Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детская литература - Чарльз Диккенс Весь текст 896.59 Kb

Приключения Оливера Твиста

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 77
мы его здорово дрессировали, и пора ему зарабатывать себе на хлеб. К то-
му же все остальные слишком велики.
   - Да, он как раз подходит по росту, - задумчиво сказал мистер Сайкс.
   - И он исполнит все, чего вы от него потребуете, Билл, милый  мой,  -
присовокупил еврей. - У него другого выхода нет. Конечно,  если  вы  его
хорошенько припугнете.
   - Припугнуть! - подхватил Сайкс. - Запомните, я его  припугну  не  на
шутку. Если он вздумает увиливать, когда мы примемся за работу, я ему не
спущу ни на пенни, ни на фунт. Живым вы его не увидите, Феджин. Подумай-
те об этом, прежде чем посылать его. Запомните мои слова! - сказал  гра-
битель, показывая лом, который он достал из-под кровати.
   - Обо всем этом я подумал, - с жаром ответил еврей.  -  Я...  к  нему
присматривался, мой милый, очень внимательно. Нужно только дать ему  по-
нять, что он из нашей компании, вбить ему в голову, что он стал вором, -
и тогда он наш! Наш на всю жизнь. Ого! Как это все кстати случилось!
   Старик скрестил руки на груди; опустив голову и сгорбившись,  он  как
будто обнимал самого себя от радости.
   - Наш! - повторил Сайкс. - Вы хотите сказать - ваш!
   - Может быть, мой милый, - сказал еврей,  пронзительно  захихикав.  -
Мой, если хотите, Билл!
   - А почему, - спросил Сайкс, нахмурившись и злобно взглянув на своего
милого дружка, - почему вы столько труда положили на  какого-то  чахлого
младенца, когда вам известно, что в Коммон-Гарден каждый вечер слоняются
пятьдесят мальчишек, из которых - вы можете выбрать любого?
   - Потому что от них мне никакой пользы, мой милый, - с некоторым сму-
щением ответил еврей. - Не стоит и говорить. Если случится им попасть  в
беду, их выдаст сама их физиономия, и тогда для меня они потеряны. А ес-
ли этого мальчика хорошенько вымуштровать, мои милые,  с  ним  я  больше
сделаю, чем с двумя десятками других. И к тому же, - добавил еврей,  оп-
равившись от смущения, - он нас теперь предаст, если только ему  удастся
удрать, а потому он должен разделить нашу судьбу. Не все ли  равно,  как
это случится? В моей власти заставить его принять участие  в  грабеже  -
вот все, что мне нужно. И к тому же это куда лучше, чем смести с  дороги
бедного маленького мальчика. Это было бы опасно, и вдобавок мы  потеряли
бы на этом деле.
   - На какой день назначено? - спросила Нэнси, помешав  мистеру  Сайксу
разразиться негодующими возгласами в ответ на человеколюбивые  замечания
Феджина.
   - Да, в самом деле, - подхватил еврей, -  на  какой  день  назначено,
Билл?
   - Я сговорился с Тоби на послезавтра, ночью, - угрюмо ответил  Сайкс.
- В случае чего я его предупрежу.
   - Прекрасно, - сказал еврей, - луны не будет.
   - Не будет, - подтвердил Сайкс.
   - Значит, все приготовлено, чтобы завладеть добычей? - спросил еврей.
   Сайкс кивнул.
   - И насчет того, чтобы...
   - Обо всем договорились, - перебил его Сайкс. -  Нечего  толковать  о
подробностях. Приведите-ка лучше мальчишку завтра вечером. Я  тронусь  в
путь через час после рассвета. А вы держите язык за зубами и тигель  на-
готове, больше ничего от вас не требуется.
   После недолгой беседы, в которой все трое  принимали  живое  участие,
было решено, что завтра, в сумерках, Нэнси отправится к еврею и уведет с
собой Оливера; при Этом Феджин хитро заметил, что, если Оливер  вздумает
оказать сопротивление, он, Феджин, с большей готовностью, чем кто-нибудь
другой, согласен сопровождать девушку, которая  недавно  заступалась  за
Оливера. Торжественно условились также, что бедный Оливер,  ввиду  заду-
манной экспедиции, будет всецело поручен  заботам  и  попечению  мистера
Уильяма Сайкса и что упомянутый Сайкс будет обходиться с  ним  так,  как
сочтет нужным, и еврей не призовет его к ответу в случае,  если  Оливера
постигнет какая-нибудь беда или окажется необходимым подвергнуть его на-
казанию; относительно этого пункта  договорились,  что  любое  заявление
мистера Сайкса по возвращении домой будет во всех важных  деталях  подт-
верждено и засвидетельствовано ловкачом Тоби Крекитом.
   Когда с предварительными переговорами было покончено, мистер Сайкс  с
ожесточением принялся за бренди, устрашающе  размахивал  ломом,  во  все
горло, весьма немузыкально распевал какую-то песню и выкрикивая отврати-
тельные ругательства. Наконец, в порыве профессионального энтузиазма  он
пожелал показать свой ящик с набором воровских инструментов; не успел он
ввалиться
   с ним в комнату и открыть его с целью объяснить свойства  и  качества
различных находящихся в нем  инструментов  и  своеобразную  прелесть  их
конструкции, как растянулся вместе с ящиком на полу и заснул, где упал.
   - Спокойной ночи, Нэнси, - сказал еврей, снова закутываясь до ушей.
   - Спокойной ночи.
   Взгляды их встретились, и еврей зорко посмотрел  на  нее.  Девушка  и
глазом не моргнула. Она так же не помышляла об обмане и так же  серьезно
относилась к делу, как и сам Тоби Крекит.
   Еврей снова пожелал ей спокойной ночи, украдкой лягнул за  ее  спиной
распростертое тело мистера Сайкса и ощупью спустился по лестнице.
   - Вечно одно и то же, - бормотал себе под нос еврей, возвращаясь  до-
мой. - Хуже всего в этих женщинах то, что малейший пустяк  пробуждает  в
них какое-то давно Забытое чувство, а лучше всего то, что это скоро про-
ходит. Ха-ха! Мужчина против ребенка, - за мешок Золота!
   Коротая время за такими приятными размышлениями, мистер  Феджин  доб-
рался по грязи и слякоти - до своего мрачного  жилища,  где  бодрствовал
Плут, нетерпеливо ожидавший его возвращения.
   - Оливер спит? Я хочу с ним поговорить, - были первые слова  Феджина,
когда они спустились вниз.
   - Давным-давно, - ответил Плут, распахнув дверь. - Вот он!
   Мальчик крепко спал на жесткой постели, постланной на полу; от трево-
ги, печали и затхлого воздуха своей темницы он был бледен как  смерть  -
не мертвец в саване и гробу, но тот, кого только что  покинула  жизнь  и
чей кроткий юный дух секунду назад вознесся к небу, а грубый воздух зем-
ного мира еще не успел изменить тленную оболочку...
   - Не сейчас, - сказал еврей, потихоньку отходя  от  него.  -  Завтра.
Завтра.
 
 
   ГЛАВА XX, в которой Оливер поступает в распоряжение  мистера  Уильяма
Сайкса
 
   Проснувшись утром, Оливер с большим удивлением увидел, что у его пос-
тели стоит пара новых башмаков на прочной толстой подошве, а старые  его
башмаки исчезли. Сначала он обрадовался этому открытию, надеясь, что оно
предвещает ему освобождение, но  надежда  быстро  рассеялась,  когда  он
уселся завтракать вместе с евреем и тот сообщил ему, что сегодня вечером
его отведут в резиденцию Билла Сайкса, причем тон и вид еврея еще  более
усилили его тревогу.
   - И... и оставят там совсем, сэр? - с беспокойством спросил Оливер.
   - Нет, нет, мой милый, не оставят, - ответил еврей. - Нам бы не хоте-
лось расставаться с  тобой.  Не  бойся,  Оливер,  ты  к  нам  вернешься!
Ха-ха-ха! Мы не так жестоки и не отпустим тебя, мой милый. О нет!
   Старик, склонившийся над очагом и поджаривавший кусок хлеба, оглянул-
ся, подшучивая над Оливером, и захихикал, давая  понять,  что  прекрасно
знает, как рад был бы Оливер уйти, будь это возможно.
   - Я думаю, мой милый, - сказал еврей, устремив взгляд на  Оливера,  -
тебе хочется знать, зачем тебя посылают к Биллу?
   Оливер невольно покраснел, видя, что старый вор отгадал его мысли, но
храбро сказал: да, ему хотелось бы Это знать.
   - А как ты думаешь, зачем? - спросил Феджин, уклоняясь от ответа.
   - Право, не знаю, сэр, - отозвался Оливер.
   - Эх, ты! -  воскликнул  еврей  и,  пристально  всмотревшись  в  лицо
мальчика, с неудовольствием отвернулся. - Подожди, пусть Билл  сам  тебе
скажет.
   Еврею как будто досадно было, что Оливер не  проявил  большого  любо-
пытства. Между тем дело объяснилось так: хотя Оливер и был очень  встре-
вожен, но его слишком смутили серьезные и лукавые взгляды Феджина и  его
собственные мысли, чтобы он мог в тот момент задавать какие-нибудь  воп-
росы. Но другого случая ему уже не представилось, потому что  вплоть  до
самого вечера еврей хмурился и молчал, а потом собрался уйти из дому.
   - Ты можешь зажечь свечу, - сказал он, поставив ее - на стол. - А вот
тебе книга, читай, пока не зайдут за тобой. Спокойной ночи!
   - Спокойной ночи, - тихо отозвался Оливер.
   Еврей направился к двери, посмотрел через плечо на мальчика. Вдруг он
остановился и окликнул его по имени.
   Оливер поднял голову; еврей знаком приказал ему зажечь свечу. Он  по-
виновался и, поставив подсвечник на стол, увидел, что  еврей,  нахмурив-
шись и сдвинув брови, пристально смотрит на него из темного угла  комна-
ты.
   - Берегись, Оливер, берегись! - сказал старик, предостерегающе погро-
зив ему правой рукой. - Он человек грубый. Что ему стоит пролить  кровь,
если у него самого кровь закипит в жилах! Что бы ни случилось - молчи. И
делай все, что он тебе прикажет. Помни!
   Сделав ударение на последнем слове,  он  отвратительно  улыбнулся  и,
кивнув головой, вышел из комнаты.
   Когда старик ушел, Оливер подпер голову рукой и с трепещущим  сердцем
задумался о словах Феджина. Чем больше он  размышлял  о  предостережении
еврея, тем труднее было ему угадать подлинный его смысл. Он не мог  при-
думать, для какого недоброго дела хотят отослать его к Сайксу  и  почему
нельзя достигнуть той - же цели, оставив его у Феджина, и  после  долгих
размышлений решил, что его выбрали прислуживать  взломщику  и  исполнять
повседневную черную работу, пока тот не подыщет другого, более  подходя-
щего мальчика.
   Он слишком привык к страданиям и слишком много выстрадал здесь, чтобы
с горечью сетовать на предстоящую перемену.  Несколько  минут  он  сидел
погруженный в свои думы, потом с тяжелым вздохом снял нагар со свечи  и,
взяв книгу, которую оставил ему еврей, стал читать.
   Он перелистывал страницы. Сначала читал рассеянно, но, заинтересовав-
шись отрывком, который привлек его внимание, он вскоре погрузился в чте-
ние. Это были биографии и  судебные  процессы  знаменитых  преступников;
страницы были запачканы, замусолены грязными пальцами. В этой  книге  он
читал об ужасных преступлениях, от которых  кровь  стынет  в  жилах;  об
убийствах из-за угла, совершенных на безлюдных  проселочных  дорогах;  о
трупах, сокрытых от глаз людских в глубоких ямах и колодцах,  которые  -
как ни были они глубоки - не сохранили их на дне, но по истечении многих
лет выбросили их в конце концов на поверхность, и это зрелище столь уст-
рашило убийц, что в ужасе они покаялись и молили о виселице, чтобы изба-
виться от душевной муки. Здесь читал он также  о  людях,  которые,  лежа
глухой ночью в постели, предавались (по их словам) греховным своим  мыс-
лям и потом совершали убийства столь ужасные, что при одной мысли о  них
мороз пробегал по коже и руки и ноги дрожали. Страшные описания были так
реальны и ярки, что пожелтевшие страницы, казалось, краснели  от  запек-
шейся крови, а слова звучали в ушах Оливера, как будто их глухо нашепты-
вали ему призраки умерших.
   В ужасе мальчик захлопнул книгу и отшвырнул ее от себя.  Потом,  упав
на колени, он стал молиться и просил йога избавить его от таких деяний и
лучше ниспослать сейчас же смерть, чем сохранить  ему  жизнь  для  того,
чтобы он совершил преступления столь страшные и отвратительные. Мало-по-
малу он успокоился и тихим, прерывающимся голосом молил  спасти  его  от
угрожающей ему опасности и, если можно, прийти на помощь бедному,  всеми
отвергнутому мальчику, никогда не знавшему любви друзей и родных, помочь
ему сейчас, когда он, одинокий и всеми покинутый, находится в самой гуще
пороков и преступлений.
   Он кончил молиться, но все еще закрывал лицо руками,  как  вдруг  ка-
кой-то шорох заставил его встрепенуться.
   - Что это? - воскликнул он и вздрогнул, заметив какую-то фигуру, сто-
ящую у двери. - Кто там?
   - Я... это я, - раздался дрожащий голос.
   Оливер поднял над головой свечу и посмотрел в сторону двери. Там сто-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 77
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама