Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 86 87 88 89 90 91 92  93 94 95 96 97 98 99 ... 432
сразу. Он покажет дяде Сомсу и  всем  Форсайтам,  что  значит  настоящий
спортсмен! Конечно, это геройский и совершенно  необычайный  поступок  -
сказать, что ему двадцать один год!
   Голос Эмили вернул его с высот на землю.
   - Тебе не следует пить второго бокала. Джемс. Уормсон!
   - Вот удивятся у Тимоти! - воскликнула Имоджин. - Чего бы я не  дала,
чтобы посмотреть на их физиономии. У тебя есть сабля,  Вэл,  или  только
пугач?
   - А почему это ты вдруг надумал?
   Голос дяди вызвал у Вела неприятное ощущение холодка в животе.  Поче-
му? Как ему ответить на это? Он обрадовался, услышав спокойный голос ба-
бушки:
   - Я считаю, что Вэл поступил очень мужественно. И я уверена,  что  из
него выйдет превосходный солдат; у него такая замечательная  фигура.  Мы
все будем гордиться им.
   - И при чем тут Джолли Форсайт? Почему вы ходили вместе? - безжалост-
но допытывался Сомс. - Мне казалось, вы не очень-то дружны.
   - Нет, - пробормотал Вэл, - но я не хочу, чтобы  он  надо  мной  верх
взял.
   Он увидел, что дядя смотрит на него как-то совсем иначе, словно одоб-
ряя его. И дедушка тоже закивал, и бабушка  тряхнула  головой.  Они  все
одобряли, что он не дал этому кузену взять над  ним  верх.  Тут,  верно,
есть какая-нибудь причина! Вэл смутно ощущал  какую-то  неуловимую  тень
вне ноля своего зрения - своего рода центр циклона, неизвестно где нахо-
дящийся. И, глядя в лицо дяди, он внезапно, с какой-то непостижимой  от-
четливостью увидел женщину с темными глазами,  золотые  волосы  и  белую
шею, и от этой женщины всегда так хорошо пахло, и у нее были всегда  та-
кие красивые шелковые платья, которые он любил трогать,  когда  был  еще
совсем маленький. Ну да, конечно! Тетя Ирэн! Она всегда целовала его,  а
он один раз, разыгравшись, укусил ее за руку, потому что это было  очень
приятно: такая мягкая! До него донесся голос деда:
   - Что делает его отец?
   - Он в Париже, - ответил Вэл, удивленно следя за странным  выражением
дядиного лица - как... как у собаки, которая вот-вот бросится!
   - Художники! - сказал Джемс.
   Этим словом, которое, казалось, вырвалось из самой глубины его  души,
закончился обед.
   Сидя в кэбе напротив матери, когда они возвращались домой, Вэл вкушал
плоды своего героизма, напоминавшие переспелую мушмулу.
   Она, правда, сказала только, что ему немедленно  надо  отправиться  к
портному и заказать приличный мундир, чтобы ему не пришлось надевать то,
что ему там дадут. Но он чувствовал, что она очень  расстроена.  У  него
чуть было не сорвалось в качестве утешения, что ведь он теперь избавится
от этого проклятого развода, и удержало его только присутствие Имоджин и
мысль о том, что ведь мать от него не избавится. Его огорчало, что  она,
по-видимому, не испытывает надлежащего чувства гордости за своего  сына.
Когда Имоджин отправилась спать, он попробовал пустить в ход чувства:
   - Мне ужасно жаль, мама, оставлять тебя сейчас одну.
   - Ну что же, как-нибудь потерплю. Нам нужно постараться,  чтобы  тебя
как можно скорей произвели в офицеры, тогда ты все-таки будешь в  лучших
условиях. Ты проходил хоть немножко военное обучение, Вэл?
   - Никакого.
   - Ну, я надеюсь, что тебя не будут очень мучить. Мы должны поехать  с
тобой завтра купить все необходимое.
   Спокойной ночи. Поцелуй меня.
   Ощущая на лбу ее поцелуй, горячий и нежный, и все еще слыша ее слова:
"Ну, я надеюсь, что тебя не будут очень мучить", - он сел перед догораю-
щим камином, закурив папиросу. Возбуждение его улеглось, и огонь,  кото-
рый воодушевлял его, когда он пускал им всем пыль в глаза, угас. Все это
так отвратительно, скучно и неприятно. "Я еще расквитаюсь с этим  молод-
чиком Джолли", - думал он, медленно поднимаясь по лестнице  мимо  двери,
за которой его мать лежала, кусая подушку, стараясь подавить отчаяние  и
не дать себе разрыдаться.
   И скоро только один из обедавших у Джемса бодрствовал: Сомс  в  своей
комнате наверху, над спальней отца.
   Так, значит, этот субъект, этот Джолион, в Париже - что он там  дела-
ет? Увивается около Ирэн? Последнее донесение Полтида  намекало  на  то,
что там что-то наклевывается Неужели это? Этот тип с его бородкой, с его
дурацким  шутливым  тоном  -  сын  старика,  который  дал  ему  прозвище
"собственника" и купил у него этот роковой дом. У Сомса  навсегда  оста-
лось чувство обиды, что ему пришлось продать дом в  Робин-Хилле;  он  не
простил дяде, что тот купил его, ни своему кузену, что он живет в нем.
   Не обращая внимания на холод, он поднял раму и высунулся в окно, гля-
дя на расстилающийся перед ним парк. Холодная и темная  январская  ночь;
движение на улицах замерло; морозит; голые деревья; звезда одна, другая.
"Схожу-ка я завтра к Полтиду, - подумал он. - Господи! С ума я, что  ли,
спятил, что я все еще хочу ее? И этот тип! Если... Гм! Нет!"


   Х
   СМЕРТЬ ПСА БАЛТАЗАРА

   Джолион, совершив ночной переезд из  Кале,  приехал  в  Робин-Хилл  в
воскресенье утром. Он никому не писал о своем приезде  и  поэтому  пошел
пешком со станции и вошел в свое владение  со  стороны  рощи.  Дойдя  до
скамьи, выдолбленной  из  старого  упавшею  дерева,  он  сел,  подостлав
пальто. "Прострел! Вот чем кончается любовь в моем возрасте!" -  подумал
он. И вдруг ему показалось, что Ирэн совсем близко,  рядом,  как  в  тот
день, когда они бродили по Фонтенебло, а потом уселись на спиленное  де-
рево закусить. Так близко! Просто  наваждение  какое-то!  Запах  опавших
листьев, пронизанных бледным солнечным светом, щекотал ему ноздри.  "Хо-
рошо, что сейчас не весна", - подумал он. Запах  весенних  соков,  пение
птиц, распускающиеся деревья - это было бы совсем уж невыносимо!  "Наде-
юсь, к тому времени я как-нибудь слажу с этим, старый я идиот!" И,  взяв
пальто, он пошел через луг. Он обогнул пруд и медленно стал  подниматься
на пригорок. Когда он уже почти взошел  наверх,  навстречу  ему  донесся
хриплый лай. Наверху, на лужайке за папоротником, он увидел своего  ста-
рого пса Балтазара. Собака, подслеповатые глаза которой приняли  хозяина
за чужого, предупреждала домашних.  Джолион  свистнул  своим  особенным,
знакомым ей, свистом. И даже на  этом  расстоянии  ста  ярдов,  если  не
больше, он увидел, как грузное коричнево-белое туловище оживилось, узнав
его. Старый пес поднялся, и его хвост, закрученный кверху,  взволнованно
задвигался; он, переваливаясь, прошел несколько шагов, подпрыгнул и  ис-
чез за папоротниками. Джолион думал, что встретит его у калитки, но  там
его не оказалось, и, немножко встревоженный, Джолион свернул к  зарослям
папоротника. Опрокинувшись грузно на бок, подняв на хозяина уже  стекле-
неющие глаза, лежал старый пес.
   - Что с тобой, старина? - вскричал Джолион.
   Мохнатый закрученный хвост Балтазара слегка пошевелился; его покрытые
пленкой глаза, казалось, говорили: "Я  не  могу  встать,  хозяин,  но  я
счастлив, что вижу тебя".
   Джолион опустился на колени; сквозь слезы, затуманившие глаза, он ед-
ва видел, как медленно перестает вздыматься бок животного. Он чуть  при-
поднял его голову, такую тяжелую.
   - Что с тобой, дружище? Ты что, ушибся?
   Хвост вздрогнул еще раз; жизнь в глазах угасла. Джолион провел руками
по всему неподвижному теплому туловищу. Ничего,  никаких  повреждений  -
просто сердце в этом грузном теле не выдержало радости, что вернулся хо-
зяин. Джолион чувствовал, как морда, на которой торчали редкие седые ще-
тинки, холодеет под его губами. Он несколько  минут  стоял  на  коленях,
поддерживая рукой коченеющую голову собаки.  Тело  было  очень  тяжелое,
когда он поднял и понес его наверх, на лужайку. Там было  много  опавших
листьев; он разгреб их и прикрыл ими собаку; ветра нет, и они скроют его
от любопытных глаз до вечера. "Я его сам закопаю",  -  подумал  Джолион.
Восемнадцать лет прошло с тех пор, как он вошел в дом на СентДжонс-Вуд с
этим крохотным щенком в кармане. Странно, что старый пес умер именно те-
перь! Может быть, это предзнаменование? У калитки он обернулся и еще раз
взглянул на рыжеватый холмик, потом медленно направился к дому, чувствуя
какой-то клубок в горле.
   Джун была дома. Она примчалась, как только услышала, что Джолли запи-
сался в армию. Его патриотизм победил ее сочувствие бурам.  Атмосфера  в
доме была какая-то странная и настороженная,  как  показалось  Джолиону,
когда он вошел и рассказал им про Балтазара. Эта новость всех  объедини-
ла. Исчезло одно звено из тех, что связывали их с прошлым, - пес Балтаэ-
ар! Двое из них не помнили себя без него; у Джун с ним были связаны пос-
ледние годы жизни деда; у Джолиона - тот период семейных невзгод и твор-
ческой борьбы, когда он еще не вернулся под сень отцовской любви  и  бо-
гатства! И вот Балтазар умер!
   На исходе дня Джолион и Джолли взяли кирки и лопаты и отправились  на
лужайку. Они выбрали место неподалеку от рыжеватого холмика и, осторожно
сняв слой дерна, начали рыть яму. Они рыли молча минут десять, потом ре-
шили отдохнуть.
   - Итак, старина, ты решил, что должен пойти? - сказал Джолион.
   - Да, - ответил Джолли. - Но, разумеется, мне этого вовсе не хочется.
   Как точно эти слова выражали состояние самого Джолиона!
   - Ты просто восхищаешь меня этим, мой мальчик. Я не  думаю,  чтобы  я
был способен на это в твоем возрасте, - боюсь, что я для  этого  слишком
Форсайт. Но надо полагать, что с каждым поколением тип все больше стира-
ется. Твой сын, если у тебя будет сын, возможно, будет чистейшим альтру-
истом, кто знает!
   - Ну тогда, папа, он будет не в меня: я ужасный эгоист.
   - Нет, дорогой мой, совершенно ясно, что ты не эгоист.
   Джолли помотал головой, и они снова начали рыть.
   - Странная жизнь у собаки, - вдруг сказал Джолион. - Единственное жи-
вотное с зачатками альтруизма и ощущением творца.
   - Ты веришь в бога, папа? Я этого не знал.
   На этот пытливый вопрос сына, которому нельзя  было  ответить  пустой
фразой, Джолион ответил не сразу - постоял,  потер  уставшую  от  работы
спину.
   - Что ты подразумеваешь под словом "бог"? - сказал он.  -  Существуют
два несовместимых понятия бога. Одно - это непостижимая первооснова  со-
зидания, некоторые верят в это. А еще есть сумма альтруизма в человеке -
в это естественно верить.
   - Понятно. Ну, а Христос тут уж как будто ни при чем?
   Джолион растерялся. Христос, звено, связующее эти  две  идеи!  Устами
младенцев! Вот когда вера получила наконец научное  объяснение!  Высокая
поэма о Христе - это попытка, человека соединить эти  два  несовместимых
понятия бога. А раз сумма альтруизма в человеке настолько же  часть  не-
постижимой первоосновы созидания, как и все, что существует в природе, -
право же, звено найдено довольно  удачно!  Странно,  как  можно  прожить
жизнь и ни разу не подумать об этом с такой точки зрения!
   - А ты как считаешь, старина? - спросил он.
   Джолли нахмурился.
   - Да знаешь, первый год в колледже мы часто говорили на все эти темы.
Но на втором году перестали;  почему,  собственно,  не  знаю,  ведь  это
страшно интересна.
   Джолион вспомнил, что и он первый год в Кембридже  много  говорил  на
эти темы, а на втором году перестал.
   - Ты, наверно, думаешь, - сказал Джолли, - что  у  старика  Балтазара
было ощущение этого второго понятия бога?
   - Да. Иначе его старое сердце не могло бы разорваться из-за  чего-то,
что было вне его.
   - Но, может быть, это было попросту эгоистическое переживание?
   Джолион покачал головой.
   - Нет, собаки - не чистокровные Форсайты, они могут любить нечто  вне
самих себя.
   Джолли улыбнулся.
   - В таком случае, я думаю,  я  чистокровный  Форсайт.  Ты  знаешь,  я
только потому записался в армию, чтобы вызвать на это Вэла Дарти.
   - Зачем тебе это было нужно?
   - Мы не перевариваем друг друга, - коротко ответил Джолли.
   - А! - протянул Джолион.
   Итак, значит, вражда перешла в третье поколение, но, теперь  это  уже
новая вражда, которая ничем явно не выражается. "Рассказать ли  мне  ему
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 86 87 88 89 90 91 92  93 94 95 96 97 98 99 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама