отворилась и вышел  Монте-Кристо;  он  сказал  несколько
слов по-арабски Али, стоявшему в коридоре, и взял Альбера под руку.  Али
закрыл дверь и встал перед нею; вокруг нубийца в  коридоре  образовалось
целое сборище.
   - Право, - сказал Монте-Кристо, - ваш Париж очень странный  город,  и
ваши парижане удивительные люди. Можно подумать, что они  в  первый  раз
видят негра. Посмотрите, как они столпились около бедного  Али,  который
не понимает, в чем дело. Смею вас заверить, что, если парижанин  приедет
в Тунис, Константинополь, Багдад или Каир, вокруг него нигде не соберет-
ся толпа.
   - Это потому, что на Востоке люди обладают здравым смыслом и  смотрят
только на то, на что стоит смотреть, - по, поверьте, Али пользуется  та-
ким успехом только потому, что принадлежит вам, а вы сейчас самый модный
человек в Париже.
   - В самом деле? А чему я обязан этим счастьем?
   - Да самому себе. Вы дарите запряжки в тысячу луидоров;  вы  спасаете
жизнь женам королевских прокуроров; под именем майора Блэка вы посылаете
на скачки кровных скакунов и жокеев ростом с обезьяну уистити;  наконец,
вы выигрываете золотые кубки и посылаете их хорошеньким женщинам.
   - Кто это рассказал вам все эти басни?
   - Первую - госпожа Данглар, которой до смерти хочется  видеть  вас  в
своей ложе, или, вернее, чтобы другие вас там видели;  вторую  -  газета
Бошана; а третью - моя собственная догадливость. Зачем вы называете свою
лошадь Вампа, если хотите сохранить инкогнито?
   - Да, действительно, - сказал граф, - это было неосторожно. Но скажи-
те, разве граф де Морсер не бывает в Опере? Я  внимательно  смотрел,  но
нигде не видел его.
   - Он будет сегодня.
   - Где?
   - Думаю, что в ложе баронессы.
   - Эта очаровательная особа рядом с нею, вероятно, ее дочь?
   - Да.
   - Позвольте поздравить вас.
   Альбер улыбнулся.
   - Мы поговорим об этом подробнее в другой раз. Как вам нравится музы-
ка?
   - Какая музыка?
   - Да та, которую мы сейчас слышали.
   - Превосходная музыка, если принять во внимание, что ее сочинил чело-
век и исполняют двуногие и бескрылые птицы, как говорил покойный Диоген.
   - Вот как, дорогой граф? Можно подумать, что при  желании  вы  можете
услаждать ваш слух пением семи ангельских хоров?
   - Почти что так, виконт. Когда мне хочется  послушать  восхитительную
музыку, такую, которой никогда не слышало ухо смертного, я засыпаю.
   - Ну, так вы попали как раз в надлежащее место;  спите  на  здоровье,
дорогой граф, опера для того и создана.
   - Нет, говоря откровенно, ваш оркестр производит слишком много  шуму.
Чтобы спать тем сном, о котором я вам говорю, мне нужны покой  и  тишина
и, кроме того, некоторая подготовка...
   - Знаменитый гашиш?
   - Вот именно. Виконт, когда вам захочется послушать музыку, приходите
ко мне ужинать.
   - Я уже слушал ее, когда завтракал у вас.
   - В Риме?
   - Да.
   - А, это была лютня Гайде. Да, бедная изгнанница иногда  развлекается
тем, что играет мне песни своей родины.
   Альбер не стал расспрашивать, замолчал и граф.
   В эту минуту раздался звонок.
   - Вы меня извините? - сказал граф, направляясь к своей ложе.
   - Помилуйте.
   - Прошу вас передать графине Г. привет от ее вампира.
   - А баронессе?
   - Передайте, что, если она разрешит, я в течение  вечера  буду  иметь
честь засвидетельствовать ей свое почтение.
   Начался третий акт. Во время этого акта граф де Морсер, согласно сво-
ему обещанию, явился в ложу г-жи Данглар.
   Граф был не из тех людей, которые приводят в смятение зрительную  за-
лу, так что никто, кроме тех, кто сидел в той же ложе,  не  заметил  его
появления.
   Монте-Кристо все же заметил его, и легкая улыбка пробежала по его гу-
бам.
   Что касается Гайде, то, чуть только поднимали занавес, она ничего уже
не видела вокруг. Как все непосредственные натуры, ее увлекало все,  что
говорит слуху и зрению.
   Третий акт прошел, как всегда; балерины Нобле, Жюлиа и Леру проделали
свои обычные антраша; Роберт-Марио бросил вызов принцу Гренадскому;  на-
конец, величественный король, держа за руку  дочь,  прошелся  по  сцене,
чтобы показать зрителям свою бархатную мантию; после чего занавес  упал,
и публика рассеялась по фойе и коридорам.
   Граф вышел из своей ложи и через несколько секунд появился в ложе ба-
ронессы Данглар.
   Баронесса не могла удержаться от возгласа радостного удивления.
   - Ах, граф, как я рада вас видеть! - воскликнула она. - Мне так хоте-
лось поскорее присоединить мою устную благодарность к той записке, кото-
рую я вам послала.
   - Неужели вы еще помните об этой безделице, баронесса? Я  уже  совсем
забыл о ней.
   - Да, но нельзя забыть, что на следующий день вы спасли моего дорого-
го друга, госпожу де Вильфор, от  опасности,  которой  она  подвергалась
из-за тех же самых лошадей.
   - И за это я не заслуживаю вашей благодарности, сударыня; эту  услугу
имел счастье оказать госпоже де Вильфор мой нубиец Али.
   - А моего сына от рук римских разбойников тоже спас  Али?  -  спросил
граф де Морсер.
   - Нет, граф, - сказал Монте-Кристо, пожимая руку, которую ему  протя-
гивал генерал, - нет; на этот раз я принимаю благодарность, но  ведь  вы
уже высказали мне ее, я ее выслушал, и, право, мне совестно, что вы  еще
вспоминаете об этом. Пожалуйста, окажите мне честь, баронесса, и  предс-
тавьте меня вашей дочери.
   - Она уже знает вас, по крайней мере по имени,  потому  что  вот  уже
несколько дней мы только о вас и говорим. Эжени, - продолжала баронесса,
обращаясь к дочери, - это граф Монте-Кристо!
   Граф поклонился; мадемуазель Данглар слегка кивнула головой.
   - С вами в ложе сидит замечательная красавица, граф, - сказала она, -
это ваша дочь?
   - Нет, мадемуазель, - сказал Монте-Кристо, удивленный этой  бесконеч-
ной наивностью или поразительным апломбом, - это несчастная  албанка;  я
ее опекун.
   - И ее зовут?
   - Гайде, - отвечал Монте-Кристо.
   - Албанка! - пробормотал граф де Морсер.
   - Да, граф, - сказала ему г-жа Данглар, - и скажите, видали  вы  ког-
да-нибудь при дворе Али-Тебелина, которому вы так славно служили,  такой
чудесный костюм, как у нее?
   - Так вы служили в Янине, граф? - спросил МонтеКристо.
   - Я был генерал-инспектором войск паши, -  отвечал  Морсер,  -  и  не
скрою, тем незначительным состоянием, которым я владею, я обязан  щедро-
там знаменитого албанского владыки.
   - Да взгляните же на нее, - настаивала г-жа Данглар.
   - Где она? - пробормотал Морсер.
   - Вот! - сказал Монте-Кристо.
   И, положив руку графу на плечо, он наклонился с ним через барьер  ло-
жи.
   В эту минуту Гайде, искавшая глазами графа, заметила его бледное лицо
рядом с лицом Морсера, которого он держал, обняв за плечо.  Это  зрелище
произвело на молодую девушку такое же впечатление, как если бы она  уви-
дела голову Медузы; она наклонилась немного вперед,  словно  впиваясь  в
них взглядом, потом сразу же откинулась назад, испустив слабый крик, все
же услышанный ближайшими  соседями  и  Али,  который  немедленно  открыл
дверь.
   - Посмотрите, - сказала Эжени, - что  случилось  с  вашей  питомицей,
граф? Ей, кажется, дурно.
   - В самом деле, - отвечал граф, - но вы  не  пугайтесь.  Гайде  очень
нервна и поэтому очень чувствительна ко всяким запахам: антипатичный  ей
запах уже вызывает у нее обморок, но, - продолжал граф, вынимая из  кар-
мана флакон, - у меня есть средство от этого.
   И, поклонившись баронессе и ее дочери, он еще раз пожал руку графу  и
Дебрэ и вышел из ложи г-жи Данглар.
   Вернувшись в свою ложу, он нашел Гайде еще очень бледной; не успел он
войти, как она схватила его за руку.
   Монте-Кристо заметил, что руки молодой девушки влажны и холодны,  как
лед.
   - С кем это ты разговаривал, господин? - спросила она.
   - Да с графом де Морсер, - отвечал Монте-Кристо, - он служил у твоего
доблестного отца и говорит, что обязан ему своим состоянием.
   - Негодяй! - воскликнула Гайде. - Это он продал  его  туркам,  и  его
состояние - цена измены. Неужели ты этого не знал, мой дорогой господин?
   - Я что-то слышал об этом в Эпире, - сказал МонтеКристо, - но не знаю
всех подробностей этой истории. Пойдем, дитя мое, ты мне все расскажешь,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 97 98 99 100 101 102 103  104 105 106 107 108 109 110 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама