взгляд. Рюйс кивнул. Верзила с пыхтением встал, сгреб стоящего за грудки,
приподнял, прошествовал к выходу и вышвырнул спорщика на улицу. Затем
отряхнул руки и, не проронив ни слова, вернулся на место.
Ванора проводила верзилу долгим взглядом и, обращаясь к Джориану,
сказала:
- Ума не приложу, как они проморгали, что на твоем мече стоит имя Его
Незаконнорож...
- Тихо! Молчи об этом. Как выпадет случай, сразу соскоблю.
Она дала Рюйсу знак принести еще вина и спросила:
- Что за титул такой - Его Незаконнорожденное Высочество? Будто в
насмешку. Мне рассказывали про Великого Герцога и Его Незаконнорожденное
Высочество, но ни разу не объяснили, что это значит. Который из них правит
Оттоманью?
- Они соправители. Когда умирает Великий Герцог, его старший законный сын
по оттоманьскому закону наследует титул и становится новым Великим Герцогом
и правителем королевства по гражданским делам, а старший незаконный сын того
же самого Великого Герцога становится Его Незаконнорожденным Высочеством и
главнокомандующим армией. Заметь к тому же, незаконнорожденному нечего и
пытаться захватить гражданскую власть - оттоманьцы так чтут закон, что никто
просто не пойдет к нему на службу.
- Вот уж потешный способ править страной!
- Оттоманьцы ввели этот обычай давным-давно: боялись, что ежели правитель
получит слишком большую власть, подданным житья не будет. Слушай, Ванора,
может, не стоит опять напиваться?
- Захочу, так напьюсь. Как ты собираешься спереть этот тримандиламский
Ларец?
- Доберемся туда с Карадуром, на месте и решим. План, грубо говоря,
такой: я должен подбить клинья к царевне-змее.
- Царевна-змея? Это еще что?
- Бессмертное - а, может, и не бессмертное, но лет ей очень много -
существо; днем она прекрасная царевна, ночью - огромная змея. Ежели верить
Карадуру, царевна имеет дурную привычку неожиданно превращаться в гада и
пожирать бедолаг, которые, ни о чем не подозревая, за ней увиваются, - чем,
кстати, должен буду заняться и я.
Ванора грохнула кружкой об стол.
- Значит, ты мне всю дорогу от Ритосова дома про любовь нашептывал, а сам
гадал, как бы окрутить эту... эту змеюку? Вот оно как!
- Послушай! У меня же нет выбо...
- Ты не лучше прочих, такой же лживый подонок! Дура я была, что тебя
слушала. Прощай! - и Ванора привстала из-за стола.
- Милочка моя, клянусь именем Зеватасовой клячи, я не понимаю, из-за чего
сыр-бор! Ты ведь и сама не без греха...
- Я б не шибко возражала, - яростно перебила его Ванора, - ежели б ты
поимел настоящую бабу. Но змея! Тьфу! Счастливо оставаться! Вон где мужчина,
он-то мне в самый раз!
Она, пошатываясь, пересекла распивочную и уселась на лавку подле
развалившегося в своем углу верзилы. Тот приоткрыл свинячьи глазки; толстые
губы на обросшем щетиной лице сложились в улыбку. Джориан плелся следом,
взывая:
- Прошу тебя, Ванора, будь благоразумна!
- Ой, да придержи язык! Надоел, - она повернулась к вышибале. - Как твое
имя, великан?
- М-м? Мое имя?
- Ага, красавчик. Твое имя.
- Босо, сын Трийса. Этот малый к тебе пристает?
- Не хочет неприятностей - отстанет.
- Ты кто будешь, малый? - прорычал Босо, обращаясь к Джориану.
- Никко из Кортолии, ежели интересует. Эта дамочка пришла со мной, но она
сама себе хозяйка. Ежели ты ей больше по нраву, я, может, и не одобрю ее
вкуса, но выбору мешать не буду.
- Угу, - хрюкнул Босо и снова развалился в углу.
Но Ванору прорвало.
- Никакой он не Никко из Кортолии! - выкрикнула она. - Он Джориан, сын
Эвора...
- Стоп! - снова раскрыв глаза и приосанившись, сказал Босо. - Я, кажется,
догадываюсь. Ну-ка, ну-ка." - и он с подозрением прищурился. - Случаем не
Эвора-часовщика?
- Ага, он много чего рассказывал про папашу своего...
Взревев, Босо сорвался с места и принялся шарить под лавкой в поисках
своей увесистой дубинки.
- Ты, значит, сын того, кто пустил меня по миру!
- Провалиться мне в сорок девять Мальванских преисподних! Что ты мелешь?
- оторопело спросил Джориан, делая шаг назад и кладя руку на эфес. Он
попытался выхватить меч, но тот намертво засел в ножнах. Только сейчас
Джориан вспомнил о проволоке, продетой сквозь чашку эфеса.
- Я был главным звонарем Оттомани - орал Босо, - и неплохим, черт побери!
Мы с подручными отбивали часы на башне Ратуши: ни одного не пропустили.
Двадцать лет назад... или десять? А, все равно... твой папаша-проходимец
продал городскому совету водяные часы; их установили на башне, завертелись
винтики-колесики и пошло: бом-бом, бом-бом. С этих пор я пробавляюсь
поденной работой - жизнь мне загубили! Не удалось родителю твоему блудливому
печенки отбить, хоть на тебе отыграюсь!
- Босо! - строго вмешался Рюйс. - Веди себя прилично, коли не хочешь
потерять работу, болван неотесанный!
- Засунь ее себе в задницу, хозяин, - рявкнул Босо и, потрясая
колотушкой, шагнул к Джориану.
Джориан, который не мог вынуть Рандир из ножен, рывком стащил перевязь
через голову и теперь обеими руками изо всех сил сжимал рукоятку
зачехленного меча. Когда Босо, словно разъяренный гиппопотам с берегов
Бхармы, шумно ринулся на врага, Джориан сделал ложный выпад, целясь ему в
голову. Босо прикрылся дубинкой; Джориан тут же ткнул его в солнечное
сплетение металлическим наконечником ножен.
- У-у-й! - скрючившись и невольно отступая, взвыл Босо.
Джориан и Босо были не в пример сильнее остальных посетителей, и те
разбежались по углам, боясь попасть под горячую руку. Противники, бдительно
следя друг за другом, нападали и отступали на пятачке между столами; проход
был так узок, что не позволял кружить. Всякий раз, когда Босо пытался
приблизиться и достать Джориана дубиной, наконечник ножен отбрасывал его
назад.
Босо сделал решающий выпад; Джориан со всего маху съездил его по уху.
Удар отбросил Босо в сторону, но верзила удержался на ногах. Маленькие
глазки налились яростью. Босо шагнул вперед и нацелился свалить врага
сокрушительным ударом справа.
Джориан отшатнулся, и дубинка просвистела мимо; ее увесистый набалдашник
промелькнул на волосок от лица. От такого мощного промаха Босо немного
занесло. Не давая ему опомниться, Джориан шагнул вперед и влево и наградил
противника здоровенным пинком в спину повыше правой почки. Босо боднул
головой воздух и схватился за край стола, чтобы не упасть; в этот момент
Джориан, оказавшись у него за спиной, накинул на верзилу петлю из своей
перевязи, Он мигом затянул ремень на вышибаловой шее, закрутив его во всю
силу могучих рук.
Босо раскрыл рот, но из него вырвался лишь слабый хрип. Вытаращив глаза,
он топал ногами, брыкался и шарил вокруг себя, пытаясь схватить
недосягаемого врага. Но руки были слишком толстые и короткие. Босо крутился
на месте и кидался в узком проходе из стороны в сторону, таская Джориана за
собой, но тот не ослабил хватки.
Лицо Босо сделалось синюшным, и он мало-помалу перестал сопротивляться.
Верзила уцепился за край стола и сполз на пол.
Дверь распахнулась, и в трактир ввалилась целая компания. Одним из
вошедших оказался Карадур с длинной белоснежной бородой и в
тюрбане-луковице. За ним шла высокая седая женщина в поношенной черной
мантии. Следом двигался отряд ночной стражи: офицер и четыре алебардщика.
- Мастер Рюйс! - сказал офицер. - Нам донесли, что у тебя драка. Кто этот
человек? Что случилось?
- Это Босо, мой вышибала. - я хочу сказать, бывший вышибала. Он затеял
драку с клиентом и получил по заслугам.
- Виноват он один?
- Да, насколько я понял. Офицер повернулся к Джориану.
- Ты собираешься подавать жалобу на этого человека?
Ванора приподняла голову Босо, уложила к себе на колени и тонкой струйкой
вливала ему в глотку вино. Босо судорожными всхлипами втягивал в себя
воздух; лицо его понемногу розовело. Джориан мешкал в нерешительности.
- Не надо... м-м... отправлять юношу в тюрьму, - попросил Карадур. - Не
надо, Джориан...
- Никко.
- Да-да, как я мог забыть! Не отправляй беднягу в тюрьму. Он уже и так
наказан, ты его чуть до смерти не задушил.
- Откуда мне знать, что он, отдышавшись, не кинется на меня опять со
своей колотушкой?
- Ты должен обезоружить его добротой. Помни, лучший способ избавиться от
врага - это сделать его своим другом.
- Расчудесно. Может, ты еще хочешь, чтоб я ему новую работенку подыскал?
- Прекрасная мысль! - Карадур всплеснул сухонькими ручками; офицеру он
сказал: - Думаю, сударь, мы можем оставить этот случай без последствий, -
затем, обращаясь к Рюйсу: - Этот человек годен на что-нибудь, кроме как
работать вышибалой?
- Ни на что он не годен! Слишком туп, - отозвался трактирщик. - Он мог бы
таскать корыто с раствором на какой-нибудь большой стройке, но таковой пока
не предвидится.
- Здоровенный тугодум мне как раз и нужен, - произнесла седая женщина. -
Он сможет копаться в саду и работать по дому, и вдобавок будет служить
охраной от невежественных дураков, что, едва завидя меня, начинают вопить:
"Ведьма, ведьма!" А сами не могут отличить ведьмы от такой уважаемой
волшебницы, как я.
- Сударыня, я прежде не имел удовольствия встречаться с тобой, - галантно
сказал Джориан. - Меня зовут Никко из Кортолии.
- А меня Гоания, дочь Аристора, - она наклони-лась и потрепала Босо по
плечу. - Вставай, парень!
Босо и Ванора, поддерживая друг дружку, не без труда поднялись на ноги.
- Босо, ты меня хорошо понимаешь? - строго спросила Гоания. - Должность в
трактире ты потерял.
- А? - просипел Босо. - Хочешь сказать, я потерял работу?
- Вот именно. Пойдешь работать ко мне? Условия те же, что у мастера
Рюйса: шесть пенсов в день на всем готовом.
- Мне пойти к тебе?
- Да, ко мне. Может, надо повторить? Босо поскреб ногтем заросший щетиной
подбородок.
- Да нет, думаю, сговоримся. Вот только сперва отверну кочан этому
сукиному сыну часовщика, а то ходят здесь всякие, лишают честных людей
заработка.
- Ничего ты никому не отвернешь. Сядь и успокойся.
- Послушай-ка, дамочка! Женщины мне не указ...
- Я не дамочка, я волшебница: будешь безобразничать, превращу тебя в
жабу. Никаких больше ссор, говорю в последний раз. С этой минуты мы все
добрые друзья.
- Он-то? Добрый друг, да?
- Он самый. Он мог отправить тебя в тюрьму, но не захотел; решил, что
здесь от тебя больше пользы, чем там.
Босо сердито зыркнул на Джориана, сплюнул на пол и что-то пробормотал
себе под нос, однако покорно поплелся за Ванорой в дальний угол распивочной.
Усевшись там, Босо мрачно цедил пиво и время от времени ощупывал саднящее
горло, а девушка хлопотала вокруг и, как могла, утешала его.
Джориан, Карадур и Гоания устроились в проти-воположном конце зала.
- Куда ты запропастился, парень, сорок девять Мальванских преисподних на
твою голову? - спросил Карадура Джориан. ~ Мы здесь целую вечность торчим.
- Мне достали пропуск в библиотеку Великого Герцога, - отвечал Карадур, -
и я так... ах... зачитался, что забыл о времени. Но у тебя, сынок, такой
вид, будто тебе несладко пришлось. Ты похудел - хоть, может, это и к
лучшему.
- Да, мне пришлось несладко, мне пришлось убить Ритоса...
Ахнув от неожиданности, собеседники Джориана придвинулись к нему
вплотную.
- Мастер Нико, говори потише, - сказала Гоания. - Я знаю твое настоящее
имя, но думаю, здесь не место его произносить, если не хочешь, чтобы
трактирщик навел ксиларцев на твой след. Рассказывай же, как стряслось
несчастье.
Джориан поведал все без утайки.
- По знакомым Ваноре тропам, - закончил он свою повесть, - мы двинулись в