Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 95 96 97 98 99 100 101  102 103 104 105 106 107 108 ... 213
как у нас, и они благоразумно упразднили ад; в этом все дело.
   - В такой чистой душе, как ваша, естественно, должны возникать подоб-
ные сомнения, но зрелое размышление заставит  вас  откинуть  их.  Темная
сторона человеческой мысли  целиком  выражается  в  известном  парадоксе
Жан-Жака Руссо - вы знаете? - "Мандарин, которого убивают за пять  тысяч
миль, шевельнув кончиком пальца". Вся жизнь человека полна таких поступ-
ков, и его ум постоянно порождает такие мечты. Вы  мало  найдете  людей,
спокойно всаживающих нож в сердце своего ближнего или дающих ему,  чтобы
сжить его со свету, такую порцию мышьяку, как мы с  вами  говорили.  Это
действительно было бы эксцентрично или глупо. Для этого необходимо, что-
бы кровь кипела, чтобы пульс неистово бился, чтобы вся  душа  переверну-
лась. Но, если, заменяя слово, как это делается в филологии,  смягченным
синонимом, вы производите простое устранение; если,  вместо  того  чтобы
совершить гнусное убийство, вы просто удаляете с вашего пути  того,  кто
вам мешает, и делаете это тихо, без насилия, без того, чтобы это  сопро-
вождалось страданиями, пытками, которые делают из жертвы мученика, а  из
вас - в полном смысле слова кровожадного зверя; если нет  ни  крови,  ни
стонов, ни судорог, ни, главное, этого ужасного и подозрительного  мгно-
венного конца, то вы избегаете возмездия человеческих законов, говорящих
вам: "Не нарушай общественного спокойствия!" Вот таким образом действуют
и достигают своей цели на Востоке, где люди серьезны и флегматичны и  не
жалеют времени, когда дело касается сколько-нибудь важных обстоятельств.
   - А совесть? - взволнованно спросила г-жа де Вильфор, подавляя вздох.
   - Да, - отвечал Монте-Кристо, - да, к  счастью,  существует  совесть,
иначе мы были бы очень несчастны. После всякого  энергического  поступка
нас спасает наша совесть; она находит нам тысячу извинений, судьями  ко-
торых являемся мы сами; и хоть эти доводы и сохраняют нам спокойный сон,
они, пожалуй, не охранили бы нашу жизнь от  приговора  уголовного  суда.
Вероятно, совесть чудесно успокоила Ричарда III после убийства обоих сы-
новей Эдуарда IV; в самом деле, он мог сказать себе: "Эти дети жестокого
короля-гонителя унаследовали пороки своего отца, чего, кроме меня, никто
не распознал в их юношеских наклонностях; эти дети мешали мне  составить
благоденствие английского народа, которому  они  неминуемо  принесли  бы
несчастье". Так же утешала совесть и леди Макбет, желавшая, что  бы  там
ни говорил Шекспир, посадить на трон своего сына, а вовсе не  мужа.  Да,
материнская любовь - это такая великая добродетель, такая могущественная
движущая сила, что она многое оправдывает; и после смерти  Дункана  леди
Макбет была бы очень несчастна, если бы не ее совесть.
   Госпожа де Вильфор жадно упивалась этими страшными выводами и  цинич-
ными парадоксами, которые граф высказывал со свойственной ему простодуш-
ной иронией.
   После минутного молчания она сказала:
   - Знаете, граф, ваши аргументы ужасны и  вы  видите  мир  в  довольно
мрачном свете! Или вы так судите о человечестве потому, что смотрите  на
него сквозь колбы и реторты? Ведь вы в самом деле  выдающийся  химик,  и
этот эликсир, который вы дали моему сыну и который так быстро вернул его
к жизни...
   - Не очень доверяйте ему, сударыня, -  сказал  МонтеКристо,  -  капли
этого эликсира было достаточно, чтобы вернуть к жизни умиравшего  ребен-
ка, но три капли вызвали бы у него такой прилив крови к  легким,  что  у
него сделалось бы сердцебиение; шесть капель захватили бы ему дыхание  и
вызвали бы гораздо более серьезный обморок, чем тот, в котором он  нахо-
дился; наконец, десять капель убили бы его на месте. Вы помните,  как  я
отстранил его от флаконов, когда юн хотел их тронуть?
   - Так это очень сильный яд?
   - Вовсе нет! Прежде всего установим, что ядов самих по  себе  не  су-
ществует: медицина пользуется самыми сильными ядами, но, если  их  умело
применять, они превращаются в спасительные лекарства.
   - Так что же это было?
   - Это был  препарат,  изобретенный  моим  другом,  добрейшим  аббатом
Адельмонте, который и научил меня его применять.
   - Должно быть, это прекрасное средство против судорог! - сказала г-жа
де Вильфор.
   - Превосходное, вы могли убедиться в этом, - отвечал граф, - и я час-
то пользуюсь им; со всяческой осторожностью, разумеется, -  прибавил  он
смеясь.
   - Еще бы, - тем же тоном возразила г-жа Вильфор. - А вот  мне,  такой
нервной и так склонной к обморокам, был  бы  очень  нужен  доктор  вроде
Адельмонте, который придумал бы что-нибудь, чтобы я могла  свободно  ды-
шать и не боялась умереть от удушья. Но так  как  во  Франции  подобного
доктора найти нелегко, а ваш аббат едва ли склонен ради  меня  совершить
путешествие в Париж, я должна пока что довольствоваться лекарствами гос-
подина Планша; я обычно принимаю мятные и гофманские капли.  Посмотрите,
вот лепешки, которые для меня изготовляют по особому заказу: они  содер-
жат двойную дозу.
   Монте-Кристо открыл черепаховую коробочку,  которую  протягивала  ему
молодая женщина, и с видом любителя, знающего толк в  таких  препаратах,
понюхал лепешки.
   - Они превосходны, - сказал он, - но их необходимо  глотать,  что  не
всегда возможно, например, когда человек в обмороке. Я  предпочитаю  мое
средство.
   - Ну, разумеется, я тоже предпочла бы его, тем более что видела сама,
как оно действует, но, вероятно, это секрет, и я не так нескромна, чтобы
вас о нем расспрашивать.
   - Но я настолько учтив, - сказал, вставая, Монте-Кристо, - что  почту
долгом вам его сообщить.
   - Ах, граф!
   - Но только помните: в маленькой дозе - это лекарство, в большой дозе
- яд. Одна капля возвращает к жизни, как вы сами в этом убедились;  пять
или шесть неминуемо принесут смерть тем более внезапную, что, растворен-
ные в рюмке вина, они совершенно не меняют его вкуса. Но я умолкаю,  су-
дарыня, можно подумать, что я вам даю советы.
   Часы пробили половину седьмого; доложили о приезде приятельницы  г-жи
де Вильфор, которая должна была у нее обедать.
   - Если бы я имела честь видеть вас  уже  третий  или  четвертый  раз,
граф, а не второй, - сказала г-жа де Вильфор, - если бы  я  имела  честь
быть вашим другом, а не только счастье быть вам обязанной, я бы  настаи-
вала на том, чтобы вы остались у меня обедать и не приняла бы вашего от-
каза.
   - Весьма признателен, - возразил Монте-Кристо, - но я  связан  обяза-
тельством, которого не могу не исполнить. Я обещал проводить в театр од-
ну греческую княжну, мою знакомую, которая еще не видала оперы и рассчи-
тывает на меня, чтобы посетить ее.
   - В таком случае до свидания, граф, но не забудьте о моем лекарстве.
   - Ни в коем случае, сударыня; для этого нужно было бы забыть тот час,
который я провел в беседе с вами, а это совершенно невозможно.
   Монте-Кристо поклонился и вышел.
   Госпожа де Вильфор задумалась.
   - Вот странный человек, - сказала она себе, - и мне сдается, что  его
имя Адельмонте.
   Что касается Монте-Кристо, то результат разговора превзошел  все  его
ожидания. "Однако, - подумал он, уходя, - это благодарная почва; я убеж-
ден, что брошенное в нее семя не пропадет даром".
   И на следующий день, верный своему слову, он послал обещанный рецепт.

 
   XV. РОБЕРТ-ДЬЯВОЛ
 
   Ссылка на Оперу была тем более основательной, что в этот вечер в  ко-
ролевской Музыкальной академии должно было состояться большое торжество.
Левассер, впервые после долгой болезни, выступал в роли Бертрама, и про-
изведение модного композитора, как всегда, привлекло самое блестящее па-
рижское общество.
   У Альбера, как у большинства богатых молодых людей, было кресло в ор-
кестре; кроме того, для него всегда нашлось бы место в десятке лож близ-
ких знакомых, не считая того, на которое он имел  неотъемлемое  право  в
ложе светской золотой молодежи.
   Соседнее кресло принадлежало Шато-Рено.
   Бошан, как подобает журналисту, был королем всей залы и  мог  сидеть,
где хотел.
   В этот вечер Люсьен Дебрэ располагал министерской ложей  и  предложил
ее графу де Морсер, который, в виду отказа Мерседес, передал ее  Дангла-
ру, уведомив его, что попозже он навестит баронессу с дочерью, если дамы
соблаговолят принять ложу. Дамы, разумеется, не отказались. Никто так не
падок на даровые ложи, как миллионеры.
   Что касается Данглара, то он заявил, что его политические принципы  и
положение депутата оппозиции не позволяют ему сидеть в министерской  ло-
же. Поэтому баронесса послала Люсьену записку, прося заехать за  ней,  -
не могла же она ехать в Оперу вдвоем с Эжени.
   В самом деле, если бы дамы сидели в ложе вдвоем, это, наверно,  сочли
бы предосудительным, но если мадемуазель Данглар поедет в  театр  с  ма-
терью и ее возлюбленным, то против этого никто не возразит, - приходится
мириться с общественными предрассудками.
   Занавес взвился, как всегда, при почти пустой  зале.  Это  опять-таки
обычай нашего высшего света - приезжать в театр после начала  спектакля;
таким образом, во время первого действия те, кто приехал вовремя, не мо-
гут смотреть и слушать пьесу: они лишь созерцают прибывающих зрителей  и
слышат только хлопанье дверей и разговоры.
   - Вот как! - сказал Альбер, увидав, что отворяется дверь в  одной  из
нижних боковых лож. - Вот как! Графиня Г.
   - Кто такая графиня Г.? - спросил Шато-Рено.
   - Однако, барон, что за непростительный вопрос? Вы не знаете, кто та-
кая графиня Г.?..
   - Ах, да, - сказал Шато-Рено, -  это,  вероятно,  та  самая  очарова-
тельная венецианка?
   - Вот именно.
   В эту минуту графиня Г. заметила Альбера и с улыбкой кивнула, отвечая
на его поклон.
   - Вы знакомы с ней? - спросил Шато-Рено.
   - Да, - отвечал Альбер, - Франц представил меня ей в Риме.
   - Не окажете ли вы мне в Париже ту же услугу, которую вам в Риме ока-
зал Франц?
   - С удовольствием.
   - Тише! - крикнули в публике.
   Молодые люди продолжали разговор, ничуть не считаясь с желанием  пар-
тера слушать музыку.
   - Она была на скачках на Марсовом Поле, - сказал Шато-Рено.
   - Сегодня?
   - Да.
   - В самом деле, ведь сегодня были скачки. Вы играли?
   - Пустяки, на пятьдесят луидоров.
   - И кто выиграл?
   - "Наутилус". Я ставил на него.
   - Но ведь было три заезда?
   - Да. Был приз Жокей-клуба, золотой кубок.  Произошел  даже  довольно
странный случай.
   - Какой?
   - Тише же! - снова крикнули им.
   - Какой? - повторил Альбер.
   - Эту скачку выиграла совершенно неизвестная лошадь с неизвестным жо-
кеем.
   - Каким образом?
   - Да вот так. Никто не обратил внимания  на  лошадь,  записанную  под
именем Вампа, и на жокея, записанного под именем Иова, как вдруг увидали
чудного гнедого скакуна и крохотного жокея; пришлось насовать ему в кар-
маны фунтов двадцать свинца, что не помешало ему опередить на три корпу-
са "Ариеля" и "Барбаро", шедших вместе с ним.
   - И так и не узнали, чья это лошадь?
   - Нет.
   - Вы говорите, она была записана под именем...
   - Вампа.
   - В таком случае, - сказал Альбер, - я более осведомлен,  чем  вы;  я
знаю, кому она принадлежала.
   - Да замолчите же, наконец! - в третий раз крикнули из партера.
   На этот раз возмущение было настолько велико, что молодые люди, нако-
нец, поняли, что возгласы относятся к ним. Они обернулись, ища  в  толпе
человека, ответственного за такую дерзость, но никто не повторил окрика,
и они снова повернулись к сцене.
   В это время отворилась дверь в ложу министра, и г-жа Данглар, ее дочь
и Люсьен Дебрэ заняли свои места.
   - А вот и ваши знакомые, виконт, - сказал  ШатоРено.  -  Что  это  вы
смотрите направо? Вас ищут.
   Альбер обернулся и  действительно  встретился  глазами  с  баронессой
Данглар, которая движением веера приветствовала его. Что касается  маде-
муазель Эжени, то она едва соблаговолила опустить  свои  большие  черные
глаза к креслам оркестра.
   - Право, дорогой мой, - сказал Шато-Рено, - если не  говорить  о  ме-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 95 96 97 98 99 100 101  102 103 104 105 106 107 108 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама