Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 77
несся невнятный мужской голос. Едва уловив этот звук,  она  с  быстротой
молнии сорвала с себя шляпку и шаль и сунула их под  стол.  Когда  еврей
оглянулся, она пожаловалась на жару ослабевшим голосом, удивительно про-
тиворечащим стремительности и страстности ее движений, что,  однако,  не
было замечено Феджином, стоявшим в то время к ней спиной.
   - Ба! - пробормотал он, как будто раздосадованный помехой. - Это  тот
человек, которого я ждал раньше; он спускается по лестнице. Ни  слова  о
деньгах, пока он здесь, Нэнси. Он недолго пробудет. Не больше десяти ми-
нут, моя милая.
   Приложив к губам костлявый указательный палец, еврей  понес  лампу  к
двери, когда за нею на лестнице послышались шаги. Он подошел к двери од-
новременно с посетителем, который, быстро войдя в комнату, очутился воз-
ле девушки, прежде чем успел ее заметить.
   Это был Монкс.
   - Всего-навсего одна из моих молоденьких учениц, - сказал Феджин, за-
метив, что Монкс попятился пун виде незнакомого лица. - Не уходи, Нэнси.
   Девушка ближе придвинулась к столу и, мельком,  с  равнодушным  видом
посмотрев на Монкса, отвела взгляд; но когда Монкс перевод глаза  с  нее
на Феджина, она искоса снова метнула на него взгляд - такой острый и ис-
пытующий, что, будь здесь какой-нибудь наблюдатель " и  подметь  он  эту
перемену, он с трудом мог бы поверить, что оба эти взгляда брошены одной
и той же особой.
   - Есть новости? - осведомился Феджин.
   - Очень важные.
   - И... и... хорошие? - нерешительно спросил Феджин,  словно  опасаясь
раздражать собеседника чрезмерным благодушием.
   - Во всяком случае, неплохие, - с улыбкой ответил Монкс.  -  На  этот
раз я не терял времени. Мне нужно с вами поговорить.
   Девушка еще ближе придвинулась к столу и не выразила намерения  поки-
нуть комнату, хотя и могла заметить, что Монкс указывает на нее.  Еврей,
боясь, быть может, как бы она не заговорила вслух  о  деньгах,  если  он
попробует ее выпроводить, указал наверх и увел Монкса.
   - Только не в ту проклятую дыру, где мы были прошлый раз, -  услышала
она голос посетителя, когда они поднимались по лестнице. Феджин засмеял-
ся, ответил что-то, чего она не разобрала, и, казалось, судя  по  скрипу
досок, повел своего собеседника на третий этаж.
   Еще не замерло в доме эхо, разбуженное их  шагами,  как  девушка  уже
сняла башмаки, завернула на голову подол платья и, закутав в него  руки,
остановилась у двери, прислушиваясь с напряженным вниманием. Как  только
шум затих, она выскользнула из комнаты,  удивительно  легко  и  бесшумно
поднялась по лестнице и скрылась во мраке наверху.
   Около четверти часа, если не больше, в комнате никого не было;  затем
девушка вернулась той же неслышной поступью, и сейчас же вслед  за  этим
раздались шаги двух мужчин, спускавшихся по лестнице.  Монкс  немедленно
вышел на улицу, а еврей снова поплелся наверх за деньгами. Когда он  во-
шел, девушка надевала шаль и шляпку, якобы собираясь уходить.
   - Что это, Нэнси? - воскликнул еврей, поставивший свечу  на  стол,  и
отшатнулся. - Какая ты бледная!
   - Бледная? - повторила девушка, заслоняя глаза руками, как будто  для
того, чтобы пристальнее посмотреть на него.
   - Ужасно. Что это с тобой стряслось?
   - Ровно ничего. Сидела в этой душной комнате невесть сколько времени,
вот и все, - небрежно ответила девушка. - Ну, будьте добреньки, отпусти-
те же меня.
   Вздыхая над каждой монетой, Феджин отсчитал ей на ладонь деньги.  Они
расстались без дальнейших разговоров, обменявшись только пожеланием спо-
койной ночи.
   Очутившись на улице, девушка присела на ступеньку у двери и в течение
нескольких секунд казалась совершенно ошеломленной и неспособной продол-
жать путь. Вдруг она встала и, бросившись в сторону, как раз  противопо-
ложную той, где ждал ее Сайкс, ускорила шаги и шла все быстрее, пока шаг
ее не превратился в стремительный бег. Окончательно  выбившись  из  сил,
она остановилась, чтобы отдышаться, но, словно опомнившись и поняв,  что
не сможет осуществить задуманное, в отчаянии заломила  руки  и  разрыда-
лась. Может быть, слезы облегчили ее или же она поняла полную  безнадеж-
ность своего положения - как бы то ни было, она повернулась и побежала в
обратную сторону чуть ли не с такой же быстротой -  отчасти,  чтобы  на-
верстать потерянное время, а отчасти, чтобы приноровить  шаг  к  стреми-
тельному потоку своих мыслей, - и вскоре добралась до дома, где оставила
грабителя.
   Если, представ перед мистером Сайксом, она и выдала  чем-нибудь  свое
волнение, то он этого не заметил; осведомившись, принесла ли она деньги,
и получив утвердительный ответ, он удовлетворенно  пробурчал  что-то  и,
снова опустив голову на подушку, погрузился в сон, прерванный ее  прихо-
дом.
   Счастье для нее, что на следующий день наличие денег заставило Сайкса
столько потрудиться над едой и питьем и к тому же возымело столь благот-
ворное влияние на его нрав, смягчив его шероховатость, что у него не бы-
ло ни времени, ни желания критиковать ее поведение и манеры. Ее рассеян-
ность и нервозность, как у того, кто готовится совершить какой-то смелый
и опасный шаг, требующий серьезной борьбы, прежде чем  принято  решение,
не ускользнули бы от рысьих глаз Феджина, который, вероятно,  немедленно
забил бы тревогу. Но  мистер  Сайкс,  не  отличавшийся  особой  наблюда-
тельностью и не тревожимый опасениями более тонкими, чем те, какие можно
заглушить неизменной грубостью в обращении со всеми и каждым,  а  вдоба-
вок, как было уже указано, находившийся в исключительно приятном  распо-
ложении духа, - мистер Сайкс не видел ничего необычного в ее поведении и
в сущности обращал на нее так мало внимания, что, будь даже ее  волнение
гораздо приметнее, оно вряд ли вызвало бы у него подозрения.
   К концу дня возбуждение девушки усилилось, когда же  настал  вечер  и
она, сидя возле грабителя, ждала, пока он напьется и заснет, щеки ее бы-
ли так бледны, а глаза так горели, что даже Сайкс отметил это с  изумле-
нием.
   Мистер Сайкс, ослабевший от лихорадки, лежал  на  кровати,  разбавляя
джин горячей водой, чтобы уменьшить его возбуждающее действие, и  уже  в
третий или четвертый раз пододвинул Нэнси  стакан,  чтобы  та  наполнила
его, когда вдруг ее вид впервые поразил его.
   - Ах, чтоб мне сдохнуть! - воскликнул он, приподнимаясь  на  руках  и
всматриваясь в лицо девушки. - Ты похожа на ожившего мертвеца. В чем де-
ло?
   - В чем дело? - повторила девушка. - Ни в чем. Чего ты  так  таращишь
на меня глаза?
   - Что это еще за дурь? - спросил Сайкс, схватив ее за  руку  и  грубо
встряхнув. - Что это значит? Что у тебя на уме? О чем ты думаешь?
   - О многом, Билл, - ответила девушка, вздрагивая и закрывая глаза ру-
ками. - Но не все ли равно?
   Притворно веселый тон, каким были сказаны последние слова,  казалось,
произвел на Сайкса более глубокое впечатление,  чем  дикий,  напряженный
взгляд, который им предшествовал.
   - Вот что я тебе скажу, - начал Сайкс, - если ты не заразилась  лихо-
радкой и не больна, так значит тут пахнет чем-то другим, особенным, да к
тому же и опасным. Уж не собираешься ли ты... Нет, черт подери, этого ты
бы не сделала!
   - Чего бы не сделала? - спросила девушка.
   - Нет на свете, - сказал Сайкс, не спуская с нее глаз и  бормоча  эти
слова про себя, - нет на свете более надежной девки, не то я еще три ме-
сяца назад перерезал бы ей горло. Это у нее  лихорадка  начинается,  вот
что.
   Успокоив себя таким доводом, Сайкс осушил стакан  до  дна,  а  затем,
ворчливо ругнувшись, потребовал свое лекарство. Девушка поспешно вскочи-
ла, стоя спиной к нему, она быстро налила лекарство и держала  стакан  у
его губ, пока он пил.
   - А теперь, - сказал грабитель, - сядь возле меня и чтобы лицо у тебя
было как всегда, а не то я разукрашу его так, что ты сама его  не  узна-
ешь.
   Девушка повиновалась. Сайкс, зажав ее руку в своей, откинулся на  по-
душку, не спуская глаз с ее  лица.  Глаза  Закрылись,  открылись  снова,
опять закрылись и снова открылись. Он беспокойно  повернулся,  несколько
раз задремывал на две-три минуты и так же часто вскакивал  с  испуганным
видом, тупо озирался вокруг и вдруг, в ту самую минуту, когда хотел при-
подняться, погрузился в глубокий, тяжелый  сон.  Пальцы  его  разжались,
поднятая рука вяло опустилась - он лежал словно в полном беспамятстве.
   - Наконец-то опий подействовал, - прошептала ловушка, отходя от  кро-
вати, - но, может быть, теперь уже слишком поздно.
   Она проворно надела шляпку  и  шаль,  изредка  боязливо  оглядываясь,
словно опасаясь, как бы, несмотря на снотворный напиток,  не  опустилась
на ее плечо тяжелая рука Сайкса; потом, тихонько наклонившись  над  пос-
телью, поцеловала грабителя в губы и, бесшумно открыв дверь комнаты, вы-
бежала на улицу.
   В темном переулке, который вел на главную  улицу,  сторож  выкрикивал
половину десятого.
   - Давно пробило? - спросила девушка.
   - Через четверть часа пробьет десять, - сказал сторож,  поднимая  фо-
нарь к ее лицу.
   - А мне не добраться туда раньше, чем через час, -  пробормотала  де-
вушка, проскользнув мимо него и бросившись бежать по улице.
   Многие лавки уже закрылись в тех глухих переулках и улицах,  которыми
она пробегала, направляясь из Спителфилдс к лондонскому Вест-Энду. Когда
пробило десять, нетерпение ее усилилось. Она мчалась по узкому тротуару;
расталкивая прохожих и проскакивая чуть ли не под самыми  мордами  лоша-
дей, перебегала запруженные улицы, где  кучки  людей  нетерпеливо  ждали
возможности перейти через дорогу.
   - Эта женщина с ума сошла, - говорили прохожие,  оборачиваясь,  чтобы
посмотреть ей вслед, в то время как она летела дальше.
   Когда она добралась до более богатой части города, улицы были сравни-
тельно пустынны, и здесь ее стремительность вызывала еще  большее  любо-
пытство у редких прохожих, мимо которых  она  пробегала.  Иные  ускоряли
шаг, словно хотели узнать, куда она так спешит, и те из них, кому удава-
лось нагнать ее, оглядывались, удивленные тем, что она мчится все с  той
же быстротой.
   Но один за другим они отставали, и она была одна, когда достигла цели
своего путешествия. Это был семейный пансион в тихой, красивой улице не-
подалеку от Гайд-парка. Когда ослепительный  свет  фонаря,  горевшего  у
двери, привел ее к этому дому, пробило одиннадцать. Сначала она замедли-
ла шаги, словно собираясь с духом, чтобы подойти, но бой часов придал ей
решимости, и она вошла в холл... Привратника не было на обычном его мес-
те. Она неуверенно огляделась вокруг и направилась к лестнице.
   - Послушайте-ка, - сказала нарядная особа женского  пола,  выглядывая
за ее спиной из-за двери, - кого вам здесь нужно?
   - Леди, которая остановилась в этом доме, - отозвалась девушка.
   - Леди? - последовал ответ, сопровождаемый презрительным взглядом.  -
Какую леди?
   - Мисс Мэйли, - сказала Нэнси.
   Нарядная особа, которая к тому времени обратила внимание на внешность
Нэнси, ответила только взглядом, выражавшим добродетельное презрение,  и
призвала для  переговоров  с  нею  мужчину.  Нэнси  повторила  ему  свою
просьбу.
   - Как о вас доложить? - спросил слуга.
   - Не к чему называть фамилию, - ответила Нэнси.
   - А по какому делу? - продолжал тот.
   - И об этом незачем говорить! - возразила девушка. - Мне нужно видеть
леди.
   - Уходите! - сказал слуга, подталкивая ее к двери. - Хватит,  убирай-
тесь!
   - Можете вытолкать меня отсюда, но сама я не уйду! -  резко  крикнула
девушка. - А уж я постараюсь, чтобы вы и вдвоем со мной не сладили. Неу-
жели нет здесь никого, - продолжала она, озираясь, - кто  бы  согласился
исполнить просьбу такого жалкого создания, как я?
   Этот призыв произвел впечатление на повара, который благодушно наблю-
дал эту сцену вместе с другими слугами и теперь выступил  вперед,  чтобы
вмешаться.
   - Доложите-ка о ней, Джо, что вам стоит, - сказала Эта персона.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 47 48 49 50 51 52 53  54 55 56 57 58 59 60 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама