Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 77
   Оливер повиновался и последовал за хозяином, отправившимся  исполнять
свои профессиональные обязанности.
   Сначала они шли по самым людным и густонаселенным кварталам города, а
затем, свернув в узкую улицу, еще более грязную и жалкую, чем те,  какие
они уже миновали, они приостановились, отыскивая дом,  являвшийся  целью
их путешествия. По обеим сторонам улицы дома были большие и высокие,  но
очень старые и населенные бедняками: об этом в достаточной  мере  свиде-
тельствовали грязные фасады домов, и такой вывод не нуждался в подтверж-
дении, каким являлись испитые лица нескольких мужчин и женщин,  которые,
скрестив на груди руки и согнувшись чуть ли не вдвое, крадучись проходи-
ли по улице. В домах находились лавки, но они были заколочены  и  посте-
пенно разрушались, и только верхние этажи были заселены. Некоторые дома,
разрушавшиеся от времени и ветхости, опирались,  чтобы  не  рухнуть,  на
большие деревянные балки, припертые к стенам и врытые  в  землю  у  края
мостовой. Но даже эти развалины, очевидно, служили ночным  убежищем  для
бездомных бедняков, ибо необтесанные доски, закрывавшие  двери  и  окна,
были кое-где сорваны, чтобы в отверстие мог пролезть человек. В  сточных
канавах вода была затхлая и грязная. Даже крысы, которые  разлагались  в
этой гнили, были омерзительно тощими.
   Не было ни молотка, ни звонка у раскрытой двери, перед которой  оста-
новился Оливер со своим хозяином. Ощупью, осторожно пробираясь по темно-
му коридору и уговаривая Оливера не отставать и  не  трусить,  гробовщик
поднялся во второй этаж. Наткнувшись на дверь,  выходившую  на  площадку
лестницы, он постучал в нее суставами пальцев.
   Дверь открыла девочка лет тринадцати - четырнадцати. Гробовщик,  едва
заглянув в комнату, понял, что сюда-то он и послан. Он вошел; за ним во-
шел Оливер.
   Огня в очаге не было, но какой-то человек по привычке сидел, сгорбив-
шись, у холодного очага. Рядом с ним, придвинув низкий табурет к  нетоп-
леной печи, сидела старуха. В другом углу копошились оборванные дети,  а
в маленькой нише против двери лежало что-то,  покрытое  старым  одеялом.
Оливер, бросив взгляд в ту сторону, задрожал и невольно прижался к свое-
му хозяину; хотя предмет и был прикрыт, он догадался, что Это труп.
   У мужчины было худое и очень бледное лицо;  волосы  и  борода  седые;
глаза налиты кровью. У старухи лицо было сморщенное; два уцелевших  зуба
торчали над нижней губой, а глаза были острые и блестящие. Оливер боялся
смотреть и на нее и на мужчину. Они слишком походили на крыс, которых он
видел на улице.
   - Никто к ней не подойдет! - злобно крикнул мужчина, вскочив с места,
когда гробовщик направился к нише. - Не подходите! Будь вы прокляты,  не
подходите, если вам дорога жизнь!
   - Вздор, дружище! - сказал гробовщик, который привык к горю  во  всех
его видах. - Вздор!
   - Слушайте! - крикнул человек, сжав кулаки и в бешенстве  топнув  но-
гой. - Слушайте! Я не позволю зарыть ее в землю. Там она не  найдет  по-
коя: черви будут ей мешать... Глодать ее они не могут, так она иссохла.
   В ответ на этот сумасшедший бред гробовщик не сказал ни слова; достав
из кармана мерку, он опустился на колени перед покойницей.
   - Ах! - воскликнул мужчина, залившись слезами и падая к  ногам  умер-
шей. - На колени перед ней, на колени перед ней, вы все, и запомните мои
слова! Говорю вам, ее уморили голодом! Я не знал, что ей так худо,  пока
у нее не началась лихорадка. И тогда обрисовались все ее кости. Не  было
ни огня в очаге, ни свечи. Она умерла в темноте - в темноте! Она не мог-
ла даже разглядеть лица своих детей, хотя мы слышали, как  она  окликала
их по имени. Для нее я просил милостыню, а меня посадили в тюрьму. Когда
я вернулся, она умерла, и кровь застыла у меня в жилах,  потому  что  ее
уморили голодом. Клянусь пред лицом бога, который это видел, - ее умори-
ли голодом!
   Он вцепился руками в волосы и с громкими воплями стал кататься по по-
лу; глаза его остановились, а на губах выступила пена.
   Испуганные дети горько заплакали, но старуха, которая все время оста-
валась невозмутимой, как будто не слышала того, что происходило  вокруг,
угрозами заставила их замолчать. Развязав галстук мужчине, все  еще  ле-
жавшему на полу, она, шатаясь, подошла к гробовщику.
   - Это моя дочь, - сказала старуха, кивая головой в сторону  покойницы
и с идиотским видом подмигивая, что производило здесь еще более страшное
впечатление, чем вид мертвеца. - Боже мой, боже мой! Как  это  чудно!  Я
родила ее и была тогда молодой женщиной, теперь я весела  и  здорова,  а
она лежит здесь, такая холодная и застывшая! Боже мой, боже  мой,  поду-
мать только: ведь Это прямо как в театре, прямо как в театре!
   Пока жалкое создание шамкало и  хихикало,  предаваясь  омерзительному
веселью, гробовщик направился к двери.
   - Постойте! - громким шепотом окликнула старуха. - Когда ее похоронят
- завтра, послезавтра или сегодня вечером? Я убирала ее к погребению,  и
я. Знаете ли, должна идти за гробом. Пришлите мне большой плащ - хороший
теплый плащ, потому что стоит лютый холод. И мы должны поесть пирожка  и
выпить вина, перед тем как идти! Ладно уж! Пришлите хлеба - ковригу хле-
ба и чашку воды... Миленький, будет у нас хлеб? -  нетерпеливо  спросила
она, уцепившись за пальто гробовщика, когда тот снова двинулся к двери.
   - Да, да, - сказал гробовщик. - Конечно. Все, что вы пожелаете!
   Он вырвался из рук старухи и поспешно вышел, увлекая за собой  Оливе-
ра.
   На следующий день (тем временем семейству оказана была помощь в  виде
двух фунтов хлеба и куска сыру,  доставленных  самим  мистером  Бамблом)
Оливер со своим хозяином вернулся в убогое жилище, куда уже прибыл  мис-
тер Бамбл в сопровождении четырех человек  из  работного  дома,  которым
предстояло нести гроб. Ветхие черные плащи были  наброшены  на  лохмотья
старухи и мужчины, и, когда привинтили крышку ничем  не  обитого  гроба,
носильщики подняли его на плечи и вынесли на улицу.
   - А теперь шагайте быстрее, старая леди, - шепнул  Сауербери  на  ухо
старухе. - Мы опаздываем, а не годится, чтобы священник пас  ждал.  Впе-
ред, ребята, во всю прыть!
   После такого распоряжения носильщики пустились рысцой ее своей легкой
ношей, а двое провожающих изо всех сил старались  не  отставать.  Мистер
Бамбл и Сауербери бодро шагали впереди, а Оливер, у которого  ноги  были
не такие длинные, как у его хозяина, бежал сбоку.
   Впрочем, вопреки предположениям мистера Сауербери, не было  необходи-
мости спешить, ибо, когда они достигли заброшенного, заросшего  крапивой
уголка кладбища, отведенного для приходских могил, священника еще не бы-
ло, а клерк, сидевший у камина в ризнице, считал вполне  возможным,  что
он придет примерно через час. Поэтому гроб поставили у  края  могилы,  и
двое провожающих терпеливо ждали, стоя в грязи, под  холодным  моросящим
дождем, а оборванные мальчишки,  привлеченные  на  кладбище  предстоящим
зрелищем, затеяли шумную игру в прятки среди могильных плит или,  приду-
мав новое развлечение, перепрыгивали  через  гроб.  Мистер  Сауербери  и
Бамбл в качестве личных друзей клерка сидели с ним у камина и читали га-
зету.
   Наконец, по прошествии часа  показались  мистер  Бамбл,  Сауербери  и
клерк, бежавшие к могиле. Немедленно вслед за ними  появился  священник,
на ходу надевавший стихарь. Затем мистер Бамбл для  соблюдения  приличий
поколотил двух-трех мальчишек, а  священник,  прочитав  из  погребальной
службы столько, сколько можно было прочесть за четыре минуты, отдал сти-
харь клерку и ушел.
   - Ну, Билл, - сказал Сауербери могильщику, - засыпайте могилу.
   Работа была нетрудная: в могиле было столько гробов, что  всего  нес-
колько футов отделяли верхний гроб от поверхности земли. Могильщик  наб-
росал земли, притоптал ее ногами, поднял на плечи лопату  и  удалился  в
сопровождении мальчишек, которые орали, досадуя на то,  что  потеха  так
скоро кончилась.
   - Ступайте, приятель! - сказал Бамбл, похлопав по  спине  мужчину.  -
Сейчас запрут ворота кладбища.
   Мужчина, который не шевельнулся с тех пор, как стал  у  края  могилы,
вздрогнул, поднял голову, посмотрел на говорившего, сделал несколько ша-
гов и упал без чувств. Сумасшедшая старуха была слишком занята оплакива-
нием плаща (который снял с нее гробовщик), чтобы  обращать  внимание  на
мужчину. Поэтому его окатили холодной водой из кружки, а когда он очнул-
ся, благополучно выпроводили с кладбища, заперли ворота  и  разошлись  в
разные стороны.
   - Ну что, Оливер, - спросил Сауербери, когда они шли домой, - как те-
бе это понравилось?
   - Ничего, благодарю вас, сэр, - нерешительно  ответил  Оливер.  -  Не
очень, сэр.
   - Со временем привыкнешь, Оливер, - сказал Сауербери. - Это  пустяки,
когда привыкнешь.
   Оливер хотел бы знать, долго ли пришлось привыкать мистеру Сауербери.
Но он счел более разумным не задавать этого вопроса и вернулся в  лавку,
размышляя обо всем, что видел и слышал.
 
 
   ГЛАВА VI Оливер, раздраженный насмешками Ноэ, приступает к  действиям
и приводит его в немалое изумление
 
   Месяц испытания истек, и Оливер был формально принят в ученики.  Пора
года была славная, несущая болезни. Выражаясь  коммерческим  языком,  на
гробы был спрос, и за несколько недель Оливер приобрел большой опыт. Ус-
пех хитроумной выдумки мистера Сауербери превзошел  самые  радужные  его
надежды. Старожилы не помнили, чтобы так свирепствовала корь и так коси-
ла младенцев; и много траурных процессий возглавлял маленький  Оливер  в
шляпе с лентой, спускавшейся до колен, к невыразимому восторгу и  умиле-
нию всех матерей города. Так как Оливер принимал участие вместе со своим
хозяином также и в похоронах взрослых людей, чтобы приобрести невозмути-
мую осанку и умение владеть собой, насущно необходимые безупречному гро-
бовщику, то у него было немало случаев наблюдать превосходное смирение и
твердость, с какими иные сильные Духом люди переносят испытания и  утра-
ты.
   Так, например, когда Сауербери получал заказ на погребение  какой-ни-
будь богатой старой леди или джентльмена, окруженных множеством  племян-
ников и племянниц, которые в течение всей болезни были поистине безутеш-
ны и предавались безудержной скорби даже на глазах  посторонних,  -  эти
самые особы чувствовали себя прекрасно в своем кругу и были весьма  без-
заботны, беседуя между собой столь весело  и  непринужденно,  словно  не
случилось ровно ничего, что могло бы нарушить их покой. Да и мужья пере-
носили потерю своих жен с героическим спокойствием. В свою очередь жены,
облекаясь в траур по своим мужьям, не только не горевали в  этой  одежде
скорби, но как будто заботились о том, чтобы она была изящна  и  к  лицу
им. Можно было также заметить, что леди  и  джентльмены,  претерпевавшие
жестокие муки при церемонии погребения, приходили в себя  немедленно  по
возвращении домой и совершенно успокаивались еще до окончания  чаепития.
Видеть все это было очень приятно и назидательно, и Оливер  наблюдал  за
происходящим с великим восхищением.
   Утверждать с некоторой степенью достоверности, будто пример этих доб-
рых людей научил Оливера покорности судьбе, я не могу,  хотя  и  являюсь
его биографом; но я могу решительно заявить, что в течение многих  меся-
цев он смиренно выносил помыкание и насмешки Ноэ Клейпола, который  стал
обращаться с ним гораздо хуже, чем  раньше,  ибо  почувствовал  зависть,
когда новый ученик получил черный жезл и ленту на шляпу, тогда  как  он,
старый ученик, по-прежнему ходил в шапке блином и в кожаных штанах. Шар-
лотт относилась к Оливеру плохо, потому что плохо относился к нему  Ноэ;
а миссис Сауербери оставалась непримиримым его врагом, потому что мистер
Сауербери не прочь был стать его другом; и вот между этими тремя лицами,
с одной стороны, и обилием похорон, с другой,  Оливер  чувствовал  себя,
пожалуй, не так приятно, как голодная свинья, когда ее по ошибке заперли
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама