Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 ... 213
   - Что же именно?
   - Так, ничего.
   - А, понимаю; ваши слова напомнили мне кое-что,  связанное  с  именем
Фернана Мондего; я уже слышал это имя в Греции.
   - В связи с историей Али-паши?
   - Совершенно верно.
   - Это его тайна, - сказал Данглар, - и, признаюсь, я  бы  много  дал,
чтобы раскрыть ее.
   - При большом желании это не так трудно сделать.
   - Каким образом?
   - У вас, конечно, есть в Греции какой-нибудь корреспондент?
   - Еще бы!
   - В Янине?
   - Где угодно найдется.
   - Так напишите вашему корреспонденту в Янине и  спросите  его,  какую
роль сыграл в катастрофе с АлиТебелином француз по имени Фернан.
   - Вы совершенно правы! - воскликнул Данглар, порывисто вставая.  -  Я
сегодня же напишу.
   - Напишите.
   - Непременно.
   - И если узнаете что-нибудь скандальное...
   - Я вам сообщу.
   - Буду вам очень благодарен.
   Данглар выбежал из комнаты и бросился к своему экипажу.
 
 
   X. КАБИНЕТ КОРОЛЕВСКОГО ПРОКУРОРА
 
   Пока банкир мчится домой, последуем за г-жой Данглар  в  ее  утренней
прогулке.
   Мы уже сказали, что в половине первого г-жа Данглар велела подать ло-
шадей и выехала из дому.
   Она направилась к Сен-Жерменскому предместью, свернула на улицу Маза-
рини и приказала остановиться у пассажа Нового моста.
   Она вышла и пересекла пассаж. Она была одета очень просто, как и  по-
добает элегантной женщине, выходящей из дому утром.
   На улице Генего она наняла фиакр и велела ехать на улицу Арле.
   Оказавшись в экипаже, она тотчас достала из кармана очень густую чер-
ную вуаль и прикрепила ее к своей соломенной шляпке; затем она снова на-
дела шляпку и, взглянув в карманное зеркальце, с радостью убедилась, что
можно разглядеть только ее белую кожу и блестящие глаза.
   Фиакр проехал Новый мост и с площади Дофина свернул во двор Арло; ед-
ва кучер открыл дверцу, г-жа Данглар заплатила ему, бросилась к  лестни-
це, быстро по ней поднялась и вошла в зал Неслышных Шагов.
   Утром в здании суда всегда много дел и много занятых людей; а занятым
людям некогда разглядывать женщин; и г-жа Данглар прошла весь  зал  Нес-
лышных Шагов, привлекая к себе не больше внимания,  чем  десяток  других
женщин, ожидавших своих адвокатов.
   Приемная Вильфора была полна народу; но г-же Данглар даже не  понадо-
билось называть себя; как только она появилась, к  ней  подошел  курьер,
осведомился, не она ли та дама, которой  господин  королевский  прокурор
назначил прийти, и, после утвердительного ответа, провел ее особым кори-
дором в кабинет Вильфора.
   Королевский прокурор сидел в кресле, спиной к двери, и писал. Он слы-
шал, как открылась дверь, как курьер сказал: "Пожалуйте, сударыня",  как
дверь закрылась, и даже не шевельнулся; но едва замерли шаги курьера, он
быстро поднялся, запер дверь на ключ, спустил шторы и  заглянул  во  все
углы кабинета.
   Убедившись, что никто не может ни подсмотреть, ни подслушать его,  и,
следовательно, окончательно успокоившись, он сказал:
   - Благодарю вас, что вы так точны, сударыня.
   И он подвинул ей кресло; г-жа Данглар  села,  ее  сердце  билось  так
сильно, что она едва дышала.
   - Давно уже я не имел счастья беседовать с вами наедине, сударыня,  -
сказал королевский прокурор, в свою очередь усаживаясь в кресло и  пово-
рачивая его так, чтобы очутиться лицом к лицу с г-жой Данглар,  -  и,  к
великому моему сожалению, мы встретились для того,  чтобы  приступить  к
очень тяжелому разговору.
   - Однако вы видите, я пришла по первому вашему зову, хотя этот разго-
вор должен быть еще тяжелее для меня, чем для вас.
   Вильфор горько улыбнулся.
   - Так, значит, правда, - сказал он,  отвечая  скорее  на  собственные
мысли, чем на слова г-жи Данглар, - значит, правда, что все наши поступ-
ки оставляют на нашем прошлом след, то мрачный, то светлый! Правда,  что
наши шаги на жизненном пути похожи  на  продвижение  пресмыкающегося  по
песку и проводят борозду! Увы, многие поливают эту борозду слезами!
   - Сударь, - сказала г-жа Данглар, - вы понимаете, как я  взволнована,
не правда ли? Пощадите же меня, прошу вас. В этой комнате, в этом кресле
побывало столько преступников, трепещущих  и  пристыженных...  и  теперь
здесь сижу я, тоже пристыженная и трепещущая!.. Знаете, мне  нужно  соб-
рать всю свою волю, чтобы не чувствовать себя преступницей и не видеть в
вас грозного судью.
   Вильфор покачал головой и тяжело вздохнул.
   - А я, - возразил он, - я говорю себе, что  мое  место  не  в  кресле
судьи, а на скамье подсудимых.
   - Ваше? - сказала удивленная г-жа Данглар.
   - Да, мое.
   - Мне кажется, что вы, с вашими пуританскими взглядами, преувеличива-
ете, - сказала г-жа Данглар, и в ее красивых глазах  блеснул  огонек.  -
Чья пламенная юность не оставила следов, о которых вы говорите?  На  дне
всех страстей, за всеми наслаждениями лежит раскаяние; потому-то Еванге-
лие - извечное прибежище несчастных - и дало нам, бедным  женщинам,  как
опору, чудесную притчу о грешной деве и прелюбодейной жене.  И,  призна-
юсь, вспоминая об увлечениях своей юности, я иногда думаю,  что  господь
простит мне их, потому что если не оправдание, то искупление, я нашла  в
своих страданиях. Но вам-то чего бояться? Вас, мужчин, всегда оправдыва-
ет свет, а скандал окружает ореолом.
   - Сударыня, - возразил Вильфор, - вы меня знаете; я  не  лицемер,  во
всяком случае я никогда не лицемерю без оснований. Если мое лицо сурово,
то это потому, что ею омрачили бесконечные  несчастья;  и  если  бы  мое
сердце не окаменело, как оно вынесло бы все удары, которые я испытал? Не
таков я был в юности, не таков я был в день своего обручения,  когда  мы
сидели за столом, на улице Гран-Кур, в Марселе. Но с тех пор многое  пе-
ременилось и во мне и вокруг меня; всю жизнь я потратил на то, что прео-
долевал препятствия и сокрушал тех, кто вольно или  невольно,  намеренно
или случайно стоял на моем пути и воздвигал эти препятствия. Редко  слу-
чается, чтобы то, чего пламенно желаешь, столь же пламенно не  оберегали
другие люди. Хочешь получить от них желаемое, пытаешься  вырвать  его  у
них из рук. И большинство дурных поступков возникает  перед  людьми  под
благовидной личиной необходимости; а после того как в  минуту  возбужде-
ния, страха или безумия дурной поступок уже совершен, видишь, что ничего
не стоило избежать его. Способ, которым надо было действовать, не  заме-
ченный нами в минуту ослепления, оказывается таким простым и  легким;  и
мы говорим себе: почему я не сделал то, а сделал это? Вас, женщин,  нап-
ротив, раскаяние тревожит редко, потому что вы редко сами принимаете ре-
шения; ваши несчастья почти никогда не зависят от вас, вы повинны  почти
всегда только в чужих преступлениях.
   - Во всяком случае, - отвечала г-жа Данглар, -  вы  должны  признать,
что если я и виновата, если это я ответственна за все, то вчера я понес-
ла жестокое наказание.
   - Несчастная женщина! - сказал Вильфор, сжимая ее руку.  -  Наказание
слишком жестокое, потому что вы дважды готовы были изнемочь под его  тя-
жестью, а между тем...
   - Между тем?..
   - Я должен вам сказать... соберите все свое мужество, сударыня, пото-
му что это еще не конец.
   - Боже мой! - воскликнула испуганная г-жа Данглар. - Что же еще?
   - Вы думаете только о прошлом; нет слов, оно мрачно.  Но  представьте
себе будущее, еще более мрачное, будущее... несомненно, ужасное...  быть
может, обагренное кровью!
   Баронесса знала, насколько Вильфор хладнокровен; она была так испуга-
на его словами, что хотела закричать, но крик замер у нее в горле.
   - Как воскресло это ужасное прошлое? - воскликнул  Вильфор.  -  Каким
образом из глубины могилы, со дна наших сердец встал этот призрак, чтобы
заставить нас бледнеть от ужаса и краснеть от стыда?
   - Это случайность.
   - Случайность! - возразил Вильфор. - Нет, нет, сударыня, случайностей
не бывает!
   - Да нет же; разве все это не случайность, хотя и роковая? Граф  Мон-
те-Кристо случайно купил этот дом, случайно велел копать землю. И  разве
не случайность, наконец, что под деревьями  откопали  этого  несчастного
младенца? Мой бедный малютка, я его ни разу не  поцеловала,  но  столько
слез о нем пролила! Вся моя душа рвалась к графу, когда  он  говорил  об
этих дорогих останках, найденных под цветами!
   - Нет, сударыня, - глухо промолвил Вильфор, - вот то ужасное,  что  я
должен вам сказать: под цветами не нашли никаких  останков,  ребенка  не
откопали. Не к чему плакать, не к чему стонать, - надо трепетать!
   - Что вы хотите сказать? - воскликнула г-жа Данглар, вся дрожа.
   - Я хочу сказать, что граф Монте-Кристо, копая землю  под  этими  де-
ревьями, не мог найти ни детского скелета, ни  железных  частей  ящичка,
потому что там не было ни того, ни другого.
   - Ни того, ни другого? - повторила г-жа Данглар, в ужасе глядя на ко-
ролевского прокурора широко раскрытыми глазами. - Ни того, ни другого! -
повторила она еще раз, как человек, который  старается  словами,  звуком
собственного голоса закрепить ускользающую мысль.
   - Нет, нет, нет, - проговорил Вильфор, закрывая руками лицо.
   - Стало быть, вы не там похоронили несчастного ребенка? Зачем вы  об-
манули меня? Скажите, зачем?
   - Нет, там. Но выслушайте меня,  выслушайте,  и  вы  пожалеете  меня.
Двадцать лет, не делясь с вами, я нес это мучительное бремя, но сейчас я
вам все расскажу.
   - Боже мой, вы меня пугаете! Но все равно, говорите, я слушаю.
   - Вы помните, как прошла та несчастная ночь, когда вы  задыхались  на
своей постели в этой комнате, обитой красным штофом, а я, почти  так  же
задыхаясь, как вы, ожидал конца. Ребенок появился на свет и был  передан
в мои руки недвижный, бездыханный, безгласный; мы сочли его мертвым.
   Госпожа Данглар сделала быстрое движение, словно собираясь вскочить.
   Но Вильфор остановил ее, сложив руки, точно умоляя слушать дальше.
   - Мы сочли его мертвым, - повторил он, - я положил его в ящичек,  ко-
торый должен был заменить гроб, спустился в сад, вырыл могилу и поспешно
его закопал. Едва я успел засыпать его землей, как на меня напал  корси-
канец. Передо мной мелькнула чья-то тень, и словно сверкнула  молния.  Я
почувствовал боль, хотел крикнуть, ледяная дрожь охватила мое тело, сда-
вила горло... Я упал замертво и считал себя убитым.  Никогда  не  забуду
вашего несравненного мужества, когда, придя в себя, я подполз, полумерт-
вый, к лестнице, и вы, сами полумертвая, спустились ко  мне.  Необходимо
было сохранить в тайне ужасное происшествие; у вас хватило мужества вер-
нуться к себе домой вместе с вашей кормилицей; свою рану я объяснил  ду-
элью. Вопреки ожиданию, нам удалось сохранить нашу тайну; меня перевезли
в Версаль; три месяца я боролся со  смертью;  наконец  я  медленно  стал
возвращаться к жизни, и мне предписали солнце и воздух юга. Четыре чело-
века несли меня из Парижа в Шалон, делая по шести лье в день. Госпожа де
Вильфор следовала за носилками в экипаже. Из Шалона я  поплыл  по  Соне,
оттуда по Роне и спустился по течению до Арля; в Арле меня снова положи-
ли на носилки, и так я добрался до Марселя.  Мое  выздоровление  длилось
полгода; я ничего не слышал о вас, не смел справиться, что с вами. Когда
я вернулся в Париж, я узнал, что вы овдовели и вышли замуж за Данглара.
   О чем я думал с тех пор, как ко мне вернулось сознание? Все об одном,
о трупике младенца. Каждую ночь мне снилось, что он выходит из могилы  и
грозит мне рукой. И вот, едва возвратясь в Париж, я осведомился; в  доме
никто не жил с тех пор, как мы его покинули, но его только что сдали  на
девять лет. Я отправился к съемщику, сделал вид, что мне очень не хочет-
ся, чтобы дом, принадлежавший родителям моей покойной  жены,  перешел  в
чужие руки, и предложил уплатить неустойку за  расторжение  договора.  С
меня потребовали шесть тысяч франков; я бы готов был заплатить и  десять
и двадцать тысяч. Деньги были у меня с собой, и договор тут же  расторг-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 ... 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама